Por otro lado, la participación de las mujeres en ocupaciones técnicas es apenas del 12%. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، لا تتعدى حصة النساء في المهن التقنية ١٢ في المائة. |
Un representante observó que convenía que se iniciaran programas de acción positiva para aumentar la capacitación de la mujer en ocupaciones no tradicionales y actividades administrativas. | UN | ولاحظ أحد الممثلين أهمية إدخال برامج عمل إيجابية لزيادة اشتراك المرأة في المهن غير التقليدية واﻹدارة. |
Según la mayoría de los países, las mujeres siguen estando inclinadas a elegir carreras en ocupaciones femeninas tradicionales. | UN | فقد أوردت معظم البلدان أن المرأة لا تزال تميل الى اختيار وظائف في المهن اﻷنثوية التقليدية. |
i) que su calificación o desempeño fuera en ocupaciones obsoletas o en vías de extinción; | UN | ' ١ ' إن تأهيلهم أو استخدامهم حدث في مهن لم يعد لها وجود أو مهن في طريقها الى الزوال؛ |
Este velará por que los niños no sean empleados en ocupaciones peligrosas y que no se perjudique su desarrollo normal, incluida su escolarización. | UN | وتضمن وزارة العمل والاستخدام عدم تشغيل اﻷطفال في مهن خطرة، وعدم إعاقة تطورهم الطبيعي، بما في ذلك تعليمهم المدرسي. |
La mayoría de las mujeres graduadas no trabajaba en el campo en que se había capacitado y muchas de ellas estaban empleadas en ocupaciones no profesionales. | UN | ولم تعمل معظم الخريجات في مجال تدريبهن وعمل عدد كبير منهن في وظائف غير مهنية. |
Otros se refirieron a programas gubernamentales de formación que preparan a las mujeres en ocupaciones tradicionales. | UN | وتشير نظم أخرى الى برامج تدريبية حكومية بتدريب المرأة في المهن التقليدية. |
Se está ampliando la capacitación para muchachas en ocupaciones relacionadas con la tecnología moderna, la industria, el sector de servicios y la agricultura. | UN | ويجري حاليا توسيع نطاق تدريب الفتيات في المهن المرتبطة بالتكنولوجيا العصرية في مجالات الصناعة وقطاع الخدمات والزراعة. |
Concentración del empleo poco remunerado en ocupaciones de servicios en algunos países desarrollados | UN | تركيــز العمالـة المنخفضة اﻷجر في المهن الخدمية في عدد مختار من البلدان المتقدمة النمو |
Se estaban elaborando instrumentos para comparar los salarios en ocupaciones en las que predominaban las mujeres y aquéllas en que predominaban los hombres. | UN | ويجري وضع أدوات لمقارنة اﻷجور في المهن التي تغلب فيها اﻹناث والمهن التي يغلب فيها الذكور. |
Concentración del empleo poco remunerado en ocupaciones de servicios en algunos países desarrollados Ocupación Alemania Austria | UN | تركيز العمالة المنخفضة اﻷجر في المهن الخدمية في عدد مختار من البلدان المتقدمة النمو |
53% de los empleados en ocupaciones elementales y | UN | 53 في المائة من العاملين في المهن الأوَّلية |
Hasta ahora, sólo unos cuantos países han formulado compromisos relativos al personal que trabaja en ocupaciones especializadas. | UN | ولم يتقدم سوى عدد قليل من البلدان، حتى اﻵن، بالتزامات تتعلق بالعاملين في مهن التخصص. |
i) que los menores de 18 años de edad desempeñen ocupaciones peligrosas; | UN | `١` اﻷطفال الذين تقل سنهم عن ٨١ سنة من العمل في مهن خطرة؛ |
Con todo, las mujeres están ahora más representadas en ocupaciones atípicas. | UN | ومع ذلك، أصبحت النساء يعملن اﻵن أكثر من ذي قبل في مهن غير معتادة. |
En los nuevos Länder federales, el 18,6% de las pasantes mujeres se encuentran en ocupaciones dominadas por los hombres. | UN | وفي المقاطعات الاتحادية الجديدة، تبلغ نسبة إجمالي المتدربات اﻹناث في مهن يغلب عليها وجود الذكور ٦,٨١ في المائة. |
Se presentan modelos de papeles femeninos en diversos sectores, entre ellos, mujeres que trabajan en ocupaciones de orientación técnica con un promisorio futuro, a fin de dar orientación a las jóvenes. | UN | ويجري عرض شخصيات نموذجية نسائية من قطاعات مختلفة تتضمن نساء في مهن ذات توجه تقني تحظى بمستقبل مشرق بغية ترشيد الشابات. |
POBLACIÓN EMPLEADA en ocupaciones ADICIONALES POR SITUACIÓN EN EL EMPLEO | UN | السكان العاملون في وظائف إضافية حسب وضع العمالة |
La necesidad básica de sobrevivir impulsa a la gente a trabajar, aunque sea en ocupaciones extremadamente improductivas. | UN | والحاجة الأساسية إلى البقاء تدفع الناس إلى العمل ولو في وظائف غير منتجة بتاتـا. |
La Comisión pidió al Gobierno que facilite información específica sobre las medidas adoptadas o previstas para abordar el tema de la concentración de mujeres en los trabajos a tiempo parcial y en ocupaciones con una remuneración inferior. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات محددة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة مسألة تركز النساء في العمل ذي الدوام الجزئي وفي المهن الأقل أجرا. |
Se han establecido programas nacionales y regionales para estimular el empleo y readiestrar a los desempleados en ocupaciones que gozan de una gran demanda en el mercado laboral. | UN | وأشار إلى أن هناك برامج وطنية وإقليمية تستهدف زيادة فرص العمل وإعادة تدريب العاطلين عن العمل على المهن التي يكثر عليها الطلب في سوق العمل. |
Apoyo al empleo en ocupaciones tradicionalmente masculinas | UN | الدعم المقدم للعمالة في الحرف التي يتعاطاها الذكور تقليدياً |
Luego de culminar su educación, la mayoría de los hombres y mujeres jóvenes que ingresaron en ocupaciones que requieren capacitación formal optaron por ocupaciones en las que su propio sexo tiene una mayoría clara. | UN | فمعظم البنات واﻷولاد يختارون، بعد إكمال دراستهم، مهنا تتطلب تدريبا رسميا يكون لجنسهم فيه أغلبية واضحة. |
Al igual que en otros países, las mujeres de Sudáfrica se concentran en ciertos sectores de la economía y en ocupaciones particulares. | UN | تتركز نساء جنوب أفريقيا، كما هو الحال في غيرها من البلدان، في قطاعات محددة من الاقتصاد، وفي مهن معينة. |