Ejerceré presión para que a partir de ahora su cooperación constructiva en esta esfera se base en un criterio de participación en nuestros programas de cooperación financiera y técnica. | UN | وسأصر على أن تعاونها البناء في هذا المجال سيكون من اﻵن فصاعدا معيارا للاشتراك في برامجنا للتعاون المالي والتقني. |
Ahora pasaré a la integración de las cuestiones relativas al medio ambiente en nuestros programas de educación nacional. | UN | ثانيا، أنتقل إلى مسألة إدماج القضايا البيئية في برامجنا التعليمية الوطنية. |
Las reducciones en nuestros programas han surtido un efecto apreciable en la gestión de los recursos humanos. | UN | وكان للتخفيضات في برامجنا أثر كبير على إدارة الموارد البشرية. |
Las reducciones en nuestros programas han surtido un efecto apreciable en la gestión de los recursos humanos. | UN | وكان للتخفيضات في برامجنا أثر كبير على إدارة الموارد البشرية. |
Hemos dejado en claro lo que hacemos por los desplazados internos en nuestros programas anuales y en nuestros programas suplementarios. | UN | وقد أوضحنا تماماً ما نقوم به لصالح المشردين داخلياً في برامجنا السنوية وبرامجنا التكميلية. |
Hemos dejado en claro lo que hacemos por los desplazados internos en nuestros programas anuales y en nuestros programas suplementarios. | UN | وقد أوضحنا تماماً ما نقوم به لصالح المشردين داخلياً في برامجنا السنوية وبرامجنا التكميلية. |
Tenemos especialmente en cuenta las necesidades de esos países en nuestros programas y estrategias, en los que quedan bien patentes. | UN | ونحن نولي الاهتمام ونبرز بشكل خاص احتياجات هذه البلدان في برامجنا واستراتيجياتنا. |
Ello representa un alivio inmenso, y ha de marcar una diferencia cualitativa y cuantitativa importante en nuestros programas y prioridades de desarrollo. | UN | إن ذلك ليبعث على ارتياح كبير كما أنه سيحدث فرقاً كبيرا، كماً ونوعاً، في برامجنا وأولوياتنا الإنمائية. |
Incluimos información sobre la inmigración legal y sobre los riesgos de la inmigración ilegal en nuestros programas de desarrollo. | UN | ونقوم بإدراج معلومات عن الهجرة القانونية وعن مخاطر الهجرة غير القانونية في برامجنا الإنمائية. |
El New Zealand AID ha tomado en cuenta esas limitaciones en nuestros programas para los países menos adelantados. | UN | وراعت المعونة النيوزيلندية الاعتراف بتلك القيود في برامجنا لأقل البلدان نموا. |
Nos alienta saber que la mayoría de ellos comprenden mejor los peligros del uso indebido de drogas después de haber participado en nuestros programas. | UN | ومما يشجعنا معرفة أن معظهم يكتسب فهما أفضل لأخطار تعاطي المخدرات بعد المشاركة في برامجنا. |
en nuestros programas y proyectos bilaterales, nos centramos principalmente en las fuentes de energía renovables y en la eficiencia energética. | UN | وقد بدأنا في برامجنا ومشاريعنا الثنائية بالتركيز بصورة خاصة على الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة. |
Además, debe hacerse mayor hincapié en la educación sanitaria en nuestros programas educativos. | UN | كما أن التربية الصحية يجب أن تحظى بمزيد من التركيز في برامجنا التعليمية. |
En lo que se refiere a los sistemas de atención de la salud y la salud pública, en nuestros programas tenemos un crecimiento financiero. | UN | وقد حققنا نمواً مالياً في برامجنا المعنية بمجالات نظم الرعاية الصحية، والصحة العامة. |
En la FICR estamos convencidos de que la inclusión de las enfermedades no transmisibles en nuestros programas de salud es coherente con la estrategia para 2020 de la Federación para permitir una vida sana y segura. | UN | ونحن في الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر نعتقد اعتقاداً راسخاً بأنّ إدراج الأمراض غير المُعدية في برامجنا الصحية منسجم مع استراتيجية اتحادنا لعام 2020، لتمكين حياة صحية ومأمونة. |
A fin de promover la unidad de nuestra sociedad, incorporamos en nuestros programas nacionales de educación temas como los ideales de paz y el respeto a las culturas de otros, e impartamos enseñanzas acerca de ellos desde una edad temprana. | UN | ولتعزيز الوحدة في مجتمعنا، أدرجنا في برامجنا التعليمية الوطنية مُثُل السلام واحترام كل منا لثقافة الآخر، ونبدأ في تلقين هذه المُثُل منذ الصغر. |
En nuestros debates se subrayó la necesidad de ser visibles, así como la necesidad de ser incluidos y participar en nuestros programas. | UN | وقد شددت مناقشاتنا على ضرورة ألا يتوارى هؤلاء عن الأنظار، إلى جانب الحاجة إلى أن يصبحوا مشاركين وإلى أن يدرجوا في برامجنا. |
Debemos concluir esta reunión con la decisión de que la lucha contra el SIDA tendrá la más alta prioridad en nuestros programas nacionales y mundiales, como la tiene en la Asamblea la promoción del crecimiento económico o el mantenimiento de la seguridad. | UN | وعلينا أن ننهي هذا الاجتماع بالتصميم على أن تحظى مكافحة الإيدز في برامجنا الوطنية والعالمية بنفس الأولوية القصوى التي توليها الجمعية هذه لتعزيز النمو الاقتصادي أو المحافظة على الأمن. |
Se nos pide que incorporemos el deporte para el desarrollo en nuestros programas de desarrollo con el propósito de aplicar los beneficios de esta estrategia directamente, por ejemplo, en los países menos adelantados. | UN | ونحن مدعوون إلى إدماج الرياضة من أجل التنمية في برامجنا الإنمائية لتتسنى الاستفادة مباشرة من فوائد هذه الاستراتيجية، على سبيل المثال، في أقل البلدان نموا. |
Las lecciones de derecho humanitario y de otros principios jurídicos en casos de conflictos armados se incluyen en nuestros programas educacionales, en particular en los destinados a capacitar a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ودروس القانون الدولي والمبادئ القانونية الأخرى في حالات الصراع المسلح مدرجة في برامجنا التعليمية، لا سيما برامج إنفاذ القانون. |
Merecen un lugar prioritario en nuestros programas nacionales e internacionales. | UN | وهم يستحقون مكانا على رأس جداول أعمالنا الوطنية والدولية. |
La educación, en particular la educación primaria universal y el acceso de las niñas a la educación, en pie de igualdad, en todos los niveles, debe recibir alta prioridad tanto en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza como en nuestros programas de desarrollo. | UN | ويجب إيلاء التعليم - وبخاصة تعميم التعليم الابتدائي وإتاحة إمكانية الوصول المتكافئ للفتيات إلى التعليم في جميع مستوياته - أولوية قصوى في كل من الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وفي برامجنا الإنمائية. |