El proceso de paz en Nicaragua y en El Salvador favoreció el aumento de la producción de maíz. | UN | ويسرت عمليتي السلم في نيكاراغوا والسلفادور تحقيق زيادة في انتاج اﻷذرة. |
Esperamos que tales actividades ayuden a robustecer la estabilidad y la democracia en Nicaragua y en toda la región. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تساعد هذه اﻷنشطة على تعزيز الاستقرار والديمقراطية في نيكاراغوا وفي سائر أرجاء المنطقة. |
Sobre la base de la iniciativa de paz de Esquipulas se logró poner fin a los conflictos armados en Nicaragua y El Salvador. | UN | وعلى أساس مبادرة إسكيبولاس للسلم، تم التدليل على أن باﻹمكان وضع نهاية للنزاعات المسلحة في نيكاراغوا والسلفادور. |
Se podría considerar la posibilidad de establecer programas de recompra, como los establecidos en Nicaragua y Haití. | UN | وقد يتعين النظر في تنفيذ برامج للاستعادة عن طريق الشراء كتلك التي نفذت في نيكاراغوا وهايتي. |
En algunos casos, podría explorarse la posibilidad de aplicar programas de readquisición de armas, como los que se llevaron a la práctica en Nicaragua y Haití. | UN | وينبغي في بعض الحالات، استطلاع إمكانية تنفيذ برامج ﻹعادة الشراء، كالتي جُربت في نيكاراغوا وهايتي. |
El PNUD fortaleció las instituciones de derechos humanos en Nicaragua y la Federación de Rusia. | UN | وعزز مثلا مؤسسات حقوق الإنسان في نيكاراغوا والاتحاد الروسي. |
El proceso ha comenzado a implantarse en Nicaragua y Panamá y se ampliará a Costa Rica, El Salvador y el Perú. | UN | وقد بدأ التنفيذ فعلا في نيكاراغوا وبنما وسيصل إلى كوستا ريكا والسلفادور وبيرو. |
La magnitud de la incidencia de pobreza en Nicaragua y la profundidad de la pobreza extrema implican que la lucha contra este flagelo se logre dentro de un modelo de desarrollo humano. | UN | ومعنى حجم انتشار الفقر في نيكاراغوا وعمق الفقر المدقع أن مكافحة هذه الآفة لن تتأتى إلا ضمن نموذج التنمية البشرية. |
en Nicaragua y en las Islas Salomón se están ejecutando proyectos encaminados a incorporar los idiomas y conocimientos indígenas en los planes de estudios escolares. | UN | ويجري تنفيذ مشاريع في نيكاراغوا وجزر سليمان من أجل إدراج لغة الشعوب الأصلية ومعارفها في المناهج المدرسية. |
La resolución de los conflictos militares en Nicaragua y El Salvador y los avances que se logran en Guatemala para desarrollar activamente las negociaciones políticas con grupos insurgentes, deben ser sostenidos de manera interdependiente y global. | UN | فلا بد من الحفاظ بصورة مترابطة وعامة على تسوية الصراعين العسكريين في نيكاراغوا والسلفادور، وعلى التقدم المحرز في غواتيمالا صوب التطوير النشط للمفاوضات السياسية مع مجموعات الثوار. |
Pronunciamientos recientes hechos en El Salvador revelan de manera clara los efectos perniciosos del incidente reciente en Nicaragua y las consecuencias muy serias que podría tener para el propio proceso de paz. | UN | ويتبين بجلاء من البيانات المدلى بها مؤخرا في السلفادور مدى اﻵثار الضارة المترتبة على هذه الحادثة التي جدت مؤخرا في نيكاراغوا والعواقب الخطيرة جدا التي يمكن أن تلحقها بعملية السلم ذاتها. |
Los violentos conflictos en Nicaragua y El Salvador, que hace un decenio parecían insolubles, se han solucionado a través de la negociación y de la avenencia. | UN | فالصراعات العنيفة في نيكاراغوا والسلفادور التي كانت تبدو مستعصية على الحل قبل عقــــد من الزمن، قــــد حلت من خــــلال التفاوض والتراضي. |
Habida cuenta de los éxitos visibles del proceso centroamericano de paz en Nicaragua y El Salvador, la Unión Europea acoge con satisfacción el progreso alcanzado desde principios del año en curso en el proceso de paz de Guatemala. | UN | وإذ يضع نُصب عينيه النجاحات الواضحة التي حققتها عملية أمريكا الوسطى للسلم في نيكاراغوا والسلفادور، فإن الاتحاد اﻷوروبي يلاحظ بارتياح التقدم المحرز هذا العام في عملية السلم في غواتيمالا. |
Las Naciones Unidas tomaron medidas inmediatamente contra Saddam Hussein y fueron eficaces en su papel de mantenimiento de la paz en Angola, Namibia y Camboya, por no mencionar sus esfuerzos de establecimiento de la paz en Nicaragua y El Salvador. | UN | لقد اتخذت اﻷمم المتحدة بسرعة إجراء ضد صدام حسين وكانت فعالة في دورها في حفظ السلام في أنغولا وناميبيا وكمبوديا، ناهيك عن جهودها لحفظ السلام في نيكاراغوا والسلفادور. |
El ACNUR lleva documentación sobre los refugiados que se asentaron en Nicaragua y la repatriación de otros a sus países de origen. | UN | ٤٤ - تقوم المفوضية بتوثيق أوضاع اللاجئين الذين استوطنوا في نيكاراغوا وإعادة اﻵخرين إلى بلدان منشئهم. |
Este año, expertos israelíes han impartido seminarios sobre educación para las elecciones democráticas en Nicaragua y en Guatemala. | UN | وفي هذا العام عقد الخبراء من إسرائيل حلقات دراسية عن التعليــم مــن أجــل الانتخابات الديمقراطية في نيكاراغوا وغواتيمالا. |
Mediante la negociación y el diálogo político, así como por medio de la celebración de elecciones libres y pluralistas en América Central, cesaron los conflictos armados en Nicaragua y El Salvador. | UN | لقــد انتهت الصراعــات المسلحة في نيكاراغوا والسلفــادور عن طريــق التفاوض والحــوار السياسي وكذلك عــن طريــق الانتخابــات التعددية الحرة في أمريكا الوسطى. |
Otras influencias de tipo circunstancial incluyen las inversiones extranjeras directas que vinieron acompañadas de compras de bienes de capital, como en Bolivia; las labores de reconstrucción tras los desastres naturales, como en Nicaragua y Honduras, y las necesidades alimentarias, como en Haití. | UN | وشملت العوامل الأخرى ذات الطابع العرضي الاستثمار الأجنبي المباشر الذي شمل شراء سلع رأسمالية كما في حالة بوليفيا وأعمال التعمير إثر الكوارث الطبيعية كما في نيكاراغوا وهندوراس والحاجة إلى استكمال إمدادات الغذاء كما في حالة هايتي. |
Igualmente, se toma nota del exitoso proceso de democratización en El Salvador y de la celebración de elecciones democráticas en Nicaragua y Honduras. | UN | وبالمثل، يعترف مشروع القرار بنجاح عملية التحول إلى الديمقراطية في السلفادور، وإجراء الانتخابات الديمقراطية في نيكاراغوا وهندوراس. |
En este marco se inscriben los procesos electorales libres y transparentes celebrados en Nicaragua y Honduras el 4 y el 25 de noviembre pasado respectivamente. | UN | وفي هذا السياق أجريت انتخابات حرة وشفافة في العام الماضي في نيكاراغوا وهندوراس، في 4 و 25 تشرين الثاني/نوفمبر، على التوالي. |