Esta protección extraordinaria podría dar lugar muy fácilmente a casos de discriminación de la mujer en otros ámbitos. | UN | فهذه الحماية المتزايدة يمكن أيضا أن تؤدي بسهولة إلى التمييز ضد المرأة في مجالات أخرى. |
Las Naciones Unidas y la OSCE comparten un interés común en otros ámbitos importantes. | UN | وتتشاطر الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون اهتماما مشتركا في مجالات أخرى هامة. |
Las experiencias extraídas de prácticas óptimas, como las realizadas en el marco de la campaña mundial de educación, pueden aplicarse en otros ámbitos. | UN | والدروس المستخلصة من أفضل الممارسات يمكن اتباعها في مجالات أخرى على نحو ما برهنت عليه الحملة العالمية من أجل التعليم. |
De hecho, los esfuerzos por mejorar los métodos de trabajo deben continuar independientemente de los progresos que se logren en otros ámbitos. | UN | وفي الواقع، ينبغي للجهود الرامية إلى تحسين أساليب العمل أن تستمر بغض النظر عن التقدم المحرز في المجالات الأخرى. |
Después se podrían estudiar y aplicar en otros ámbitos las buenas prácticas y los modelos. | UN | ومن ثم يمكن دراسة هذه الممارسات والنماذج الجيدة وتطبيقها في أماكن أخرى. |
Si bien la atención debería concentrarse en ciertas cuestiones, se debería proceder en paralelo con esfuerzos en otros ámbitos. | UN | وبينما ينبغي أن يوضع التركيز على مسائل معينة ينبغي أن تبذل الجهود في ميادين أخرى بالتوازي. |
Huelga decir que en este ámbito, al igual que en otros ámbitos, la cooperación del sector privado es necesaria. | UN | وغني عن القول إن تعاون القطاع الخاص مطلوب هنا، مثلما هو مطلوب في مجالات أخرى كثيرة. |
Evidentemente, esperamos que esto imprima un impulso para llevar a cabo una reforma también muy necesaria en otros ámbitos. | UN | ونحن، بطبيعة الحال، نأمل أنه سيخلق زخما للإصلاح الذي تمس الحاجة إليه في مجالات أخرى أيضا. |
Bangladesh reconoció los progresos logrados por Etiopía en varias esferas y subrayó la necesidad de que recibiera ayuda internacional en otros ámbitos. | UN | وأقرت بنغلاديش بما أحرزته إثيوبيا من تقدم في عدد من المجالات، وأبرزت حاجتها إلى دعم دولي في مجالات أخرى. |
Además, 41 Estados y un órgano regional asumieron compromisos en otros ámbitos. | UN | وأعلنت 41 دولة وهيئة إقليمية واحدة تعهدات في مجالات أخرى. |
Según convenga, se efectuarán ajustes similares en otros ámbitos. | UN | وستجرى تعديلات مماثلة، عند الاقتضاء، في مجالات أخرى. |
Si bien esos centros se ocupan principalmente de proporcionar apoyo a campañas de alfabetización, servicios educativos y culturales, actividades del sector público y programas gubernamentales, también son útiles en otros ámbitos. | UN | وفي حين أن هذه المراكز تقوم بصفة رئيسية بدعم حملات محو اﻷمية، والخدمات التعليمية والثقافية، وأنشطة القطاع العام والبرامج الحكومية، فإنها مفيدة أيضا في مجالات أخرى. |
Se siguen preparando informes sobre tendencias a largo plazo en otros ámbitos, como la población o el desarrollo sostenible. | UN | ولا يزال يجري إعداد تقارير عن الاتجاهات الطويلة الأجل في مجالات أخرى مثل السكان أو التنمية المستدامة. |
La reducción en la producción de tales armas libera recursos para ser utilizados en otros ámbitos de la sociedad. | UN | فتخفيضات إنتاج هذه الأسلحة تفرج عن موارد لتستعمل في مجالات أخرى في المجتمع. |
La Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción es, en nuestra opinión, un instrumento bien elaborado que debería considerarse modelo para las iniciativas en otros ámbitos. | UN | واتفاقية الأسلحة الكيميائية، في رأينا، تمثل صكا محكم الصياغة ينبغي اعتباره نموذجا للمبادرات التي تطرح في مجالات أخرى. |
Los avances que se hagan en un ámbito en particular no serán sostenibles sin una participación significativa y simultánea en otros ámbitos. | UN | والتقدم في أي من المجالات لن يكون مستداما من دون العمل على نطاق كبير وبشكل متزامن في المجالات الأخرى. |
Ese régimen de la responsabilidad objetiva constituye una excepción al principio general de la responsabilidad culposa del derecho de la responsabilidad extracontractual, aceptado en otros ámbitos del derecho civil de Turquía. | UN | ويعد نظام المسؤولية المشددة هذا استثناءاً للقاعدة العامة عن المسؤولية عن الضرر بسبب التقصير في قانون الأفعال الضارة بالغير، والمقبولة في المجالات الأخرى للقانون المدني التركي. |
También podrían ocuparse del acceso a los recursos y a los mercados, así como prever medidas paralelas en otros ámbitos. | UN | كما ينبغي أن تعالج فرص الحصول على الموارد والوصول إلى الأسواق، فضلا عن التدابير الموازية في المجالات الأخرى. |
Al mismo tiempo, el progreso aquí también depende de los avances en otros ámbitos. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن إحراز التقدّم هنا يتوقّف أيضا على التقدّم المحرز في أماكن أخرى. |
Por ejemplo, podría usarse de manera constructiva en el ámbito de la seguridad internacional, para la verificación de los acuerdos sobre control de armamentos y desarme, o en otros ámbitos, por ejemplo, la protección del medio ambiente y la reducción de desastres. | UN | من ذلك مثلا، إمكانية استخدام هذه التكنولوجيا على نحو بناء في ميدان اﻷمن الدولي من أجل التحقق من التقيد باتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أو في ميادين أخرى مثل الحماية البيئية والحد من الكوارث. |
en otros ámbitos, queda trabajo por hacer, especialmente en materia de mejoras cualitativas de las armas nucleares y sus sistemas vectores.] | UN | وفي مجالات أخرى ما زال يتعين إنجاز العمل، لا سيما في ميدان التحسين النوعي لﻷسلحة النووية ومنظومات إيصالها.[ |
Las discusiones detalladas sobre los aspectos de fondo de la cuestión deberían tener lugar en otros ámbitos. | UN | فالمناقشات المُفصَّلة للجوانب الموضوعية في القضية ينبغي أن تُجرى في محافل أخرى. |
Se indicó que, en el sector agrícola, los programas existentes habían dado resultados positivos que podían reproducirse en otros ámbitos. | UN | وأُشير إلى بعض البرامج القائمة في القطاع الزراعي التي أثمرت نتائج إيجابية والتي يمكن تكرارها في مناطق أخرى. |
Las tres redes mencionadas representan la línea más avanzada de cooperación técnica por vía electrónica de las Naciones Unidas y constituyen un modelo para redes en otros ámbitos. | UN | 30 - وتمثل الشبكات الثلاث المذكورة أعلاه أحدث ما وصل إليها التطور في مجال التعاون التقني الإلكتروني في إطار الأمم المتحدة، وتعد نموذجا للشبكات في الميادين الأخرى. |
Consecuencias de las leyes relativas a la condición jurídica personal sobre los derechos en otros ámbitos | UN | ثانيا: انعكاسات قوانين الأحوال الشخصية على مجالات أخرى من الحقوق |
22. Fuera de la cuestión del veto, se debatieron también los derechos y privilegios de los miembros permanentes en otros ámbitos. | UN | ٢٢ - والى جانب مسألة حق النقض، نوقشت أيضا الحقوق والامتيازات اﻷخرى لﻷعضاء الدائمين في سياقات أخرى. |
No obstante, en el Chad existe consenso respecto de la necesidad de lograr un avance sostenido en esas cuestiones y en otros ámbitos de la vida social, económica y política. | UN | ومع ذلك، يوجد في تشاد توافق في الآراء فيما يتعلق بضرورة تحقيق تقدم مستدام في تلك القضايا وفي المجالات الأخرى المتصلة بالحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Una delegación subrayó la importancia de los resultados en otros ámbitos como la planificación, el cumplimiento, la medición, la sostenibilidad y la rendición de cuentas. | UN | وأكد أحد الوفود أهمية النتائج بالنسبة لمجالات غير الإبلاغ، ولا سيما مجالات التخطيط وتقديم الخدمات والقياس والاستدامة والمساءلة. |
Un orador preguntó si la descentralización podía influir negativamente en las experiencias obtenidas en otros ámbitos. | UN | ١٥٥ - وتساءل أحد المتكلمين عما إذا كان يمكن أن تترك اللا مركزية أثرا سلبيا على الخبرات المكتسبة في حقول أخرى. |
Observó que dos productos recientes, la Guía práctica para la incorporación sistemática del empleo y el trabajo decente y la Guía de recursos interinstitucionales para el fomento de la capacidad comercial, elaborados bajo sus auspicios, eran publicaciones prácticas que también podrían servir de modelo para las actividades del sistema de las Naciones Unidas en otros ámbitos. | UN | ولاحظ المجلس أن هناك اثنين من النواتج الأخيرة - مجموعة أدوات تعميم مراعاة هدفي العمالة والعمل الكريم وبناء القدرات التجارية: دليل الموارد المشتركة بين الوكالات، اللتين تم إعدادهما تحت إشرافه - كانا منشورين عمليين يمكن أيضا أن يكونا قدوة لجهود منظومة الأمم المتحدة في غير ذلك من المجالات. |