ويكيبيديا

    "en nuestro país y en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بلدنا وفي
        
    • في بلدي وفي
        
    Los recursos naturales y ambientales son el atractivo principal para el turismo, que en nuestro país y en otras naciones del Caribe es la actividad económica más importante, por lo que requerimos de un Océano Atlántico y de un Mar Caribe sanos. UN ومواردنا الطبيعية والبيئية هي المشوقات الرئيسية للسياحة، التي تشكل في بلدنا وفي دول الكاريبي اﻷخرى أهم نشاط اقتصادي.
    Nos complace ocupar nuestro lugar en la lucha contra el racismo en nuestro país y en el mundo. UN ونحن سعداء لشغل موقعنا في مكافحة العنصرية في بلدنا وفي العالم.
    Es preciso reconocer, en definitiva, que no hemos sabido demostrar que comprendíamos toda la complejidad y el peligro de los procesos en curso en nuestro país y en el mundo. UN وبوجه عام، لا بد لنا أن نعترف بأننا لم نفهم تعقد وخطورة العمليات التي تجري في بلدنا وفي العالم بأسره.
    También rendimos homenaje a todos los miembros del personal de las Naciones Unidas que perdieron la vida en nuestro país y en otras regiones en conflicto en todo el mundo. UN ونحيي أيضا جميع موظفي الأمم المتحدة الذين جادوا بأرواحهم في بلدنا وفي مناطق صعبة أخرى في العالم.
    Los jóvenes son los que más sufren con la dura realidad de la desigualdad social en nuestro país y en el mundo entero. UN إن الشباب هم أكثر المعانين من واقع التفاوتات الاجتماعية القاسي في بلدي وفي جميع أنحاء العالم.
    Las elecciones son asimismo un requisito para la estabilidad en nuestro país y en la subregión. UN والانتخابات كذلك مطلب للاستقرار في بلدنا وفي المنطقة دون الإقليمية.
    Nuestro Gobierno solicita la sanción del consumo, en nuestro país y en la comunidad internacional. UN وتطالب حكومتنا بمعاقبة متعاطي المخدرات في بلدنا وفي المجتمع الدولي.
    Rusia nunca olvidará los incontables crímenes militares cometidos por Hitler y sus secuaces en nuestro país y en toda Europa durante los años de la agresión nazi. UN وروسيا لن تنسى أبدا الجرائم العسكرية التي تفوق الحصر التي ارتكبها هتلر ورفاقه في بلدنا وفي جميع أنحاء أوروبا خلال سنوات العدوان النازي.
    Creemos en el éxito del modelo cooperativo en nuestro país y en el mundo. UN نؤمن بنجاح النموذج التعاوني في بلدنا وفي جميع أنحاء العالم.
    Aunque todavía es preciso completar esa cooperación, las medidas recientes han sido significativas no sólo para el Tribunal, sino también para la reconciliación, la paz y la normalidad en nuestro país y en nuestra región en su conjunto. UN وعلى الرغم أن الحاجة لا تزال قائمة إلى إكمــال هــذا التعــاون كانت الخطوات التي اتخذت مؤخرا مهمــة، لا للمحكمة فحسب بل وللمصالحة والسلام والعلاقات الطبيعية في بلدنا وفي منطقتنا بأسرهــا.
    Hoy, más que nunca, somos conscientes de la importancia de la paz en nuestro país y en todas las otras regiones del mundo donde persisten conflictos que separan y desgarran a poblaciones de un mismo país. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، ندرك أهمية السلام في بلدنا وفي مناطق العالم اﻷخرى التي توجد بها نزاعات يُمزق فيها أبناء الشعب الواحد بعضهم بعضا.
    Mi delegación asigna gran prioridad al papel que la tecnología, en particular la tecnología de la información y de la comunicación, puede desempeñar en la promoción de la educación en nuestro país y en el resto de nuestro continente. UN إن وفدي يضفي أولوية عليا على دور التكنولوجيا وخاصة الدور الذي تلعبه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تشجيع التعليم في بلدنا وفي سائر أنحاء القارة.
    Seguiremos apoyando de manera decidida la creación en nuestro país y en el resto de América Latina de las fuerzas de tarea para la adopción de políticas públicas de prevención en hombres que tienen sexo con otros hombres. UN وسوف نواصل توفير الدعم النشط لإنشاء أفرقة عمل في بلدنا وفي سائر بلدان أمريكا اللاتينية ترويجا لتبني سياسات وقائية عامة لمصلحة المثليين من الرجال.
    :: Ofrecimiento de cooperación al CICTE en la realización de talleres y seminarios en nuestro país y en la realización de pasantías en nuestra Unidad de Inteligencia Financiera. UN :: معاونة لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب في إقامة حلقات عمل وحلقات دراسية في بلدنا وفي تنفيذ برامج تدريبية في وحدة الاستخبارات المالية الخاصة بنا.
    Como uno de los 47 Estados Miembros elegidos miembros del recién creado Consejo de Derechos Humanos, Zambia se compromete a defender los principios de los derechos humanos en nuestro país y en el mundo entero. UN ولأن زامبيا واحدة من 47 دولة عضوا انتخبت لعضوية مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا، فإنها ملتزمة بدعم شرائع حقوق الإنسان في بلدنا وفي العالم أجمع.
    Además, nos comprometemos en particular a promover la igualdad social para la población de ascendencia africana y a combatir la discriminación racial en nuestro país y en todo el mundo. UN وعلاوة على ذلك، فإننا ملتزمون التزاماً خاصاً بتعزيز المساواة الاجتماعية للسكان المتحدّرين من أصل أفريقي، وبمكافحة التمييز العنصري في بلدنا وفي كل مكان.
    Tras el incremento de la actividad de la delincuencia organizada en nuestro país y en otras partes del mundo, el Gobierno de Filipinas se ha esforzado por realizar actividades positivas a fin de que se lleven a cabo acciones policiales eficaces y eficientes contra esta amenaza. UN وعقب الانتشار الواسع لنشاط الجريمة المنظمة في بلدنا وفي أنحاء أخرى من العالم، سعت الفلبين إلى القيام بجهود إيجابية نحو اتخاذ إجراءات للشرطة تتسم بالكفاءة والفعالية في مجابهة ذلك الخطر.
    Hay mucha preocupación en nuestro país y en todo el mundo, acerca de los actos de violencia continuos en Sudáfrica, que han llevado a pérdidas de vidas humanas y que están destinados esencialmente a socavar el proceso para eliminar el apartheid por medios pacíficos. UN وهناك شعور بالقلق العميق في بلدنا وفي سائر أنحاء العالم إزاء استمرار أعمال العنف في جنوب افريقيا، التي أدت إلى إزهاق اﻷرواح، والتي ترمي أساسا إلى تقويض عملية القضاء على الفصل العنصري بالوسائل السلمية.
    Lamentablemente, en nuestro país y en Bosnia y Herzegovina aún hay millones de esas armas esparcidas indiscriminadamente, que, en consecuencia, todavía causan bajas entre los civiles y el personal militar, ahora en tiempo de paz. UN ولا تزال الملايين من هذه اﻷسلحة متناثرة لﻷسف عشوائياً في بلدي وفي البوسنة والهرسك، وبالتالي ما زالت تسبب، اﻵن في وقت السلم، خسائر في أرواح المدنيين والعسكريين.
    Sin embargo, quedan importantes retos a los que hacer frente en relación con esta epidemia, si bien uno es especialmente importante: las personas con el VIH continúan estando estigmatizadas y discriminadas en nuestro país y en todos los países del mundo. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات كبيرة، بما في ذلك تحد ذو أهمية خاصة. فالمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية ما زالوا يعانون الوصم والتمييز في بلدي وفي جميع بلدان العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد