en otra jurisdicción había una prohibición similar y se había estipulado solamente responsabilidad administrativa. | UN | ويوجد حظر مماثل في ولاية قضائية أخرى يقتصر النص فيها على المسؤولية الإدارية. |
en otra jurisdicción se observó también la existencia de un requisito de confirmación similar. | UN | وقد لوحظ إلزام مماثل بتأكيد البلاغ أيضا في ولاية قضائية أخرى. |
Regía una prohibición análoga en otra jurisdicción, en la que se establecía únicamente la responsabilidad administrativa. | UN | ويوجد حظر مماثل في ولاية قضائية أخرى يقتصر النص فيها على المسؤولية الإدارية. |
Regía una prohibición análoga en otra jurisdicción, en la que se establecía únicamente la responsabilidad administrativa. | UN | ويوجد حظر مماثل في ولاية قضائية أخرى لا تُحمَّل فيها إلا المسؤولية الإدارية. |
Regía una prohibición análoga en otra jurisdicción, en la que se establecía únicamente la responsabilidad administrativa. | UN | ويوجد حظر مماثل في ولاية قضائية أخرى لا تُحمَّل فيها إلا المسؤولية الإدارية. |
Por ejemplo, la empresa matriz puede ser considerada responsable de un soborno cometido por una filial constituida en otra jurisdicción. | UN | كأن يجوز، مثلا، تحميل الشركة الأم المسؤولية عن جريمة رشو ارتكبتها شركة تابعة لها في ولاية قضائية أخرى. |
Por último, se pregunta cuál es la función que debe desempeñar el Estado anfitrión con respecto a ofrecer un remedio con respecto a actividades que se han producido en otra jurisdicción. | UN | وأخيرا، تساءلت عما ينبغي أن يكون عليه دور الدولة الأصلية فيما يتعلق بتوفير سبل الانتصاف عن الأعمال التي وقعت في ولاية قضائية أخرى. |
Asimismo, en otra jurisdicción, se aplicaban los principios generales de derecho contractual para invalidar los contratos que estuvieran en contradicción con la ley o con una sana moral o trataran de eludirlas, así como en determinadas circunstancias enumeradas en la legislación. | UN | وتطبق بالمثل في ولاية قضائية أخرى المبادئ العامة لقانون العقود لإبطال العقود المخالفة للقانون أو الملتفة عليه أو التي تحيد عن المبادئ الخلقية القويمة أو تخالفها وكذا في حالات محددة في التشريع. |
en otra jurisdicción, en que existían normas relativas al secreto bancario, estas no planteaban grandes dificultades y su efecto quedaba limitado por la obligación de colaborar conforme a las exigencias del interés público. | UN | ولم تثر قواعد سرية العمل المصرفي صعوبات كبيرة في ولاية قضائية أخرى كانت تطبقها، وكانت مقصورة على واجب التعاون وفقا لمقتضيات المصلحة العامة. |
Sin embargo, en otra jurisdicción, que preveía el concepto de enriquecimiento no justificado y sanciones para quienes no declararan sus activos, la legislación no contemplaba el aspecto necesario de que los funcionarios públicos pudieran estar obligados a explicar todo aumento de su patrimonio. | UN | غير أنه في ولاية قضائية أخرى حيث تنص القوانين على مفهوم الثراء غير المبرَّر وتتضمن عقوبات على عدم تقديم إقرار بالموجودات، لا تتضمن القوانين العنصر المطلوب وهو إمكانية إجبار الموظف العمومي على تفسير الزيادة في موجوداته. |
Como se señaló anteriormente en cuanto a la definición de " funcionarios públicos " , en otra jurisdicción los parlamentarios no estaban comprendidos en el ámbito de aplicación del delito. | UN | وكما أُشيرَ إليه أعلاه بشأن تعريف " الموظف العمومي " ، فقد استُثني البرلمانيون من نطاق الحكم في ولاية قضائية أخرى. |
Por consiguiente, Portugal, en tanto que Estado requerido, no se ha topado con problemas para prestar asistencia judicial recíproca en asuntos penales en los cuales una persona jurídica pueda ser considerada responsable en otra jurisdicción. | UN | لذلك، لم تواجه البرتغال أي مشكلات، بوصفها دولة متلقية للطلب، في تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية التي يكون فيها شخص اعتباري مسؤولاً في ولاية قضائية أخرى. |
Los funcionarios indicaron que, en principio, las actuaciones penales se pueden remitir en circunstancias adecuadas si el tribunal concluye que se haría justicia debidamente en otra jurisdicción. | UN | وأشار المسؤولون إلى أنَّه يمكن، من حيث المبدأ، نقل الدعاوى الجنائية في الظروف الملائمة إذا اقتنعت المحكمة بأنَّ العدالة سوف تتحقَّق في ولاية قضائية أخرى. |
Además, se requiere que la consecuencia necesaria y previsible sea que se violarán en otra jurisdicción los derechos de la mujer previstos en la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد من الاشتراطات في هذا المقام أن يكون الأثر المستتبع والمتوقع هو تعرُّض حقوق المرأة المنصوص عليها في الاتفاقية للانتهاك في ولاية قضائية أخرى. |
Estas sumas son simbólicas y no pretenden reflejar el nivel de la indemnización a la que las víctimas de delitos puedan tener derecho en el common law o en otra jurisdicción. | UN | والمبالغ الممنوحة هي مبالغ رمزية ولا ترمي إلى بلوغ مستوى التعويض الذي قد يحق لضحايا الجرائم في إطار القانون العام أو غيره من القوانين للحصول عليه. |
Como se señala supra en cuanto a la definición de " funcionarios públicos " , en otra jurisdicción los parlamentarios no pertenecían a esa categoría. | UN | وكما أشير إليه أعلاه بشأن تعريف " الموظف العمومي " ، فإنَّ البرلمانيين في إحدى الولايات القضائية غير مشمولين به. |