ويكيبيديا

    "en objetivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى أهداف
        
    • على أهداف
        
    • على الأهداف
        
    • إلى غايات
        
    • في الأهداف
        
    • في أهداف
        
    • إلى الأهداف
        
    • على أساس اﻷهداف
        
    • قصفت أهداف
        
    • وهدفاً لها
        
    • ضربت أهداف
        
    • الى أهداف
        
    • تقاسم اﻷهداف
        
    A nivel de programación, las actividades en el programa de trabajo no parecen redundar en objetivos bien definidos ni en resultados concluyentes. UN فعلى مستوى البرمجة، لا تبدو اﻷنشطة المبذولة في برنامج العمل وكأنها تفضي إلى أهداف واضحة التحديد أو نتائج حاسمة.
    Los planes de acción deberían plasmarse periódicamente en objetivos orientados por metas claras y concretas a corto plazo. UN ويتعين أن تُترجم خطط العمل بشكل دوري إلى أهداف توجهها غايات واضحة وملموسة قصيرة المدى.
    El programa mundial pretende establecer dichas alianzas de forma estratégica, dentro del contexto de unos consorcios mundiales centrados en objetivos comunes. UN ويسعى البرنامج العالمي إلى إقامة هذه الشراكات من الناحية الاستراتيجية، في إطار ائتلافات عالمية تركِّز على أهداف مشتركة.
    Nuestra visión de largo plazo se concentra en objetivos estratégicos para el desarrollo nacional, sin desatender los problemas actuales. UN تركﱢز رؤيتنا البعيدة المدى على أهداف استراتيجية من أجل التنمية الوطنية دون إهمال المشاكل الراهنــة.
    Esta visión de gobierno ha permitido definir una política de desarrollo fundamentada en objetivos sociales. UN وهذه الرؤيا التي تمتلكها الحكومة أتاحت وضع سياسة إنمائية ترتكز على الأهداف الاجتماعية.
    El Gobierno consideraba que era además política y técnicamente difícil traducir los requisitos mínimos para la realización de los derechos en objetivos de desarrollo. UN وكان رأي الحكومة أنه من الصعب سياسياً وتقنياً أيضاً ترجمة الحد الأدنى من المتطلبات بشأن إعمال الحقوق إلى أهداف إنمائية.
    Las oficinas regionales tradujeron luego esos objetivos estratégicos en objetivos y prioridades regionales específicos para las situaciones de su competencia. UN ثم قامت المكاتب الإقليمية بترجمة هذه الأهداف إلى أهداف وأولويات إقليمية تخص الحالات التي تدخل ضمن صلاحياتها.
    Las oficinas regionales tradujeron luego esos objetivos estratégicos en objetivos y prioridades regionales para las situaciones de su competencia. UN ثم ترجمة المكاتب الإقليمية هذه الأهداف إلى أهداف وأولويات إقليمية محددة للحالات التي تدخل ضمن صلاحياتها.
    Es preciso que las reformas encaminadas a lograr economía y eficiencia estén basadas en objetivos de política, y no al contrario. UN ويجب أن تستند اﻹصلاحات الرامية إلى تحقيق التوفير والكفاءة إلى أهداف تتعلق بالسياسة العامة وليس العكس.
    Las recomendaciones estratégicas deberán ser traducidas en objetivos tácticos por los gobiernos locales o los organismos de ejecución. UN وينبغي أن تقوم الحكومات المحلية ووكلاء التنفيذ بترجمة التوصيات الاستراتيجية إلى أهداف تكتيكية.
    La mancomunación de los recursos y la concentración cuidadosa de los esfuerzos en objetivos precisos, proporcionarán las mayores ventajas en la aplicación de la Plataforma de Acción. UN وتجميع الموارد والتركيز بعناية على أهداف محددة من شأنه أن يوفر أكبر قدر ممكن من الوسائل لتنفيذ خطة العمل.
    - Segundo, las próximas medidas deben centrarse en objetivos jurídicamente vinculantes; y UN - ينبغي ثانياً تركيز الخطوات المقبلة على أهداف ملزمة قانوناً؛
    En ese sentido, el fortalecimiento de las funciones del Centro, que debe centrar su atención en objetivos bien definidos y en cuestiones estratégicas, debe coadyuvar a la aplicación del programa de Hábitat II. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يساعد تعزيز الوظائف الذي يضطلع بها المركز، الذي ينبغي أن يركز على أهداف حسنة التحديد ومسائل استراتيجية، في تنفيذ جدول أعمال الموئل الثاني.
    Estas denuncias, junto con la información procedente de otras muchas fuentes fidedignas, confirmaron una vez más el carácter indiscriminado y deliberado de esos ataques, que se concentran en objetivos civiles. UN وهذه التقارير، إلى جانب المعلومات المستمدة من عدد كبير من المصادر اﻷخرى الموثوق بها، ظلت تؤكد الطابع العشوائي والمتعمد لهذه الهجمات التي رُكزت على أهداف مدنية.
    El presupuesto por programas que figura a continuación es un documento estratégico centrado en objetivos y resultados. UN وتعتبر الميزانية البرنامجية الواردة أدناه وثيقة استراتيجية تركز على الأهداف والنتائج.
    El Organismo todavía está estudiando si es conveniente o no introducir un sistema de evaluación de la actuación profesional basado en objetivos. UN 374 - لا تزال الوكالة تنظر فيما إذا كانت ستأخذ أم لا بنظام في تقييم الأداء يرتكز على الأهداف.
    El presente presupuesto por programas es un documento estratégico centrado en objetivos y resultados. UN وتمثل هذه الميزانية البرنامجية وثيقة استراتيجية ينصب تركيزها على الأهداف والنتائج.
    En la Cumbre también se aprobaron cuatro documentos finales que intentan traducir esa visión en objetivos y metas concretos para el año 2015, así como una serie de 11 líneas de acción y temas principales. UN واعتمد مؤتمر القمة أيضاً أربع وثائق ختامية تهدف إلى تحويل تلك الرؤية إلى غايات وأهداف ومرام ملموسة يتم تحقيقها بحلول عام 2015، وفق سلسلة تتضمن 11 خط عمل ومواضيع رئيسية.
    Ese enfoque combina una serie de proyectos con políticas y dispositivos sociales, basándose en su interdependencia y en objetivos generales comunes. UN ويجمع هذا النهج بين مجموعة من المشاريع وبين سياسات وترتيبات اجتماعية، مستعيناً بترابطها واشتراكها في الأهداف العامة.
    :: Aunque hayan dado buenos resultados, algunas de las actividades principales de apoyo al seguimiento de conferencias adolecen de defectos elementales; por ejemplo, el de que se elaboren planes de acción no basados en objetivos nacionales claros que se correspondan con los objetivos mundiales y no coordinados con los presupuestos; UN :: تعاني العديد من الأنشطة الهامة المختلفة التي تدعم متابعة المؤتمرات، رغم نجاحها في مجالاتها، من بعض العيوب، مثلما هو الشأن في تطوير خطط عمل لا تتجذر في أهداف وطنية واضحة تتماشى مع الأهداف العالمية ولا ترتبط أيضا بتخصيص موارد لها في الميزانية؛
    Una delegación señaló que el proceso tenía que incorporar un enfoque amplio basado en objetivos comunes, la comprensión y el intercambio de información. UN وأشار أحد الوفود إلى أن العملية يجب أن تجسد نهجا شاملا يستند إلى الأهداف المشتركة والتفاهم والمعلومات.
    Todavía se carece de varios elementos indispensables para la gestión de la actuación profesional basada en objetivos. UN وما زالت تنقص عناصر رئيسية عديدة من أجل إدارة اﻷداء على أساس اﻷهداف.
    14. A las 23.55 horas del 10 de abril de 1999, 52 proyectiles y ocho cápsulas con 240 bombas en racimo cada una (1.920 bombas en racimo en total) hicieron blanco en objetivos en la aldea de Merdare en la municipalidad de Kursumlija. UN ١٤ - وفي ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩ في الساعة ٥٥/٢٣، قصفت أهداف في قرية ميرداري إحدى بلديات كوسومليا، بقذائف عددها ٥٢ قذيفة و ٨ حاويات يضم كل منها ٢٤٠ قنبلة عنقودية )٩٢٠ ١ قنبلة عنقودية ككل(.
    Recordó que había sido un decenio de extraordinarios retos, con un cambio alarmante en la naturaleza de los conflictos, debido al cual las poblaciones civiles se habían convertido tanto en armas como en objetivos de la guerra. UN وذكر بأن هذا العقد كان حافلا بالتحديات الهائلة، حيث طرأ تحول مذهل في طبيعة النزاع بات فيه السكان المدنيون سلاحاً للحرب وهدفاً لها في آن واحد.
    19. A las 12.00, las 13.15 y las 13.30 horas del 12 de abril de 1999, seis bombas en racimo hicieron blanco en objetivos en Suva Reka en la municipalidad de Prizren. Una de las bombas destruyó una mezquita, mientras que otra cayó en un campo cercano; UN ١٩ - وفي ١٢ نيسان/أبريل ٩٩٩١ في الساعة ٠٠/١٢، وفي الساعة ١٥/١٣ والساعة ٣٠/١٣، ضربت أهداف في سوفا ريكا إحدى بلديات بريزرن، بست قنابل عنقودية دمرت إحداها مسجدا، بينما سقطت قنبلة أخرى في حقل قريب؛
    98.1. Las Partes deberían asumir compromisos basados en objetivos cuantificados diferenciados. UN ٨٩-١ ينبغي لﻷطراف أن تتعهد بالتزامات بالاستناد الى أهداف كمية تفاضيلية لتحديد وخفض الانبعاثات.
    La asociación para el desarrollo debe beneficiar a ambas partes y debe basarse en objetivos y responsabilidades compartidas. UN إن التشارك في التنمية يجب أن يكون مفيدا للطرفين وأن يكون أساسه تقاسم اﻷهداف والمسؤوليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد