Este y otros principios se han reflejado en numerosas resoluciones de la Asamblea General y en resoluciones aprobadas en otros foros de las Naciones Unidas. | UN | وقد تكررت هذه المبادئ وغيرها في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي القرارات المعتمدة في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
La necesidad de ello se ha recalcado reiteradamente en numerosas resoluciones de la Asamblea General y en otros organismos internacionales. | UN | وقد تم التشديد على ضرورة ذلك مرارا وتكرارا في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي الهيئات الدولية الأخرى. |
Así se ha reflejado en numerosas resoluciones de la Asamblea General. | UN | وقد تجلى هذا الاعتراف في العديد من قرارات الجمعية العامة. |
Esto ha sido reafirmado en docenas de resoluciones del Consejo de Seguridad, y también anualmente en numerosas resoluciones de la Asamblea General. | UN | وقد أُعيد تأكيد هذا الأمر في عشرات من قرارات مجلس الأمن، وكذلك سنوياً في قرارات عديدة اتخذتها الجمعية العامة. |
- Hasta la fecha, el régimen sionista ha desacatado la voluntad de la comunidad internacional, expresada en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | - وضرب النظام الصهيوني حتى الآن بإرادة المجتمع الدولي المضمنة في قرارات عديدة للأمم المتحدة عرض الحائط. |
Por lo que respecta al derecho a la libre determinación, la oradora subraya que se trata de un derecho garantizado por la Carta de las Naciones Unidas y confirmado en numerosas resoluciones de la Organización. | UN | 58 - وفيما يخص الحق في تقرير المصير، يلاحظ أن هذا الحق مكفول بموجب ميثاق الأمم المتحدة، كما أنه موطن تأكيد في الكثير من قرارات الأمم المتحدة. |
Desde entonces se ha reafirmado el derecho al desarrollo en numerosas resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Derechos Humanos y se ha incluido en importantes declaraciones políticas. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعيد مرةً تلو الأخرى تأكيدُ الحقِ في التنمية في العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان كما أُدرج في الإعلانات السياسية الرئيسية. |
Las respuestas a las cuestiones que planteó se pueden encontrar en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أنه يمكن العثور على أجوبة على النقاط التي أثارها ممثل تركيا في العديد من قرارات الأمم المتحدة. |
La falta de tales servicios atenta contra las reglas fundamentales del multilingüismo, consagrado en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas como corolario del sagrado principio de la universalidad de la Organización y de la igualdad de los Estados. | UN | ويعتبر العجز عن توفير خدمات الترجمة الفورية انتهاكا للقواعد اﻷساسية لتعدد اللغات، التي تجسدت في العديد من قرارات اﻷمم المتحدة كنتيجة لازمة للمبدأ المقدس المتعلق بعالمية المنظمة والمساواة بين الدول. |
De ahí que el valor de las remesas se ha valorado en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas, así como en otras declaraciones, entre ellas la del Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | وبالتالي أصبح يشاد بقيمة التحويلات في العديد من قرارات الأمم المتحدة، فضلا عن الإعلانات الأخرى، بما فيها توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
El Consejo en especial es el principal responsable y debería actuar con miras a impedir que Israel siga desobedeciendo abiertamente la voluntad de la comunidad internacional, que se refleja en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وهذا المجلس يتحمل بوجه خاص أكبر مسؤولية وينبغي أن يتصرف من أجل منع إسرائيل من مواصلة الاستخفاف بإرادة المجتمع الدولي المجسدة في العديد من قرارات الأمم المتحدة. |
En la actualidad, la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia goza de amplio apoyo internacional, como se refleja en numerosas resoluciones de la Asamblea General, otros documentos internacionales y exposiciones y declaraciones bilaterales. | UN | واليوم، تحظى منغوليا، بصفتها دولة خالية من الأسلحة النووية، بدعم دولي واسع النطاق يتجلى في العديد من قرارات الجمعية العامة وغيرها من الصكوك الدولية والبيانات والإعلانات الثنائية. |
Lamentablemente, los talibanes continúan desafiando las exigencias reiteradas de la comunidad internacional, reflejadas en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas, de que no sigan buscando una solución militar del conflicto y de que entablen con seriedad negociaciones para solucionar el conflicto por medios pacíficos. | UN | ومن دواعي الأسف أن الطالبان يواصلون تحديهم لطلبات المجتمع الدولي المتكررة، التي تتمثل في العديد من قرارات الأمم المتحدة، بالكف عن إصرارهم على الحل العسكري للصراع وبالدخول جديا في مفاوضات ترمي إلى تسويته سلميا. |
en numerosas resoluciones de la Asamblea General y declaraciones del Comité Especial se ha establecido que la única manera aceptable de poner fin a la situación colonial de las islas es la solución pacífica y negociada de la controversia entre la Argentina y Gran Bretaña acerca de la soberanía de esos territorios, teniendo debidamente en cuenta los intereses de la comunidad isleña. | UN | وأردف قائلا إنه ثبت في العديد من قرارات الجمعية العامة وبيانات اللجنة أن الحالة الاستعمارية في الجزر لا يمكن إنهاؤها إلا من خلال التسوية السلمية للنزاع القائم بين المملكة المتحدة والأرجنتين فيما يتعلق بالسيادة على الإقليم، مع مراعاة مصالح سكان الجزر على النحو الواجب. |
En este proceso, las poblaciones indígenas nunca fueron consultadas y se ignoraron los principios básicos establecidos en numerosas resoluciones de la Asamblea General sobre el ejercicio de la autodeterminación de los pueblos en los territorios no autónomos. | UN | وفي غضون ذلك، لم تُستشر الشعوب الأصلية قَط وأُهملت المبادئ الأساسية المنصوص عليها في العديد من قرارات الجمعية العامة التي توجب منح هذه الشعوب الحق في تقرير مصيرها في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El hecho de que el gobierno de facto abjasio no cumplió sus responsabilidades se recoge en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas aprobadas durante el período correspondiente (S/RES/892/1993, S/RES/896/1994, S/RES/906/1994, S/RES/937/1994). | UN | وسُجل عدم وفاء حكومة الأمر الواقع الأبخازية بمسؤولياتها في العديد من قرارات الأمم المتحدة المعتمدة خلال الفترة ذات الصلة (S/RES/892/1993، و S/RES/896/1994، و S/RES/906/1994، و S/RES/937/1994). |
Como se ha reconocido en numerosas resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad el establecimiento de asentamientos israelíes en tierra palestina y otros territorios árabes ocupados carece de validez jurídica. | UN | ١٢ - وأضاف أنه طبقا لما اعترف به في قرارات عديدة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن، فإن إنشاء المستوطنات الاسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة ليس له شرعية وقانونية. |
A ese respecto, se hizo referencia al principio 21 aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, celebrada en Estocolmo en 1972, principio reafirmado en numerosas resoluciones de la Asamblea General y en los principios 2 y 13 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وفي هذا الشأن، أشير إلى المبدأ ٢١ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة البشرية، المعقود في ستكهولم في عام ١٩٧٢، وأعيد تأكيده في قرارات عديدة للجمعية العامة، وإلى المبدأين ٢ و ١٣ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
Por tanto, la comunidad internacional debe enfrentar y rechazar firmemente esta deplorable posición que continúan repitiendo audazmente los funcionarios israelíes, en línea con la posición de principios que ya ha tomado decididamente al respecto y que se refleja en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | فلا بد، إذن، من أن يتصدى المجتمع الدولي لهذا الموقف المؤسف الذي لا يزال المسؤولون الإسرائيليون يجرؤون على تكراره، وأن يرفضه بحزم تمشيا مع الموقف المبدئي الذي ظل يُتخذ بثبات في هذا الصدد، ومن ذلك ما يتجلى في قرارات عديدة اتخذتها الأمم المتحدة. |
3. Reafirmamos que el empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares constituye una vulneración del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas y un crimen de lesa humanidad, como se afirma en numerosas resoluciones de la Asamblea General. | UN | 3 - ونحن نؤكد من جديد أن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يشكلان انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وجريمة بحق الإنسانية، كما جاء في الكثير من قرارات الجمعية العامة. |
Estamos seguros de que a las Naciones Unidas se les ha encomendado la responsabilidad de escuchar la voluntad general de la comunidad internacional, como se refleja en numerosas resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، لدينا القناعة بأن للأمم المتحدة دوراً هاماً وإلزاميا في وضع إرادة المجتمع الدولي موضع التنفيذ والتي تجسدت وبشكل محدد في العديد من القرارات التي اتخذتها هذه الجمعية وكذلك مجلس الأمن. |
Todos somos conscientes de que en numerosas resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad se ha documentado el hecho de que los territorios en cuestión están en efecto sometidos a la ocupación ilegal de Israel. | UN | وكما نعلم جيدا جميعا فإن قرارات عديدة للجمعية العامة ومجلس الأمن قد وثقت حقيقة أن الأرض المعنية تقع بالفعل تحت الاحتلال الإسرائيلي غير القانوني. |