Así ocurrió en Nuremberg y Tokio, cuando Alemania y el Japón fueron ocupados y muchos de sus dirigentes fueron capturados por las fuerzas aliadas. | UN | وهذا ما حدث في نورمبرغ وطوكيو، عندما تم احتلال ألمانيا واليابان وقبضت قوات الحلفاء على كثير من زعمائهما. |
Así sucedió en Nuremberg y Tokio. | UN | فهي لا تتدخل إلا عندما يتوقف الصـــراع، مثلما حـــدث في نورمبرغ وطوكيو. |
Posteriormente, las leyes mencionadas fueron aplicadas por las Potencias aliadas después de la segunda guerra mundial, en Nuremberg y Tokio, aunque esto se realizó de modo unilateral por los vencedores contra los vencidos. | UN | وقد أعملت الدول المتحالفة هذه القوانين لاحقا بعد الحرب العالمية الثانية، في نورمبرغ وطوكيو، وإن كان تنفيذها قد تم بصورة إنفرادية، على يد المنتصرين ضد المهزومين. |
La violación no se incluyó en ninguno de estos casos y en Nuremberg no se juzgó a nadie por violencia sexual. | UN | ولم يضمّن الاغتصاب في أي من هذه اﻷوصاف كما أنه لم يحاكم أحد في نورنبرغ بتهمة العنف الجنسي. |
La mayoría de los demandados condenados en Nuremberg por crímenes contra la paz eran civiles de alto rango. | UN | وقد كان معظم المدعى عليهم الذين أدينوا بارتكاب الجرائم ضد السلام في نورومبرغ من المدنيين الرفيعي المستوى. |
Mientras se encontraba en prisión en los Estados Unidos en espera del juicio fue sometido a lo que un ex funcionario de la inteligencia del Ejército de los Estados Unidos en Nuremberg y un psicólogo con 40 años de experiencia calificaron de tortura psicológica. | UN | وفيما هو محتجز في الولايات المتحدة بانتظار المحاكمة تعرض لتعذيب نفساني حسب الشهادة التي أدلى بها ضابط سابق في جهاز المخابرات التابع لجيش الولايات المتحدة في نورمبرغ وطبيب نفساني لمدة ٤٠ سنة. |
El principio de la responsabilidad individual y del castigo de los crímenes de derecho internacional reconocido en Nuremberg es la piedra angular del derecho penal internacional. | UN | ويعتبر مبدأ المسؤولية الفردية ومعاقبة اﻷفراد على اﻷفعال التي تعتبر من الجرائم بمقتضى القانون الدولي الذي تم الاعتراف به في نورمبرغ الركن اﻷساسي للقانون الجنائي الدولي. |
Si la humanidad fue capaz de condenar en Nuremberg a los criminales fascistas que causaron la pérdida de más de 50 millones de seres humanos, tiene que ser capaz también de condenar a los autores de estas aberraciones. | UN | وإذا كان في استطاعة البشرية أن تدين في نورمبرغ المجرمين الفاشيين الذين كانوا مسؤولين عن موت أكثر من ٥٠ مليون نسمة، فيمكنها أن تدين مرتكبي هذه اﻷعمال البغيضة أيضا. |
Pero la justicia penal internacional no cuajó hasta el fin de la segunda guerra mundial, con los tribunales que crearon las Potencias Aliadas en Nuremberg y en Tokio para procesar a los criminales de guerra. | UN | بيد أن العدالة الجنائية الدولية لم تتوطد دعائمها إلا بعد الحرب العالمية الثانية بالمحكمتين اللتين أنشأتهما قوات الحلفاء في نورمبرغ وطوكيو لمحاكمة مجرمي الحرب. |
Además, se celebró una reunión de expertos europeos en Nuremberg los días 9 y 10 de julio con el fin de redactar un plan de acción regional. | UN | وإضافة إلى ذلك، عقد اجتماع للخبراء في أوروبا يومي 9 و 10 تموز/يوليه في نورمبرغ بهدف صياغة خطة عمل إقليمية. |
en Nuremberg varios aliados militares agruparon su autoridad en una comisión militar conjunta, pero cada uno de ellos había actuado según las leyes de la guerra en su persecución de los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y la agresión. | UN | فما حدث في نورمبرغ كان تجميعا لسلطة جيوش عدة بلدان متحالفة في لجنة عسكرية مشتركة، ولكن كل منها كان يتصرف وفق قانون الحرب في ملاحقة جرائم حرب وجرائم مرتكبة ضد الإنسانية والعدوان. |
Tras la Segunda Guerra Mundial, se establecieron dos tribunales internacionales, en Nuremberg y Tokio respectivamente. | UN | 24 - وفي أعقاب الحرب العالمية الثانية، أُنشأت محكمتان دوليتان في نورمبرغ وطوكيو، على التوالي. |
“tributo al pueblo que realizó una tarea tan importante en Nuremberg” | UN | " إشــادة بكـــل مـــن قام بــدور هام في نورمبرغ " . |
1) El principio de la responsabilidad individual por los crímenes de derecho internacional quedó claramente establecido en Nuremberg. | UN | )١( إن مبدأ المسؤولية الفردية عن اﻷفعال التي تُعتبر من الجرائم بمقتضى القانون الدولي قد أرسي بوضوح في نورمبرغ. |
El Consejo de la Federación de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia exhorta a la comunidad mundial a respetar y defender los principios del derecho penal internacional establecidos en Nuremberg como fundamento inalienable e imprescindible del orden internacional moderno. | UN | ويهيب مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بالمجتمع الدولي أن يحترم ويحمي مبادئ القانون الجنائي الدولي التي وضُعت في نورمبرغ بوصفها أساساً ضرورياً وغير قابل للإلغاء بالنسبة للنظام العالمي المعاصر. |
Además, los tribunales especiales e híbridos y la Corte Penal Internacional han aplicado de forma coherente la norma, establecida en Nuremberg y reafirmada en el artículo 27 del Estatuto de Roma, de la improcedencia del cargo oficial. | UN | وعلاوة على ذلك، دأبت المحاكم الجنائية المخصصة والمختلطة والمحكمة الجنائية الدولية بشكل ثابت على تطبيق قاعدة عدم الاعتداد بالصفة الرسمية، التي أنشئت في نورمبرغ وأعيد تأكيدها في المادة 27 من نظام روما الأساسي. |
en Nuremberg, al clero le está permitido casarse. | Open Subtitles | في "نورنبرغ" رِجآل الدِين يُسمح لهُم بِالزَواج |
en Nuremberg le permiten al clero casarse. | Open Subtitles | في "نورنبرغ" رِجآل الدِين يُسمح لهُم بِالزَواج |
El criterio para determinar la aplicación del ordenamiento jurídico de ocupación no es que la Potencia ocupante no ejerza el control efectivo sobre un territorio sino que tenga la capacidad para ejercer dicho poder, que es el principio que defendió el Tribunal Militar de los Estados Unidos en Nuremberg en In re List and others (The Hostages Case), en 1948. | UN | فمعيار انطباق النظام القانوني الخاص بالاحتلال لا يتمثل فيما إذا كانت سلطة الاحتلال تمارس سيطرة فعلية على الأرض المحتلة بل فيما إذا كانت لها القدرة على ممارسة مثل هذه السلطة، وهو مبدأ أكدته المحكمة العسكرية للولايات المتحدة في نورنبرغ في قضية الرهائن في عام 1948. |
La substancia de esta idea parece figurar también en el fallo que dictó en 1948 el Tribunal Militar de los Estados Unidos ubicado en Nuremberg, en relación con el asunto Krupp, en el que afirmó lo siguiente: | UN | ويبدو أن مضمون الطرح وارد في الحكم الصادر في عام ١٩٤٨ في قضية كْرَب )(Krupp، الذي قالت فيه المحكمة العسكرية للولايات المتحدة المنعقدة في نورومبرغ: |
Él fue citado ante el Tribunal Especial, en Nuremberg. | Open Subtitles | تم توجيه الاتهام له أمام محكمة استثنائية في نورمبرج |