ويكيبيديا

    "en opinión de la delegación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويرى وفد
        
    • ومن رأي وفد
        
    • ويرى الوفد
        
    • وقال ان وفده يرى
        
    • في رأي وفدها
        
    • ومن رأي وفده
        
    • من رأي وفده
        
    en opinión de la delegación de Malawi, ha llegado el momento de que se considere seriamente la elegibilidad de la República de China en Taiwán para convertirse en miembro de las Naciones Unidas. UN ويرى وفد ملاوي أن اﻷوان قد آن ﻹيلاء النظر الجاد في أهلية جمهورية الصين في تايوان ﻷن تصبح عضوة في اﻷمم المتحدة.
    en opinión de la delegación de Malí, las dos partes, Cuba y los Estados Unidos de América, deben tomar medidas para resolver sus controversias mediante el diálogo y la negociación. UN ويرى وفد مالي أنه يجب على الطرفين، كوبا والولايات المتحدة، اتخاذ خطوات لحل نزاعهما عن طريق الحوار والتفاوض.
    en opinión de la delegación de Bangladesh, no se ha abordado adecuadamente el derecho al desarrollo. UN ويرى وفد بلده أن الحق في التنمية لم يعالج بما فيه الكفاية.
    en opinión de la delegación de Panamá, el SELA puede seguir desempeñando un papel muy valioso en materia de cooperación técnica y de cooperación económica entre países en desarrollo. UN ومن رأي وفد بنما أن المنظومة تستطيع مواصلة القيام بدور بالغ القيمة في التعاون التقني والاقتصادي بين البلدان النامية.
    en opinión de la delegación de China, es imposible administrar correctamente las actividades operacionales si la gestión financiera no es sana. UN ويرى الوفد الصيني أنه من المستحيل إدارة اﻷنشطة التنفيذية بصورة صحيحة اذا لم تكن اﻹدارة المالية سليمة.
    en opinión de la delegación de Ucrania, el plan general de actividades está adecuadamente equilibrado; en él se reafirma la necesidad de mantener el objetivo de la ONUDI de promover el desarrollo industrial sostenible en los países en desarrollo y en los países con economías en transición. UN وقال ان وفده يرى أن خطة اﻷعمال متوازنة على نحو كامل ؛ فهي تعيد التأكيد على ضرورة الحفاظ على هدف اليونيدو في النهوض بالتنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية .
    1. La Sra. DIOP (Senegal), refiriéndose a la función del Consejo de Seguridad con respecto a la Corte Penal Internacional, dice que, en opinión de la delegación de Senegal, ninguna estructura política debe obstaculizar la actuación de la Corte, que debe ser independiente del Consejo y de cualquier otro órgano político. UN ١ - السيدة ديوب )السنغال( : أشارت الى دور مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية وقالت انه في رأي وفدها لا ينبغي ﻷي هيكل سياسي أن يعرقل اجراء المحكمة . فالمحكمة ينبغي أن تكون مستقلة عن المجلس وعن أي هيئة سياسية أخرى .
    en opinión de la delegación de Nicaragua, el concepto ha de aplicarse a todos, muy en especial a los más vulnerables: los trabajadores migrantes y los pueblos indígenas. UN ويرى وفد بلدها أنه يجب تطبيق المفهوم على الجميع، بخاصة أشد العمال المهاجرين والشعوب الأصلية ضعفا.
    en opinión de la delegación de la República Checa, con esta disposición se resolvería la interacción entre los artículos 6 a 41 y se contribuiría a simplificar el artículo 41. UN ويرى وفد الجمهورية التشيكية أنّ هذا الحكم ينبغي أن يحلّ التفاعل بين المادتين 6 و41 ويساعد على تبسيط المادة 41.
    en opinión de la delegación de Cuba, el informe del Grupo de Trabajo constituye una relatoría abarcadora de las divergencias y convergencias y de las numerosas propuestas que han aflorado del análisis de los diversos aspectos de la reforma y la reestructuración de nuestra Organización. UN ويرى وفد كوبا أن تقرير الفريق العامل يقدم بيانا شاملا ﻷوجه الاختلاف وأوجه التلاقي في وجهات النظر، وللاقتراحات المتعددة التي ظهرت نتيجة لدراسة الجوانب المختلفة لعملية إصلاح المنظمة وإعادة تشكيلها.
    en opinión de la delegación de Kazajstán, aunque las agrupaciones regionales conservarían el derecho a determinar por si mismas los mecanismos y procedimientos para proponer candidatos para los puestos permanentes, debería ser la Asamblea General la encargada de la elección de los nuevos miembros permanentes. UN ويرى وفد كازاخستان أن يجري انتخاب اﻷعضاء الدائمين الجدد في الجمعية العامة مع احتفاظ المجموعات اﻹقليمية بحق أن تحدد لنفسها آليات وإجراءات تسمية المرشحين للمقاعد الدائمة.
    en opinión de la delegación de la Arabia Saudita, el Comité Especial debe proseguir su labor hasta que se ponga fin a la ocupación y las prácticas ilegales de las fuerzas de ocupación israelíes contra los árabes del territorio palestino ocupado. UN ويرى وفد المملكة العربية السعودية أن اللجنة الخاصة يجب أن تواصل عملها حتى ينتهي الاحتلال والأعمال غير المشروعة لقوات الاحتلال الإسرائيلي ضد العرب في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    en opinión de la delegación de Togo, todos esos problemas exigen una pronta acción para evitar que la región del Sahel se sumerja en una inseguridad generalizada, que sería muy perjudicial para su desarrollo. UN ويرى وفد توغو أن جميع هذه المسائل تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع سقوط منطقة الساحل في هوة انعدام الأمن تماما، والذي سيكون أمرا ضارا جدا بتنميتها.
    en opinión de la delegación de la oradora, esas diferencias y retos sólo deben abordarse a través del diálogo y la cooperación. UN ومن رأي وفد أوزبكستان أنه يجب ألا تعالج هذه الاختلافات والتحديات إلا من خلال الحوار والتعاون.
    en opinión de la delegación de los Estados Unidos, sería lógico pedir al PNUD que se encargara de coordinar la ayuda multilateral otorgada en el marco de los programas ejecutados en cada país. UN ومن رأي وفد الولايات المتحدة أن الاستعانة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتنسيق المساعدة المتعددة اﻷطراف التي تُقدم في إطار برامج تُنفذ على مستوى كل بلد، أمر منطقي.
    en opinión de la delegación de Trinidad y Tabago, una Mesa con un papel más activo, dada su naturaleza amplia y representativa, podría determinar la periodicidad con la que se consideran los temas del programa o la posibilidad de que se eliminen del programa. UN ومن رأي وفد ترينيداد وتوباغو أن مكتب الجمعية النشيط يمكنه، نظرا إلى طابعه الواسع والتمثيلي، أن يؤدي بفعالية ولاية تحديد الفترات التي تنظر فيها البنود في جدول الأعمال و/أو إمكانية حذفها من جدول الأعمال.
    en opinión de la delegación de Alemania, se deberían armonizar los formularios del documento de notificación y el documento de movimiento a nivel mundial para reducir la carga administrativa para la industria y las autoridades competentes. UN ويرى الوفد الألماني أن استمارات وثيقة الإخطار واستمارة النقل ينبغي أن تنسق على المستوى العالمي لكي تقلل من العبء الإداري الواقع على كاهل الصناعات والسلطات المختصة.
    en opinión de la delegación de Suiza, el segundo aspecto del problema, es decir, la responsabilidad del Estado coaccionado, depende de las normas que regulan las circunstancias que excluyen la ilicitud y debería regularse en el capítulo dedicado a dichas circunstancias. UN ويرى الوفد السويسري أن الجانب الثاني للمشكلة - مسؤولية الدولة التي جرى إكراهها - يندرج في إطار اﻷحكام المتعلقة بالظروف النافية لعدم المشروعية وينبغي تناوله تحت ذلك الباب.
    45. en opinión de la delegación de Túnez, el plan general de actividades habrá de permitir a la ONUDI cumplir una función eficaz de apoyo al desarrollo industrial de los países en desarrollo. Túnez hace suyas todas las actividades propuestas en el plan, así como las medidas para fortalecer la representación sobre el terreno. UN ٥٤ - وقال ان وفده يرى أن تعمل خطة اﻷعمال على مساعدة اليونيدو ﻷداء مهمة فعالة في دعم التنمية الصناعية للبلدان النامية وقال ان تونس أيدت جميع اﻷنشطة المقترحة في خطة اﻷعمال ، وأيدت الخطوات الرامية الى تعزيز التمثيل الميداني .
    La práctica citada en la nota 285 de pie de página como argumento en contra no prueba, en opinión de la delegación de la Sra. Zabolotskaya, que la lista de funcionarios que se benefician de la inmunidad sea cerrada o restringida, ya que los casos mencionados en esa nota se refieren a la jurisdicción civil, a jefes de Estado no reconocidos o a jefes de territorios constitutivos de un Estado federal, cuestiones que no tienen relación con el tema. UN أما الممارسة الواردة باعتبارها حجة مضادة في الحاشية 285 فهي لا تثبت في رأي وفدها أن قائمة المسؤولين المتمتعين بالحصانة مغلقة أو مقيَّدة لأن الحالات المذكورة في تلك الحاشية تتصل بالولاية القضائية المدنية وبرؤساء الدول أو رؤساء الأقاليم التي تشكِّل الدول الاتحادية من غير المعترف بهم وتلك أمور لا تتصل بالموضوع المطروح.
    en opinión de la delegación de El Salvador, el informe propone una evolución sustantiva de la calidad y el contenido de las operaciones de mantenimiento de la paz, pero su realización efectiva exigen el apoyo, y en particular el apoyo financiero, de los Estados Miembros. UN ومن رأي وفده أنه ولئن كانت التوصيات تتعلق بإجراء تغييرات جوهرية في نوعية عمليات حفظ السلام ومضمونها، فإن تنفيذها يتوقف عمليا على الدعم من الدول الأعضاء، وبخاصة الدعم المالي.
    en opinión de la delegación de Tailandia, sin embargo, la modalidad de financiación debe concentrarse en los recursos básicos y el concepto de compartir la carga deberá aplicarse a los donantes tradicionales. UN ومع ذلك، من رأي وفده أن تركز طرائق التمويل على الموارد اﻷساسية، وأن يطبق مفهوم تقاسم العبء على المانحين التقليديين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد