ويكيبيديا

    "en numerosos estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في العديد من الدول
        
    • في كثير من الدول
        
    • في دول عديدة
        
    • في دول كثيرة
        
    • وفي كثير من الدول
        
    • في العديد من الولايات
        
    • في العديد من ولايات
        
    Por otra parte, se observará que en general la enseñanza comparada de las religiones es muy limitada y totalmente inexistente en numerosos Estados. UN وتجدر الاشارة، من جهة أخرى، إلى أن التعليم المقارن لﻷديان محدود بصورة عامة ومنعدم كليا في العديد من الدول.
    A. La pobreza extrema sigue presente: las disparidades se agravan en numerosos Estados Miembros UN ألف- استمرار وجود الفقر المدقع، وتفاقم الفوارق في العديد من الدول الأعضاء
    El analfabetismo femenino, en particular en las mujeres de zonas rurales e indígenas, es un problema importante en numerosos Estados Partes. UN وتشكل أمية اﻹناث، وبخاصة بين النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين، مشكلة هامة في كثير من الدول اﻷطراف.
    El analfabetismo femenino, en particular en las mujeres de zonas rurales e indígenas, es un problema importante en numerosos Estados Partes. UN وتشكل أمية اﻹناث، وبخاصة بين النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين، مشكلة هامة في كثير من الدول اﻷطراف.
    Se señaló que en numerosos Estados estas salvaguardias formaban parte de la constitución. UN وأشير الى أن هذه الضمانات هي جزء من أحكام الدستور في دول عديدة.
    Aunque la investigación de las leyes laborales de los diferentes Estados está fuera del alcance del presente informe, la débil aplicación de las leyes, más que las disposiciones de las mismas, a menudo entraña riesgos de trata en numerosos Estados. UN ولئن كان فحص قوانين العمل التي تضعها الدول لا يدخل في نطاق هذا التقرير، فإن ضعف إنفاذ هذه القوانين وليس ما تتضمنه من أحكام كثيرا ما يثير مخاطر الاتجار بالأشخاص في دول كثيرة.
    en numerosos Estados - incluida Alemania- el derecho constitucional e interno determina en qué medida podrá acordarse la aplicación provisional de un tratado o aplicarse provisionalmente un tratado. UN وفي كثير من الدول - بما فيها ألمانيا - يحدد القانون الدستوري والداخلي المدى الذي يمكن فيه الاتفاق على التطبيق المؤقت للمعاهدة أو على معاهدة تطبق مؤقتا.
    74. Aunque tal vez sea un concepto relativamente nuevo, la responsabilidad de las personas jurídicas por las conductas penales está bien establecida en numerosos Estados. UN ٧٤- وبالرغم من أنَّ مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن التصرفات الإجرامية قد تكون مفهوماً جديداً نسبيًّا، فإنَّ لها جذوراً راسخة في العديد من الولايات القضائية.
    Las inundaciones recurrentes en numerosos Estados de la federación constituyen, asimismo, un grave problema. UN وتمثل الفيضانات المتكررة في العديد من ولايات الاتحاد تحديا خطيرا أيضا.
    La Federación firma acuerdos de cooperación con las organizaciones artesanales en numerosos Estados árabes y extranjeros, siendo también miembro de la Federación Árabe Cooperativa de Artesanos. UN ويقيم الاتحاد اتفاقيات تعاون مع المنظمات الحرفية في العديد من الدول العربية والأجنبية كما أنه عضو في الاتحاد التعاوني العربي للحرفيين وتصدر عنه مجلة فصلية الحرفيون تعنى بشؤون الحرفيين ونشاطاتهم.
    Los centros de información de las Naciones Unidas son en muchos casos la primera presencia sobre el terreno de la Organización en numerosos Estados miembros, y continúan siendo un elemento esencial de las actividades de información pública de las Naciones Unidas, sobre todo en los países en desarrollo. UN وأضاف قائلا إن مراكز الأمم المتحدة للإعلام هي التي غالبا ما تكون أول وجود للمنظمة في الميدان في العديد من الدول الأعضاء، كما أنها لا تزال تمثل عنصرا أساسيا في أنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام، لا سيما في البلدان النامية.
    El problema de la deuda es más pronunciado en numerosos Estados pequeños que tienen algunos de los coeficientes de deuda a producto interno bruto más elevados del mundo. UN وتتجلى مشكلة الديون على نحو أوضح في العديد من الدول الصغيرة التي لديها بعض أعلى نسب الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي في العالم.
    Además, no existe una educación estructurada en la esfera de la ciencia tradicional para importantes sectores de la población en numerosos Estados insulares, sectores que conservan sus labores y actitudes tradicionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد نقص في قطاع التــعليم الرسمي في مجال العلوم التقليدية بالنسبة لفئات كبيرة من السكان في العديد من الدول الجزرية، الذين يقومون بأعمالهم بالطرق التقليدية ويحافظون على عاداتهم وتقاليدهم.
    Las Naciones Unidas tienen varias publicaciones y recursos que son vitales para la investigación y el aprendizaje en el campo del derecho internacional y son utilizados por funcionarios públicos, profesionales y estudiantes en numerosos Estados Miembros. UN وتابعت كلامها قائلة إن الأمم المتحدة تصدر العديد من المنشورات والموارد التي تكتسي أهمية بالغة للبحث والتعلم في ميدان القانون الدولي، ويستخدمها المسؤولون الرسميون وأصحاب المهن والطلاب في العديد من الدول الأعضاء.
    Numerosas dificultades jurídicas, procesales y técnicas han limitado la eficacia de la aplicación de medidas en materia de extradición y asistencia jurídica mutua en numerosos Estados. UN وقد أدت صعوبات قانونية وإجرائية وفنية عديدة إلى الحد من التنفيذ الفعال للتدابير المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة في كثير من الدول.
    El principio de universalidad, según el cual los crímenes internacionales que violan valores humanos fundamentales son de incumbencia de toda la comunidad internacional, sirve de base para el ejercicio de competencia penal en numerosos Estados. UN إن مبدأ العالمية الذي يقول بأن الجرائم الدولية التي تنتهك القيم الإنسانية الأساسية تظل موضع اهتمام بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره، هو ما تستند إليه ممارسة الولاية القضائية الجنائية في كثير من الدول.
    La rehabilitación basada en la comunidad se aplica en numerosos Estados partes pertinentes mediante los esfuerzos combinados de las propias personas con discapacidad, sus familias, organizaciones y comunidades, y los servicios gubernamentales competentes y no gubernamentales de salud, educacionales, profesionales, sociales y otros. UN ويجري تنفيذ عملية إعادة التأهيل المجتمعي في كثير من الدول الأطراف المعنية عن طريق الجهود المشتركة للأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم وأسرهم والمنظمات والمجتمعات المحلية ودوائر الخدمات الصحية والتعليمية والمهنية والاجتماعية الحكومية وغير الحكومية، وغيرها من الخدمات.
    En los últimos años, en numerosos Estados de todas las regiones del mundo se han revisado las leyes en vigor en materia de medio ambiente, o preparado nuevas leyes, se ha formado a asesores jurídicos y se han reforzado las instituciones existentes con el apoyo de diversas organizaciones internacionales. UN وفي السنوات اﻷخيرة، جرت عمليات استعراض للتشريعات البيئية القائمة وصياغة لتشريعات جديدة، كما تم تدريب المستشارين القانونيين وتعزيز المؤسسات، بدعم من المنظمات الدولية في كثير من الدول في جميع أنحاء العالم.
    Encarecemos la elaboración de esas estrategias, conscientes del éxito demostrado de las iniciativas de prevención en numerosos Estados y confiados en que la delincuencia puede reducirse aplicando y compartiendo nuestra experiencia colectiva. UN ونحث على وضع مثل هذه الاستراتيجيات، إدراكا منا لما حققته مبادرات المنع في دول عديدة من نجاح أكيد، وثقة منا بأنه يمكن الحد من الجريمة باستخدام خبراتنا الجماعية وتقاسمها؛
    Encarecemos la elaboración de esas estrategias, conscientes del éxito demostrado de las iniciativas de prevención en numerosos Estados y confiados en que la delincuencia puede reducirse aplicando y compartiendo nuestra experiencia colectiva. UN ونحث على وضع مثل هذه الاستراتيجيات، إدراكا منا لما حققته مبادرات المنع في دول عديدة من نجاح أكيد، وثقة منا بأنه يمكن الحد من الجريمة باستخدام خبراتنا الجماعية وتقاسمها؛
    Si bien en numerosos Estados y en algunas regiones del mundo ya se pueden observar actividades de cooperación y coordinación, e incluso de armonización, la creación de capacidad humana sigue siendo fundamental. UN 103 - وفيما يمكن بالفعل ملاحظة التعاون والتنسيق، بل والمواءمة، في دول كثيرة وفي بعض مناطق العالم، يبقى من الأهمية القصوى العمل على تنمية القدرات البشرية.
    5. El Sr. SMITH (Estados Unidos de América) responde que en numerosos Estados el régimen de la insolvencia dispone que, cuando un cedente sigue explotando su negocio bajo supervisión judicial una vez abierto el procedimiento de insolvencia, los créditos dimanantes de bienes no gravados de su patrimonio forman parte del patrimonio y, por ende, pertenecen a los acreedores. UN 5- السيد سميث (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن قانون الإعسار ينص في العديد من الولايات القضائية على أنه عندما يستمر المحيل في نشاطه التجاري تحت الإشراف القضائي بعد بدء إجراءات الإعسار، تعتبر المستحقات الناشئة عن الأصول غير المرهونة من ملكه جزءاً من هذا الملك وعائدة بالتالي إلى الدائنين.
    21. El Comité observa con preocupación que la edad mínima para contraer matrimonio en numerosos Estados del Estado Parte es 14 años para las niñas y 16 para los varones, con el consentimiento previo de los padres, y que la edad de consentimiento sexual para las niñas y los varones es 12 años. UN 21- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحد الأدنى لسن الزواج في العديد من ولايات الدولة الطرف هو 14 عاماً بالنسبة للبنات و16 عاماً بالنسبة للأولاد، مع اشتراط موافقة الوالدين، وأن سن الرضا الجنسي هو 12 عاماً فقط بالنسبة للبنات والأولاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد