ويكيبيديا

    "en numerosos casos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في كثير من الحالات
        
    • وفي حاﻻت عديدة
        
    • في حالات عديدة
        
    • وفي كثير من الحالات
        
    • في العديد من الحالات
        
    • وفي حالات كثيرة
        
    • في حالات كثيرة
        
    • في عدد من الحالات
        
    • في الكثير من الحالات
        
    • في العديد من القضايا
        
    • في عدد كبير من الحالات
        
    • في قضايا عديدة
        
    • وفي العديد من الحالات
        
    • الكثيرين تحدثوا
        
    • في حاﻻت عديدة من
        
    Las explicaciones dadas por la delegación de México no son suficientes, ya que, en numerosos casos, se trata de matanzas premeditadas. UN والتفسيرات التي قدمها الوفد المكسيكي ليست كافية لأن الأمر يتعلق في كثير من الحالات باغتيالات مع سبق الإصرار.
    Por otra parte, en numerosos casos la corrupción en el poder judicial ha sido denunciada como uno de los factores que impiden el acceso a la justicia. UN ومن جهة أخرى، أُدين فساد السلطة القضائية في حالات عديدة بوصفه من العوامل التي تعيق اللجوء إلى العدالة.
    en numerosos casos, la participación en conflictos civiles o internacionales complica aún más la situación. UN وفي كثير من الحالات أدى الانغماس في الصراعات اﻷهلية أو الدولية إلى زيادة اﻷمور تعقيدا.
    en numerosos casos también se obstaculizaron intencionalmente las operaciones de socorro y rescate médicos. UN كما أن أعمال الإغاثة الطبية والإنقاذ عُرقلت عمداً في العديد من الحالات.
    en numerosos casos la policía ha pedido a los miembros de las familias que evacuen sus casas y que emigren de Kosovo, bajo amenazas de muerte. UN وفي حالات كثيرة طلبت الشرطة من أفراد اﻷسر أن يجلوا عن منازلهم ويهاجروا إلى خارج كوسوفا وإلا تعرضوا لخطر اﻹبادة.
    en numerosos casos, la provisión de una ayuda en especie es indispensable para salvar vidas, y el hecho de suprimirla acarrearía consecuencias catastróficas. UN وتوفير المعونة العينية في حالات كثيرة أمر لا غنى عنه لإنقاذ حياة الناس، وسيترتب على إلغاء هذه المعونة عواقب وخيمة.
    en numerosos casos los Estados Miembros han estado al borde del conflicto debido a cuestiones constitucionales. Muchas veces, la constitución se ha utilizado como medio de exclusión, represión y perpetuación del poder por la élite gobernante. UN وحدث في عدد من الحالات أن كانت الدول الأعضاء على وشك الدخول في صراعات نتيجة لمسائل دستورية عسيرة؛ وفي حالات عديدة استغلت النخبة الحاكمة الدستور كوسيلة للإقصاء والقمع وإدامة الحكم.
    Los fondos en que se han almacenado tales datos están muy dispersos y en numerosos casos no son de fácil acceso para todos los posibles usuarios. UN وتنتشر مخزونات هذه البيانات على نطاق واسع ولكن في كثير من الحالات يتعذر الوصول إليها من جانب المستخدمين المحتملين.
    Además, en numerosos casos los planes de seguridad no habían sido sometidos a prueba o ensayo. UN ولم يكن يجري في كثير من الحالات تجريب هذه الخطط أو التمرن عليها.
    La Junta tomó nota de que había retrasos en el cumplimiento de los contratos y la entrega de los resultados; en numerosos casos el plazo contractual se había extendido y en muchos otros casos el plazo de vencimiento de un contrato había vencido sin que se hubieran producido resultados satisfactorios. UN ولاحظ المجلس حدوث تأخير في اﻷداء التعاقدي وفي انجاز النواتج؛ فقد حدث في حالات عديدة أن مُددت اﻵجال التعاقدية، وأنقضت في حالات أخرى فترة التعاقد دون انجاز ناتج مرض.
    El Relator Especial toma nota, además, de que en numerosos casos la administración de justicia se ve obstaculizada, en particular por las presiones que ejercen las manifestaciones multitudinarias organizadas por extremistas religiosos. UN ويشير المقرر الخاص إلى تحقيق العدل يواجه في حالات عديدة عوائق لا سيما من جراء الضغوط الناجمة عن المظاهرات الجماهيرية التي ينظمها متطرفون دينيون.
    en numerosos casos, no se podrá prescindir de un jurado de esta naturaleza, que es el único que permite evaluar las propuestas. UN وفي كثير من الحالات لا يمكن الاستغناء عن هذا الفريق القادر وحده على تقييم الاقتراحات.
    en numerosos casos, los coordinadores residentes convocan reuniones periódicas de todos los países donantes a las que suelen asistir embajadores y representantes del Banco Mundial. UN وفي كثير من الحالات يقوم المنسﱢقون المقيمون بعقد اجتماعات منتظمة لجميع البلدان المانحة وغالبا ما يحضرها السفراء وممثلو البنك الدولي.
    en numerosos casos, debe permitir crear Estados que sean verdaderamente responsables de sus propios ciudadanos. UN ولا بد له في العديد من الحالات من أن يجعل في الإمكان بناء دول مسؤولة بشكل حقيقي عن موطنيها.
    en numerosos casos la policía ha pedido a los miembros de las familias que evacuen sus casas y que emigren de Kosovo, bajo amenazas de muerte. UN وفي حالات كثيرة طلبت الشرطة من أفراد اﻷسر أن يجلوا عن منازلهم ويهاجروا الى خارج كوسوفا وإلا تعرضوا لخطر اﻹبادة.
    Sin embargo, el Representante Especial pudo constatar que en numerosos casos este plazo no se cumple y que se excede con creces. UN غير أن المقرر الخاص لاحظ أن هذا الحد الزمني لا يحترم في حالات كثيرة بل يجري تجاوزه بكثير.
    Se explicó que la policía intervino en numerosos casos denunciados por ciudadanos que se quejaban de ser molestados en sus casas por los Testigos de Jehová, cuya actuación traspasaba los límites de la libertad de pensamiento, conciencia y religión. UN وشرحت أن الشرطة اضطرت إلى التدخل في عدد من الحالات بناء على طلب مواطنين اشتكوا من قيام شهود يهوه بازعاجهم في بيوتهم بتصرفاتهم التي تجاوزت نطاق حرية الفكر والوجدان والدين.
    El Defensor del Pueblo ha adoptado medidas para defender los derechos de los periodistas en numerosos casos particulares señalados a su atención, pero son necesarias nuevas iniciativas a todos los niveles para garantizar la libertad de expresión y el acceso a la información. UN وقد اتخذ مكتب أمين المظالم التدابير اللازمة لمناصرة حقوق الصحفيين في الكثير من الحالات الفردية التي أحيط بها علماً، لكن هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير على كافة المستويات لضمان حرية التعبير والوصول إلى المعلومات.
    Trabajó en varias secciones del Departamento y representó a la República de Ghana ante los tribunales superiores del Poder Judicial en numerosos casos de gran importancia. UN عمل في مختلف أقسام الإدارة ومثل جمهورية غانا في محاكم القضاء العليا في العديد من القضايا البالغة الأهمية.
    La insuficiencia del período de tramitación hacía que, en numerosos casos, los contratos se firmaran mucho después de su fecha de entrada en vigor. UN وقد أدى عدم كفاية مهلة عملية الاختيار إلى توقيع عقود بعد تاريخ بدئها بوقت طويل في عدد كبير من الحالات.
    La Corte Suprema de Justicia ha dictaminado que los tratados tienen igualdad jerárquica con las leyes nacionales y ese principio se ha aplicado en numerosos casos. UN وقررت محكمة العدل العليا أن المعاهدات تتساوى من حيث المركز مع القوانين الوطنية، وأن هذا المبدأ طبق في قضايا عديدة.
    en numerosos casos se encuentran estos factores en el origen de la destrucción por el hombre de su medio natural y del resultante desequilibrio entre ambos. UN وفي العديد من الحالات كانت سببا للتدمير واختلال التوازن بين اﻹنسان وبيئته الطبيعية.
    Sin embargo, fue alentador escuchar en numerosos casos las diversas formas de cooperación que se habían entablado con la Oficina. UN ولكن مما يشجّع أن الكثيرين تحدثوا عن الأشكال المتعددة من التعاون بينهم وبين المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد