La asociación representa también a sus miembros en negociaciones con los organismos provinciales y con la Mombasa Coast and Tourist Association. | UN | وتقوم الرابطة بتمثيل أعضائها في المفاوضات مع سلطات المقاطعة وجمعية ساحل مومباسا السياحية. |
ii) Representación de las Naciones Unidas en negociaciones con el país anfitrión sobre diversas cuestiones relacionadas con la aplicación del acuerdo relativo a la sede; | UN | `2 ' تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن شتى المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاق المقر؛ |
iii) Representación de las Naciones Unidas en negociaciones con el país anfitrión sobre diversas cuestiones relacionadas con la aplicación del acuerdo relativo a la sede; | UN | ' 3` تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن مسائل مختلفة تتصل بتنفيذ اتفاق المقر؛ |
Es una seria advertencia del gobierno británico que no entre en negociaciones con esta gente. | Open Subtitles | نصيحة الحكومة البريطانية لك هي ان لا تدخل في مفاوضات مع هؤلاء الناس |
Con ese objetivo, y en base al esfuerzo general a que acabo de referirme, entramos en negociaciones con la otra parte. | UN | وسعيا لهذا الهدف، وعلى أساس الجهد الشامل التي أشرت إليه توا، دخلنا في مفاوضات مع الطرف اﻵخر. |
Muchos países redujeron las diferencias de ingresos entre hombres y mujeres, por ejemplo, mediante la adopción de leyes contra la discriminación en la remuneración, la promoción de normas de remuneración equitativas en negociaciones con los sindicatos, y la concienciación cada vez mayor del público. | UN | 20 - تحرك العديد من البلدان لردم الفجوات الاقتصادية بين النساء والرجال بوسائل من بينها على سبيل المثال: سن تشريعات لمكافحة التمييز في الأجور؛ وتشجيع وضع معايير للأجور المتساوية عن طريق التفاوض مع نقابات العمال؛ وزيادة الوعي العام. |
Estoy en negociaciones con el abogado EE.UU.. | Open Subtitles | أنا في المفاوضات مع المحامي الأمريكي. |
Se carece de evidencias que prueben su participación en negociaciones con el Gobierno de México o sus agentes para adquirir la ayuda inicial que recibió el movimiento acaudillado por García Granados. | UN | ولا توجد أدلة تثبت مشاركته في المفاوضات مع الحكومة المكسيكية أو مع وكلائها للحصول على المساعدة اﻷولية التي تلقتها الحركة التي كان يرأسها غارسيا غرانادوس. |
La participación del Estado de la nacionalidad en negociaciones con otros Estados a fin de prevenir perjuicios a sus nacionales no entraba en el ámbito de la protección diplomática tal como esa idea se entendía en su sentido clásico. | UN | واشتراك الدولة التي يحمل المتضرر جنسيتها في المفاوضات مع دول أخرى بهدف الحيلولة دون إلحاق ضرر برعاياها يندرج ضمن نطاق الحماية الدبلوماسية إذ أنها تفهم بالمعنى التقليدي. |
Varias fuentes locales indicaron que muchos de los acusados eran conocidos activistas políticos o de derechos humanos, o habían participado en negociaciones con las autoridades de Marruecos en el período inmediatamente anterior al desmantelamiento del campamento de Gdim Izik. | UN | وذكرت مصادر محلية أن العديد من المتهمين معروفون بنشاطهم السياسي أو في مجال حقوق الإنسان، أو بمشاركتهم في المفاوضات مع السلطات المغربية في الفترة التي سبقت تفكيك المخيم. |
Ahora mismo están en negociaciones con Michael Carlson... | Open Subtitles | هم الان في المفاوضات مع مايكل كارلسون |
- ¡Ahora están en negociaciones con Fillmore! - ¡Lavon! | Open Subtitles | والآن هم في المفاوضات مع فيلمور لافون |
También podían hacer una importante contribución al logro de una mayor convergencia en las políticas macroeconómicas de los Estados miembros al igual que a la reducción de los costos de transacción e información de la cooperación Sur-Sur mediante la coordinación de los criterios en negociaciones con terceros y, cuando procediera, mediante la participación de representantes conjuntos. | UN | كما يمكنها أن تقوم بدور هام في المساعدة على تحقيق تقارب أكبر بين سياسات الاقتصاد الكلي للدول اﻷعضاء، وكذلك في التخفيض من تكاليف المعاملات والمعلومات في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، عن طريق التنسيق بين النهج المتبعة في المفاوضات مع اﻷطراف الثالثة، وعن طريق التمثيل المشترك إذا اقتضى اﻷمر. |
Así pues, las organizaciones humanitarias participan diariamente en negociaciones con las partes en los conflictos para obtener y conservar el acceso en condiciones de seguridad a los civiles que las necesitan, así como garantías de seguridad para el personal humanitario. | UN | لذلك فإن المنظمات الإنسانية تشترك على أساس يومي في المفاوضات مع أطراف النزاع للحصول على إمكانية الوصول إلى المدنيين المحتاجين إلى المساعدة ومواصلة تقديم تلك المساعدة، وكذلك الحصول على ضمانات أمنية للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
c) Representación de las Naciones Unidas en negociaciones con el país anfitrión sobre diversas cuestiones relacionadas con la aplicación del acuerdo relativo a la sede; | UN | (ج) تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن مسائل مختلفة تتصل بتنفيذ اتفاق المقر؛ |
El Yemen había participado en negociaciones con otros países en relación con la migración de trabajadores temporales. | UN | واشترك اليمن في مفاوضات مع بلدان أخرى بشأن هجرة العمال المؤقتة. |
Bien, ellos deben leer su propio documento oficioso, el que precedió a nuestro documento. En él dicen que el Pakistán tenía un Gobierno interino y que, por lo tanto, no era apropiado que la India entrara en negociaciones con ese Gobierno. | UN | حسنا، فليقــرأوا ورقتهــــم غير الرسمية، التي سبقت ورقتنا غير الرسمية؛ لقد قالوا فيها إن باكستان فيها حكومة انتقالية ومن ثم ليس من المناسب للهند أن تدخل في مفاوضات مع تلك الحكومــة. |
La Unión Europea hace un llamamiento al grupo Tigres de Liberación del Ealam Tamil para que ponga fin a sus actos indiscriminados de violencia y acepte tomar parte en negociaciones con el Gobierno de Sri Lanka. | UN | ويطالب الاتحاد الأوروبي نمور تحرير إيلام تاميل بإنهاء أعمال العنف العشوائي التي يقومون بها وبقبول المشاركة في مفاوضات مع حكومة سري لانكا. |
Asimismo, el Irán está participando actualmente en negociaciones con Francia, Alemania y el Reino Unido encaminadas a alcanzar seguridades objetivas mutuas en materia de cooperación, transparencia y no desviación nucleares. | UN | كما تشترك إيران حاليا في مفاوضات مع ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة للتوصل إلى تأكيدات موضوعية متبادلة بشأن التعاون النووي والشفافية ومنع تحويل المواد النووية. |
La Fiscalía ha entrado en negociaciones con determinados Estados para garantizar el enjuiciamiento penal nacional de algunos acusados del Tribunal. | UN | ويدخل مكتب المدعي العام في مفاوضات مع بعض الدول لضمان محاكمة بعض الأشخاص، الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية ضدهم قرارات اتهام، على الصعيد الوطني. |
Bolivia prestaba asistencia en materia de comercialización a los productores y exportadores que se acogían al desarrollo alternativo y había participado, con otros países andinos, en negociaciones con la Unión Europea y los Estados Unidos sobre aranceles preferenciales y la apertura de mercados comunes. | UN | فذكرت بوليفيا أنها قدمت مساعدات تسويقية إلى منتجي ومصدّري محاصيل التنمية البديلة، وشاركت، مع بلدان أخرى في المنطقة الآندية، في مفاوضات مع الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بشأن التعرفة التفضيلية وفتح الأسواق المشتركة. |
10) En el apartado g) se tienen en cuenta dos posibilidades: en primer lugar, que se celebren negociaciones antes de que los particulares lesionados entablen demandas ante los tribunales del Estado de origen o en negociaciones con el operador de la actividad causante del daño transfronterizo; o, en segundo lugar, que se celebren tales negociaciones durante esos procedimientos o después de concluidos esos procedimientos. | UN | )٠١( وتراعي الفقرة الفرعية )ز( إمكانيتين: اﻷولى هي أن المفاوضات يمكن أن تحدث قبل أن ترفع اﻷطراف المتأثرة الخاصة دعاوى أمام محاكم الدولة المصدر هو أو عن طريق التفاوض مع متعهد النشاط الذي سبب الضرر العابر للحدود، أما اﻹمكانية الثانية فهي أن هذه المفاوضات يمكن أن تحدث أثناء أو بعد إتمام هذه الاجراءات. |