La unidad ha participado en operaciones conjuntas limitadas planificadas y ejecutadas con el apoyo de los asesores de policía de la UNMIL. | UN | وقد أُستخدمت الوحدة في عمليات مشتركة محدودة تم التخطيط لها وتنفيذها بدعم استشاري من شرطة البعثة. |
en operaciones conjuntas con los musulmanes, las unidades regulares de las fuerzas armadas croatas están combatiendo a los serbios en toda la línea del frente de la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | وتحارب الوحدات النظامية التابعة للقوات المسلحة الكرواتية، في عمليات مشتركة مع المسلمين، ضد الصرب على طول خط الجبهة في البوسنة والهرسك السابقة. |
Esa cooperación se vería facilitada por la adhesión a tratados bilaterales o multilaterales, la posibilidad de compartir información técnica, la participación en operaciones conjuntas, y el recurso a la Interpol para facilitar el intercambio de informaciones. | UN | ويمكن تيسير هذا التعاون عن طريق ما يلي : ابرام معاهدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف ؛ وتقاسم المعلومات التقنية ؛ والاشتراك في عمليات مشتركة ؛ واستخدام الانتربول لتسهيل تبادل المعلومات . |
En este sentido, la MONUC investigó inicialmente a los comandantes de 18 batallones designados por las FARDC para participar en operaciones conjuntas. | UN | وفي هذا الصدد، قامت البعثة في البداية بالتدقيق في سجلات قادة 18 كتيبة سمّتهم تلك القوات للمشاركة في العمليات المشتركة. |
3.1.1.3. Evaluación del papel del PNUD en operaciones conjuntas: Fondo para el Medio Ambiente Mundial 3.1.1.4. | UN | ٣-١-١-٣- تقييم دور البرنامج اﻹنمائي في العمليات المشتركة: مرفق البيئة العالمي |
En estos últimos años, ambas organizaciones han cooperado estrechamente y se han embarcado en operaciones conjuntas en varias misiones relacionadas con la preservación de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد تعاونت المنظمتان في السنوات اﻷخيرة تعاونا وثيقا أو قامتا بعمليات مشتركة في عدد من بعثات حفظ السلام واﻷمن الدولي. |
En un clima económico favorable, las pymes han demostrado su capacidad para establecer relaciones fructíferas con las empresas transnacionales en calidad de proveedoras, prestadoras de servicios y socios en operaciones conjuntas. | UN | وقد أثبتت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة أنها قادرة، في مناخ أعمال ملائم، على التعاون بنجاح مع الشركات عبر الوطنية، كشركات موردة، وشركات خدمات، وكشركاء في مشاريع مشتركة. |
En numerosas ocasiones, durante varios meses, funcionarios de la UNAMET observaron directamente que unidades de las Fuerzas Armadas Indonesias y de la policía de Indonesia participaban en operaciones conjuntas de carácter militar realizadas con las milicias. | UN | وفي مناسبات عديدة على مدى عدة أشهر راقب موظفو بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بشكل مباشر اشتراك وحدات من القوات المسلحة والشرطة في عمليات مشتركة ذات طابع عسكري مع جماعات الميلشيا. |
Algunos Estados Partes aprovecharon la ocasión para informar al Comité Permanente sobre la aplicación de este artículo, en particular cuando participan en operaciones conjuntas con Estados no partes en la Convención. | UN | واغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة فأبلغت اللجنة الدائمة بطريقة تطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية. |
Algunos Estados Partes aprovecharon la ocasión para informar al Comité Permanente sobre la aplicación de este artículo, en particular cuando participan en operaciones conjuntas con Estados no partes en la Convención. | UN | واستفادت بعض الدول الأطراف من هذه الفرصة في إبلاغ اللجنة الدائمة بتطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية. |
Algunos Estados Partes aprovecharon la ocasión para informar al Comité Permanente sobre la aplicación de este artículo, en particular cuando participan en operaciones conjuntas con Estados no partes en la Convención. | UN | واغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة فأبلغت اللجنة الدائمة بطريقة تطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية. |
En Darfur se ha militarizado incluso la policía, que a menudo lleva armas de tipo militar y ha participado en operaciones conjuntas con el ejército, bajo mando militar. | UN | وحتى الشرطة النظامية جرت عسكرتها في دارفور. وكثيراً ما تحمل هذه القوات أسلحة عسكرية، وقد شاركت تحت قيادة الجيش في عمليات مشتركة معه. |
Las estimaciones incluyen un crédito de 155.200 dólares destinado a la adquisición de 157.200 litros de combustible, aceite y lubricantes para prestar apoyo a los elementos de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo que participen en operaciones conjuntas con la MONUC. | UN | وتشمل التقديرات اعتمادا قدره 200 155 دولار يغطي 200 157 لتر من البنزين والزيوت ومواد التشحيم لدعم عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تساهم في عمليات مشتركة مع البعثة. |
Las estimaciones incluyen un crédito de 5.432.600 dólares, correspondiente a 1.800 horas de vuelo de helicópteros para prestar apoyo a las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo que participen en operaciones conjuntas con la MONUC. | UN | وتشمل التقديرات اعتمادا بمبلغ 600 432 5 دولار لـ 800 1 ساعة طيران بالهليكوبتر لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تساهم في عمليات مشتركة مع البعثة. |
El Presidente Kagame confirmó también que Rwanda está dispuesta a participar en operaciones conjuntas futuras en la República Democrática del Congo contra las FDLR. | UN | وكما أكد الرئيس كاغامي استعداد رواندا للمشاركة في العمليات المشتركة التي تتم مستقبلاً في جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
La AMISOM no tiene la autoridad ni los recursos para respaldar a los soldados somalíes que luchan con ella en operaciones conjuntas. | UN | ولا تملك بعثة الاتحاد الأفريقي لا السلطة ولا الموارد اللازمة لدعم الجنود الصوماليين الذين يقاتلون إلى جانب قواتها في العمليات المشتركة. |
Con el programa se suministra equipo moderno y se imparte capacitación profesional en su utilización a fin de mejorar la interdicción en las fronteras, los medios electrónicos avanzados de vigilancia y rastreo y garantizar la seguridad de las comunicaciones entre los organismos y a través de las fronteras en operaciones conjuntas. | UN | ويقدم البرنامج معدات حديثة وتدريبا فنيا على استخدامها بغية تحسين عمليات الضبط والمراقبة الإلكترونية المتقدمة واقتفاء الأثر على الحدود وتأمين الاتصالات المأمونة بين الأجهزة وعبر الحدود في العمليات المشتركة. |
La invitación a los órganos competentes del Afganistán a fin de que participen en operaciones conjuntas de los Estados miembros para aplicar la ley, así como en talleres, cursos y otras actividades de la OCS relacionadas con la lucha contra el terrorismo. | UN | دعوة الهيئات الأفغانية المختصة إلى المشاركة في العمليات المشتركة لإنفاذ القانون التي تضطلع بها الدول الأعضاء، وكذلك في حلقات العمل والحلقات الدراسية وغيرها من المناسبات المتصلة بمكافحة الإرهاب التي تعقدها المنظمة. |
Las estimaciones también incluyen un crédito de 5.432.600 dólares, correspondiente a 1.800 horas de vuelo de helicópteros para prestar apoyo a las FARDC que participen en operaciones conjuntas con la MONUC. | UN | كما تشمل التقديرات رصد اعتماد قدره 600 432 5 دولار لـ 800 1 ساعة طيران بطائرات الهليكوبتر لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تقوم بعمليات مشتركة مع البعثة. |
Las estimaciones incluyen un crédito de 5.432.600 dólares, correspondiente a 1.800 horas de vuelo de helicópteros para prestar apoyo a las FARDC que participen en operaciones conjuntas con la MONUC. | UN | كما تشمل التقديرات رصد اعتماد قدره 600 432 5 دولار لـ 800 1 ساعة طيران بطائرات الهليكوبتر لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تقوم بعمليات مشتركة مع البعثة. |
Aunque se prevé que la financiación de ese tipo de proyectos por el Banco será relativamente limitada, en algunos casos su papel puede ser catalítico. Por ejemplo, los préstamos del Banco en apoyo de la participación gubernamental en operaciones conjuntas, como la construcción de oleoductos, pueden representar importantes oportunidades. | UN | وعلى الرغم من أنه يتوقع أن يكون تمويل البنك لمثل هذه المشاريع محدودا نسبيا، فإن ثمة حالات يمكن أن يقوم فيها البنك بدور الحفاز، فعلى سبيل المثال، قد تمثل القروض التي يمنحها البنك لدعم مشاركة الحكومات في مشاريع مشتركة - مثل أنابيب الغاز - فرصة هامة. |
Los días 7 y 8 de marzo, fuerzas de la AMISOM y fuerzas somalíes, en operaciones conjuntas, capturaron Xuddur y Waajid, en la región de Bakool, sin encontrar resistencia de los insurgentes. | UN | ١١ - وفي 7 و 8 آذار/مارس، تم في إطار عمليات مشتركة قامت بها قوات بعثة الاتحاد الأفريقي والقوات الصومالية الاستيلاء على حُدر وواجد، إقليم بكول، دون أي مقاومة من المتمردين. |
La UNSOA siguió ampliando el suministro de raciones para apoyar el aumento de efectivos de la AMISOM y el Ejército Nacional de Somalia en operaciones conjuntas con la AMISOM. | UN | ١٩ - وواصل المكتب توسيع نطاق الإمداد بحصص الإعاشة لديه من أجل دعم قوات بعثة الاتحاد الأفريقي التي زاد عددها وقوات الجيش الوطني الصومالي التي تخوض عمليات مشتركة مع بعثة الاتحاد الأفريقي. |