No deberían participar otras instituciones, especialmente aquellas cuyas políticas han agravado en otras ocasiones la situación económica en los países en desarrollo. | UN | وينبغي عدم إشراك مؤسسات أخرى، ولا سيما التي أدت سياساتها في الماضي إلى تفاقم الحالة الاقتصادية في البلدان النامية. |
Ustedes recordarán lo que sucedió en otras ocasiones cuando decidimos asignar un número mayor de sesiones a determinados temas. | UN | ويذكر اﻷعضاء ما حدث في الماضي عندما قررنا تخصيص عدد أكبر من الجلسات لبنود معينة. |
Además, el Presidente de la magistratura puede, siempre que sea necesario, pedir al Comité que se reúna también en otras ocasiones. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لرئيس السلطة القضائية، كلما اقتضى الأمر، أن يدعو اللجنة للانعقاد في مناسبات أخرى أيضا. |
Desde entonces, el juicio aparentemente ha sido aplazado en otras ocasiones. | UN | ومنذ ذلك الحين، أرجئت المحاكمة بشكل واضح في مناسبات أخرى. |
en otras ocasiones se dice a las mujeres que serán camareras o azafatas. | UN | وفي حالات أخرى يخبر المتاجرون النساء بأنهن سيعملن ندلا أو مضيفات. |
en otras ocasiones actúa proporcionando ayuda bilateral. | UN | وفي مناسبات أخرى يعمل في مجال المعونة الثنائية. |
en otras ocasiones la falta de seguridad y los enfrentamientos entre las facciones obstaculizaron esos esfuerzos. | UN | ومما أعاق هذه الجهود في الماضي انعدام اﻷمن والمصادمات التي تقع بين الفصائل في بعض اﻷحيان. |
La capacitación del número tan elevado de parteras tradicionales se realizaría en cadena, modalidad que había dado resultado en otras ocasiones. | UN | وسيتحقق تدريب هذا العدد الكبير من القابلات التقليديات من خلال التدريب التعاقبي الذي ثبت نجاحه في الماضي. |
La capacitación del número tan elevado de parteras tradicionales se realizaría en cadena, modalidad que había dado resultado en otras ocasiones. | UN | وسيتحقق تدريب هذا العدد الكبير من القابلات التقليديات من خلال التدريب التعاقبي الذي ثبت نجاحه في الماضي. |
en otras ocasiones, el Gobierno comunicó que había llevado a cabo una investigación exhaustiva sobre las circunstancias de la desaparición de dicha persona. | UN | وأفادت الحكومة أنه كان قد أُجري في الماضي تحقيق شامل في ظروف اختفاء الشخص المعني. |
Por último, espera que el proyecto de resolución pueda aprobarse, como en otras ocasiones, sin votación. | UN | وأخيرا، أعربت عن الأمل في أن يتسنى اعتماد مشروع القرار بدون تصويت على نحو ما حدث في الماضي. |
Al parecer, como delegado de la comunidad campesina de Cubantia, provincia de Satipo, Junín, lo habían detenido en otras ocasiones. | UN | ولما كان مندوب مجتمع الفلاحين في كوبانتيا بمقاطعة ساتيبو، خونين، فقد اعتقل في مناسبات أخرى على ما يزعم. |
El mero hecho de que una entidad haya participado en una actividad mercantil en otras ocasiones no significa que no pueda alegar la inmunidad en un caso determinado. | UN | ومجرد دخول كيان ما في نشاط تجاري في مناسبات أخرى لا يعني أنه لا يستطيع أن يحتج بالحصانة في قضية معينة. |
El Presidente las examinó en detalle en otras ocasiones, citando cifras. | UN | وذكر أن رئيس المحكمة استعرض هذه الصعوبات بتفصيل في مناسبات أخرى مع ذكر الأرقام. |
Sin embargo, en otras ocasiones el debate pudiera fluir más libremente. | UN | ومع ذلك، في مناسبات أخرى يمكن أن تجرى المناقشات بحرية أكثر. |
en otras ocasiones, el Comité ha expresado temor de que la tendencia actual al fundamentalismo, la intimidación y la violencia incitada por agentes no estatales esté perjudicando los derechos humanos de la mujer en nombre de la religión. | UN | وفي حالات أخرى أعربت اللجنة عن القلق من أن الاتجاهات السائدة للأصولية والترويع والعنف الذي تدعو إليه بعض الجهات من غير الدول مما يقيد تمتع المرأة بحقوقها باسم الدين. |
145. en otras ocasiones, los soldados rwandeses, al atacar hospitales, han sacado de ellos a los heridos sospechosos de ser mai mai, para fusilarlos en la calle, como ocurrió el 25 de agosto en Lubero. | UN | 145- وفي حالات أخرى قام الجنود الروانديون أثناء هجومهم على المستشفيات بإخراج الجرحى المشتبه في انتمائهم إلى جماعة ماي ماي وأطلقوا عليهم الرصاص في الشارع كما فعلوا في لوبيرو في 25 آب/أغسطس. |
en otras ocasiones, el Ejército ha protegido abiertamente a los colonos. | UN | وفي مناسبات أخرى كان الجيش يحميهم بشكل صريح. |
en otras ocasiones, la citada rebelión puede adoptar formas indirectas, que se describirán a continuación. | UN | وفي مناسبات أخرى يمكن أن يتخذ هذا التمرد أشكالاً غير مباشرة يرد وصفها أدناه. |
El papel de las Naciones Unidas ha sido indispensable en algunas cuestiones internacionales cruciales; en otras ocasiones, las Naciones Unidas no han desempeñado ningún papel o bien su función ha sido marginal. | UN | وكان دور الأمم المتحدة لا غنى عنه في بعض القضايا الدولية الهامة؛ بينما في حالات أخرى لم يكن للأمم المتحدة أي دور، أو كان لها دور هامشي. |
A veces la migración de los pueblos indígenas provoca el debilitamiento de sus costumbres y culturas, mientras que en otras ocasiones las hacen más patentes. | UN | وفي بعض الأحيان تسفر هجرة الشعوب الأصلية عن تميع عاداتها وثقافاتها، بينما تجعلها في أوقات أخرى أكثر وضوحا للرائي. |
Como en otras ocasiones, dimanan de una seria escasez de recursos financieros. | UN | وفي أحيان أخرى تنجم عن نقص خطير في التمويل. |
A veces estas experiencias son incorporadas en los proyectos educativos más estructurados, en otras ocasiones se llevan a cabo al margen de la educación formal. | UN | وتندرج هذه التجارب في بعض الأحيان في إطار مشاريع تعليم منظمة، في حين تتم في أحيان أخرى خارج إطار التعليم الرسمي. |
Las comunicaciones detalladas enviadas al Ministerio del Interior sobre la mala conducta de la policía durante las manifestaciones del invierno pasado en Belgrado y en otras ocasiones en diversas regiones del país, sobre todo en Kosovo, no han obtenido respuesta. | UN | ولم تحظ بأي رد الرسائل المفصلة الموجهة الى وزارة الداخلية عن إساءة الشرطة للتصرف خلال المظاهرات التي جرت في الشتاء الماضي في بلغراد وفي أوقات أخرى في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في كوسوفو. |
Así actuó correctamente el Comité en varias oportunidades, aunque en otras ocasiones -- como el presente asunto Mehalli, el Comité ha resuelto autorrestringir sus facultades sin dar razones valederas para ello. | UN | ولذلك تصرفت اللجنة تصرفاً سليماً في مناسبات عدة() وإن قررت في قضايا أخرى كقضية محالي أن تحد نطاق مداولاتها دون تقديم أسباب وجيهة لقيامها بذلك. |
El Tratado ha sido modificado en otras ocasiones y no hay razón por la que no pueda modificarse de nuevo a fin de reflejar las nuevas situaciones. | UN | ولقد عُدلت المعاهدة مرات أخرى وليس هناك من سبب لعدم إمكان تعديلها من جديد لكي تبرز الأوضاع الجديدة. |
Durante estas nuevas actuaciones, añadió a los motivos de asilo que había citado en otras ocasiones el hecho de que había estado participando en actividades políticas en Suecia. | UN | وخلال هذه الإجراءات الجديدة، ادعى صاحب الشكوى أنه بالإضافة إلى ما عرضه سابقاً من أسباب دفعته إلى طلب اللجوء، فإنه أصبح أيضاً ناشطاً في المجال السياسي في السويد. |