| La Comunidad Europea es parte en numerosos tratados y tiene muchas obligaciones internacionales. | UN | والجماعة الأوروبية طرف في العديد من المعاهدات وحاملة لالتزامات دولية كثيرة. |
| Con respecto a las responsabilidades de terceros Estados. Las intervenciones de terceros no son convenientes y se las evalúa a la luz de las normas de no intervención establecidas en numerosos tratados y documentos jurídicos mundiales y regionales. | UN | وفيما يتعلق بمسؤوليات دول الطرف الثالث، لا تجد التدخلات من دول الطرف الثالث التأييد وتقيِّم حسب قواعد عدم التدخل الموضحة في العديد من المعاهدات والصكوك القانونية العالمية والإقليمية. |
| La República Checa era parte en numerosos tratados multilaterales y bilaterales de asistencia recíproca en asuntos penales. | UN | 42 - والجمهورية التشيكية طرف في العديد من المعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية لتبادل المساعدة في الشؤون الجنائية. |
| Este principio, que es una norma reconocida de derecho consuetudinario internacional, debe quedar plenamente salvaguardado en el proyecto de artículos, y no parece que se le esté dando la importancia que tiene pese a su inclusión en numerosos tratados recientes. | UN | وينبغي الالتزام الكامل بهذا المبدأ في مشاريع المواد، وهو مبدأ يعتبر قاعدة راسخة في القانون العرفي الدولي، ولكنه لم يُعط على ما يبدو اﻷهمية الواجبة على الرغم من إدراجه في عدد من المعاهدات اﻷخيرة. |
| Los nuevos Estados independientes que se convierten en partes en numerosos tratados multilaterales por el procedimiento de la notificación de sucesión formulan a menudo nuevas reservas. | UN | أما الدول المستقلة حديثا التي أصبحت أطرافا في كثير من المعاهدات المتعددة اﻷطراف عن طريـق اﻹشعـار بالخلافـة فكثيـرا ما تبدي تحفظات جديدة. |
| 23. La República de Croacia es parte en numerosos tratados de derechos humanos (algunos de los cuales fueron incorporados a la legislación croata desde la legislación del Estado predecesor, mediante la notificación de sucesión de 8 de octubre de 1991). | UN | 23- جمهورية كرواتيا طرف في العديد من معاهدات حقوق الإنسان (التي اعتُمد عدد منها في التشريع الكرواتي من الدولة السلف على أساس الإخطار بالخلافة في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1991)، من قبيل ما يلي: |
| Montenegro no ceja en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos fijados en numerosos tratados y acuerdos en materia de control de armamentos y prevención de la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | يكرس الجبل الأسود جهوده من أجل تحقيق الأهداف الواردة في العديد من المعاهدات والترتيبات القائمة في مجال تحديد الأسلحة ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
| La salud ha sido consagrada como un derecho humano en numerosos tratados internacionales y regionales de derechos humanos y en constituciones nacionales. | UN | 50 - وكُرِست الصحة كحق من حقوق الإنسان في العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية والدساتير الوطنية. |
| Aunque el ejercicio de la jurisdicción es primordialmente responsabilidad del Estado territorial de conformidad con el principio de la igualdad soberana de los Estados, la lucha contra la impunidad respecto de los crímenes más graves es una obligación contenida en numerosos tratados internacionales. | UN | ورغم أن ممارسة الولاية القضائية هي أساسا مسؤولية دولة الإقليم وفقا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التزام يرد في العديد من المعاهدات الدولية. |
| Si bien en virtud del principio de igualdad soberana de los Estados el ejercicio de la jurisdicción corresponde primordialmente al Estado del territorio, la lucha contra la impunidad respecto de los crímenes más graves es una obligación que figura en numerosos tratados internacionales. | UN | ومع أن ممارسة الولاية القضائية تقع مسؤوليتها في المقام الأول على الدولة الإقليمية بموجب مبدأ المساواة بين الدول في السيادة، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة تشكل التزاماً يرد في العديد من المعاهدات الدولية. |
| A pesar de que el ejercicio de la jurisdicción corresponde primordialmente al Estado del territorio en virtud del principio de igualdad soberana de los Estados, la lucha contra la impunidad respecto de los delitos más graves es una obligación recogida en numerosos tratados internacionales. | UN | ومع أن ممارسة الولاية القضائية تقع مسؤوليتها في المقام الأول على الدولة الإقليمية وفقاً لمبدأ المساواة بين الدول في السيادة، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة تشكل التزاماً يَرِدُ في العديد من المعاهدات الدولية. |
| La prohibición de la discriminación está consagrada en numerosos tratados de derechos humanos ratificados por Finlandia, entre otros, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 2 - يتجسد حظر التمييز في العديد من المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها فنلندا، ومنها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
| La práctica cada vez más establecida, especialmente en los últimos años, de incluir la obligación de extraditar o procesar en numerosos tratados internacionales, y su aplicación por los Estados en sus relaciones mutuas planteaba la cuestión de la unificación de diferentes aspectos del funcionamiento de dicha obligación. | UN | فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في علاقاتها المتبادلة يثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ هذا الالتزام. |
| La práctica cada vez más establecida, especialmente en los últimos años, de incluir la obligación de extraditar o procesar en numerosos tratados internacionales, y su aplicación por los Estados en sus relaciones mutuas planteaba la cuestión de la unificación de diferentes aspectos del funcionamiento de dicha obligación. | UN | فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في إطار علاقاتها الثنائية، تثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ ذلك الالتزام. |
| Asimismo, al Comité le resultaría de gran ayuda conocer los motivos específicos por los que Túnez, que es parte en numerosos tratados internacionales, no se ha decidido aún a adherirse al segundo Protocolo Facultativo, especialmente ya que se declara a sí mismo un Estado abolicionista de facto. | UN | واعتبرت أنه قد يكون أيضا من المفيد للجنة أن تعرف الأسباب المحددة لماذا لم تبت تونس، التي هي طرف في العديد من المعاهدات الدولية، حتى الآن في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني، لا سيما وأنها أعلنت أنها دولة ألغت حكم الإعدام بحكم الواقع. |
| Los derechos de los pueblos indígenas han sido reconocidos en numerosos tratados e instrumentos, así como en la jurisprudencia. | UN | ويُعتَرف بحقوق السكان الأصليين في العديد من المعاهدات والصكوك والاجتهادات القضائية(). |
| Varias delegaciones subrayaron la importancia del tema, observando que debido a la inclusión de la cláusula de la nación más favorecida en numerosos tratados bilaterales, regionales y multilaterales de inversión, el trato de la nación más favorecida se había convertido en un postulado central de la política de inversión y comercio internacional. | UN | 81 - وأبرزت بعض الوفود أهمية الموضوع، مشيرة إلى أنه مع إدراج شرط الدولة الأكثر رعاية في العديد من المعاهدات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف في مجال الاستثمار، أصبحت معاملة الدولة الأكثر رعاية مبدءا محوريا في سياسات الاستثمار والتجارة على الصعيد الدولي. |
| España es parte en numerosos tratados y acuerdos multinacionales y bilaterales. | UN | وإسبانيا طرف في عدد من المعاهدات والاتفاقات الثنائية والمتعدّدة الأطراف. |
| 121. Lesotho es parte en numerosos tratados, convenciones y protocolos internacionales. | UN | 121- ليسوتو دولة طرف في عدد من المعاهدات والاتفاقات والبروتوكولات الدولية. |
| En primer lugar, si bien los Estados son parte en numerosos tratados que contemplan la norma, no está del todo claro qué es lo que los Estados pretenden incluir en el tratado al utilizar esta expresión. | UN | فأولاً، على الرغم من دخول الدول في عدد من المعاهدات التي تشمل المعيار، ليس من الواضح تماماً ما الذي تقصد الدول إدراجه في المعاهدة باستخدام هذه الصيغة. |
| 152. Como ya se ha señalado, los Estados Unidos están comprometido con el derecho internacional de los derechos humanos, son parte en numerosos tratados de derechos humanos, apoyan la Declaración Universal de Derechos Humanos y participan activamente en órganos multilaterales como el Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | 152- على نحو ما ذُكر أعلاه، تلتزم الولايات المتحدة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، وهي طرف في العديد من معاهدات حقوق الإنسان، وتؤيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتعمل بنشاط على صعيد متعدد الأطراف، بما في ذلك على صعيد مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة للأمم المتحدة. |