ويكيبيديا

    "en numerosos ámbitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في العديد من المجالات
        
    • في مجالات عديدة
        
    • في كثير من المجالات
        
    • في مجالات كثيرة
        
    • في عدد من المجالات
        
    • في ميادين عديدة
        
    • في العديد من مجالات
        
    Sus aportes, sus conocimientos especializados y su participación activa han demostrado ser esenciales en numerosos ámbitos. UN فما يقدمانه من معلومات وخبرة ومشاركة نشطة أثبتت بالفعل أنها أساسية في العديد من المجالات.
    Para responder a los complejos desafíos que plantean la prestación de cuidados y el reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres, las sociedades y los Estados deben adoptar medidas en numerosos ámbitos. UN وتتطلب كيفية استجابة المجتمعات وفرادى الدول للتحديات المترابطة المتمثلة في توفير الرعاية والمساواة في تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة، العمل في العديد من المجالات.
    Si bien en numerosos ámbitos ha mejorado mucho la reunión de datos, sigue habiendo grandes lagunas de conocimientos. UN وإذا كان جمع البيانات قد حقق تقدما كبيرا في مجالات عديدة فإنه لا تزال هناك ثغــرات كبيرة في معرفتنــا.
    III. Cuestiones de administración A la vez que observa progresos en las cuestiones de administración, la Junta ha formulado un gran número de recomendaciones en numerosos ámbitos. UN 42 - وفي الوقت الذي لاحظ فيه المجلس إحراز تقدم في إطار المسائل الإدارية، قدّم عددا كبيرا من التوصيات في مجالات عديدة.
    Las estadísticas que ha presentado en numerosos ámbitos son en realidad sobrecogedoras. UN والإحصاءات التي قدمها في كثير من المجالات في الواقع مفزعة.
    Sin embargo, la falta de conocimientos técnicos y recursos en numerosos ámbitos pone de relieve la necesidad de que exista una mayor cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana para fortalecer las instituciones. UN غير أن الافتقار إلى الخبرات والموارد في مجالات كثيرة يبرز ضرورة زيادة التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في تعزيز المؤسسات.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas necesitan reformas en numerosos ámbitos. UN فلا شك في حاجة الأمم المتحدة إلى الإصلاح في عدد من المجالات.
    Como contribuyente a varios programas y fondos de la Naciones Unidas, mi país confirma su capacidad para apoyar las actividades de la Naciones Unidas en numerosos ámbitos. UN وبلدي، كمساهم في مختلف برامج وصناديق الأمم المتحدة، يؤكد قدرته على دعم أنشطة الأمم المتحدة في ميادين عديدة.
    Para ello es necesario tener conocimientos especializados en numerosos ámbitos de política, conocer las distintas industrias y estar familiarizado con las políticas de inversión internacionales. UN ويستلزم ذلك خبرة في العديد من مجالات السياسات، ومعرفة بصناعات معينة، ودراية بسياسات الاستثمار الدولية.
    Las tareas realizadas en el marco del programa ponen al alcance del OIEA tecnología y conocimientos expertos en numerosos ámbitos técnicos relacionados con la ejecución efectiva de las medidas de verificación de salvaguardias, incluida la detección de materiales, actividades e instalaciones no declarados. UN وتوفر مهام برنامج الدعم التعاوني للوكالة التكنولوجيات والخبرات في العديد من المجالات الفنية المتصلة بالتنفيذ الفعال لتدابير التحقق من الضمانات، بما في ذلك كشف المواد والأنشطة والمرافق غير المعلن عنها.
    Las tareas realizadas en el marco del programa ponen al alcance del OIEA tecnología y conocimientos expertos en numerosos ámbitos técnicos relacionados con la ejecución efectiva de las medidas de verificación de salvaguardias, incluida la detección de materiales, actividades e instalaciones no declarados. UN وتوفر مهام برنامج الدعم التعاوني للوكالة التكنولوجيات والخبرات في العديد من المجالات الفنية المتصلة بالتنفيذ الفعال لتدابير التحقق من الضمانات، بما في ذلك كشف المواد والأنشطة والمرافق غير المعلن عنها.
    La organización de las reuniones de los grupos de trabajo especiales que no se celebran al mismo tiempo que los períodos de sesiones de la CP, la CP/RP y los órganos subsidiarios se ha financiado mediante contribuciones voluntarias, pero la ampliación de calendario de reuniones ha afectado considerablemente la carga de trabajo en numerosos ámbitos. UN ومُولت ترتيبات عقد اجتماعات الأفرقة العاملة المخصصة في غير أوقات دورات مؤتمر الأطراف/مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو والهيئتين الفرعيتين عن طريق التبرعات، لكن جدول الاجتماعات الموسع كان له تأثير كبير على حجم العمل في العديد من المجالات.
    :: Antes de la constitución de cada Gobierno aumentan las demandas de establecer una participación del 30% de mujeres. Cabe señalar que, en el período 2006-2012, se intensificó la cooperación entre las organizaciones no gubernamentales y la Comisión Nacional de Mujeres Libanesas en numerosos ámbitos, lo que permitió concentrar los esfuerzos y crear un mayor bloque de presión. UN - تتزايد الحركات المطلبية قبل تشكيل أية حكومة للمطالبة بمشاركة 30 في المائة من النساء في الحكومات، والجدير ذكره أنه في فترة 2006-2012، تعزّز التعاون بين المنظّمات غير الحكومية والهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية في العديد من المجالات مما سمح بتضافر الجهود وتشكيل كتلة ضغط واسعة.
    La considerable población expatriada en Bahrein -casi el 40% de los habitantes del país- trabaja en numerosos ámbitos junto con los ciudadanos del país. UN والمغتربون الكثيرون الموجودون في البحرين - الذين تبلغ نسبتهم نحو ٠٤ في المائة من مجموع السكان - يعملون في مجالات عديدة جنباً إلى جنب مع البحرينيين.
    Pese a nuestros mejores esfuerzos y al restringido éxito que hemos alcanzado en numerosos ámbitos, nuestra capacidad de cumplir los objetivos se ve limitada no sólo por nuestra falta de acceso a los fondos de desarrollo, sino también por una multitud de problemas que nos están afectando simultáneamente y que no podemos superar solos. UN وعلى الرغم من كل الجهود التي نبذلها وما نحققه من نجاح محدود في مجالات عديدة. تظل قدرتنا محدودة على تحقيق أهدافنا، ليس فقط بسبب إخفاقنا في الوصول إلى الصناديق الإنمائية، بل أيضا بسبب عدد كبير من المشاكل التي تؤثر علينا في نفس الوقت، والتي ليس بوسعنا التغلب عليها بمفردنا.
    La relación entre las dos organizaciones se fundamenta en bases firmes, tal como se encuentra consagrado en los propósitos y los principios de sus dos cartas. Esa relación ha evolucionado a lo largo de los años en numerosos ámbitos, entre otros, la promoción de la paz y la seguridad internacionales, la descolonización, el desarme y el desarrollo económico, social y cultural. UN وقد ارتكزت العلاقة بين المنظمتين على أسس راسخة من أهداف ومبادئ نص عليها ميثاقاهما، وتطورت هذه العلاقة عبر السنين في مجالات عديدة شملت تعزيز السلم والأمن الدوليين وإنهاء الاستعمار وموضوعات نزع السلاح والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En la Memoria se indica que, 60 años después de su creación, las Naciones Unidas siguen realizando una importante labor en numerosos ámbitos que afectan las vidas de personas comunes en muchas partes del mundo. UN ويبين التقرير أن الأمم المتحدة بعد 60 عاما من إنشائها ما زالت تؤدي عملا هاما في كثير من المجالات التي تمس حياة الشخص العادي في مناطق مختلفة كثيرة من العالم.
    El Consenso de Monterrey definió un nuevo enfoque de la cooperación para el desarrollo como una asociación entre las zonas en desarrollo y desarrolladas y aceleró la adopción de medidas en numerosos ámbitos. UN وقد حدد توافق آراء مونتيري نهجا جديدا للتعاون الإنمائي كشراكة بين المناطق النامية والمناطق المتقدمة النمو وعجل بالأعمال في كثير من المجالات.
    Es un hecho bien reconocido que la tecnología nuclear tiene amplias aplicaciones pacíficas en numerosos ámbitos, que van desde la producción de alimentos, la salud humana, la gestión de los recursos de agua y las aplicaciones agrícolas e industriales hasta el suministro de fuentes de energía renovables. UN من الحقائق المعترف بها على نطاق واسع أن التكنولوجيا النووية لها تطبيقات سلمية واسعة في مجالات كثيرة جدا تتراوح بين إنتاج الأغذية وصحة الإنسان وإدارة موارد المياه والتطبيقات الزراعية والصناعية وتوفير مصدر متجدد للطاقة.
    En los últimos años se han alcanzado importantes progresos con respecto a los derechos humanos de la mujer a través de reformas en numerosos ámbitos. UN 5 - وأردف قائلا إنه قد تم إحراز تقدم كبير في السنوات الأخيرة، فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة من خلال الإصلاحات التي جرت في مجالات كثيرة.
    Mecanismos de recepción de quejas y denuncias: Existen siete números de teléfono gratuitos, dependientes del Ministerio del Interior, para la recepción de quejas y denuncias en numerosos ámbitos, como la trata de blancas y de mano de obra. Se cuenta además con un servicio de mensajes urgentes por SMS, mediante el cual se pueden recibir denuncias de personas con necesidades especiales a través de este sistema de mensajería electrónica. UN آليات تلقي الشكاوى والبلاغات: هناك 7 أرقام مجانية تابعة لوزارة الداخلية لتلقي الشكاوي والبلاغات في عدد من المجالات كالاتجار بالبشر والعمالة ، بالإضافة لخدمة رسائل الطوارئ النصية لتلقي بلاغات ذوي الاحتياجات الخاصة عبر تقنية الرسائل النصية القصيرة (sms).
    Asimismo, numerosos textos legislativos y reglamentarios prohíben toda discriminación en numerosos ámbitos. UN كما تحظر نصوص تشريعية وتنظيمية عديدة أي شكل من التمييز في ميادين عديدة.
    El principio de necesidad se aplica en numerosos ámbitos del derecho internacional y ha sido invocado por tribunales internacionales en el derecho consuetudinario. UN 68 - يُستخدم مبدأ الضرورة في العديد من مجالات القانون الدولي ولا تزال المحاكم الدولية تستشهد به في الاجتهاد القضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد