ويكيبيديا

    "en otros aspectos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جوانب أخرى
        
    • في الجوانب الأخرى
        
    • في مجالات أخرى
        
    • في أماكن أخرى
        
    • على جوانب أخرى
        
    • من جوانب أخرى
        
    • على الجوانب الأخرى
        
    • من نواح أخرى
        
    • فيما يتعلق بجوانب أخرى
        
    • في المجاﻻت اﻷخرى
        
    • عن الجوانب الأخرى
        
    • في مجاﻻت أخرى من مجاﻻت
        
    • وفي جوانب أخرى
        
    La Junta determinó que el despido no era improcedente, pero que sus derechos habían sido violados en otros aspectos. UN وخلُص المجلس إلى أن إنهاء خدمتها لم يكن معيبا، غير أن حقوقها انتُهكت في جوانب أخرى.
    He hecho lo suficientemente bueno para Jesús que el Señor me podría cortar un poco de holgura en otros aspectos. Open Subtitles أني فعلتُ ما يكفي من أجل يسوع بحيث أن الرب قد يسامحني على أخطائي في جوانب أخرى.
    integración de consideraciones sobre la seguridad química en otros aspectos de las políticas UN إدراج الاعتبارات المتعلقة بالسلامة الكيميائية في الجوانب الأخرى من السياسة العامة
    La Comisión acoge complacida esta novedad y recomienda al Departamento que estudie la posibilidad de cooperar interinstitucionalmente en otros aspectos del transporte. UN وترحب اللجنة بهذا التطور، وتوصي بأن تستكشف الإدارة إمكانية التعاون فيما بين الوكالات في الجوانب الأخرى من النقل الجوي.
    Hay que progresar más en otros aspectos, como la reforma del sector de la seguridad. UN وينبغي إحراز مزيد من التقدم في مجالات أخرى من قبيل إصلاح القطاع الأمني.
    El Comité decidió en su 12º período de sesiones que la Secretaría preparase cada año, como documento previo al período de sesiones, un informe sobre los medios de mejorar los trabajos del Comité, que contuviera información proporcionada por la Secretaría, las observaciones formuladas por los miembros del Comité o las novedades registradas en otros aspectos del régimen de derechos humanos. UN في دورتها الثانية عشرة، قررت اللجنة أن تعد اﻷمانة العامة كل سنة، كوثيقة من وثائق ما قبل الدورات، تقريرا عن سبل ووسائل تحسين عمل اللجنة، تتضمن معلومات تقدمها اﻷمانة العامة، وتعليقات أعضاء اللجنة، وأية تطورات حدثت في أماكن أخرى في نظام حقوق اﻹنسان.
    en otros aspectos de su labor, aprovechan también investigaciones realizadas por el Departamento. UN وهي تعتمد أيضا في جوانب أخرى من عملها، على اﻷبحاث التي تقوم بها الادارة.
    Los países en desarrollo sin litoral del Asia central están haciendo también progresos en otros aspectos de la integración en la economía mundial. UN 14 - كما تحقق البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى تقدما في جوانب أخرى من الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Además, las misiones continuaron su estrecha colaboración en otros aspectos de la cooperación entre las misiones. UN كما تابعت البعثتان العمل على نحو وثيق في جوانب أخرى من التعاون بين البعثتين.
    No obstante, ambos instrumentos difieren mucho entre sí en otros aspectos: UN بيد أن هناك خلافا بين الاتفاقيتين في جوانب أخرى:
    No obstante, ambos instrumentos difieren mucho entre sí en otros aspectos: UN بيد أن هناك خلافا بين الاتفاقيتين في جوانب أخرى :
    No obstante, ambos instrumentos difieren mucho entre sí en otros aspectos: UN بيد أن هناك خلافا بين الاتفاقيتين في جوانب أخرى:
    En muchas partes del mundo trabajamos para resolver las controversias de manera pacífica y cada vez tratamos más de adoptar un enfoque preventivo en otros aspectos de nuestra labor, sobre todo los relativos al desarrollo económico y social. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم نحن نعمل فعلا على حل النزاعات سلميا، ونسعى على نحو متزايد إلى بناء نهج وقائي في الجوانب الأخرى من عملنا، وبصورة خاصة تلك المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La situación de deterioro de los derechos humanos está estrechamente relacionada con la situación de estancamiento en otros aspectos de los acuerdos de paz. UN 64 - ويرتبط تدهور حالة حقوق الإنسان ارتباطا وثيقا بعدم تحقيق تقدم في الجوانب الأخرى من اتفاقات السلام.
    En el párrafo 101 de su informe, la Comisión Consultiva recomendó al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que estudiase la posibilidad de cooperar interinstitucionalmente en otros aspectos del transporte. UN 61 - وأوصت اللجنة الاستشارية، في الفقرة 101 من تقريرها، بأن تستكشف إدارة عمليات حفظ السلام إمكانية التعاون فيما بين الوكالات في الجوانب الأخرى من النقل الجوي.
    Esas actividades sin duda contribuirán a mejorar y facilitar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en otros aspectos de la vida de las mujeres. UN وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة.
    También reconocieron la labor de la UNCTAD en otros aspectos de la financiación del desarrollo, como los ingresos públicos y la fuga de capitales. UN ونوّهوا أيضاً بما يضطلع به الأونكتاد من عمل في مجالات أخرى من مجالات تمويل التنمية، كالإيرادات العامة وهروب رأس المال.
    También reconocieron la labor de la UNCTAD en otros aspectos de la financiación del desarrollo, como los ingresos públicos y la fuga de capitales. UN ونوّهوا أيضاً بما يضطلع به الأونكتاد من عمل في مجالات أخرى من مجالات تمويل التنمية، كالإيرادات العامة وهروب رأس المال.
    El Comité decidió en su 12º período de sesiones que la Secretaría preparase cada año, como documento previo al período de sesiones, un informe sobre los medios de mejorar los trabajos del Comité, que contuviera información proporcionada por la Secretaría, las observaciones formuladas por los miembros del Comité o las novedades registradas en otros aspectos del régimen de derechos humanos. UN قررت اللجنة، في دورتها الثانية عشرة، أن تعد اﻷمانة العامة كل سنة تقريرا عن سبل ووسائل تحسين أعمال اللجنة، باعتباره وثيقة من وثائق ما قبل الدورات، وأن يتضمن التقرير معلومات تقدمها اﻷمانة العامة أو تعليقات أعضاء اللجنة أو تطورات حدثت في أماكن أخرى في نظام حقوق اﻹنسان.
    El planteamiento de las salvaguardias en esas instalaciones obligaría a hacer un mayor hincapié en otros aspectos de las salvaguardias. UN ويتطلب نهج الضمانات في مثل هذه المنشآت التوكيد أكثر على جوانب أخرى من الضمانات.
    Creemos que este texto es innovador también en otros aspectos. UN ونعتقد أن هذا النص يشكل فتحا جديدا من جوانب أخرى أيضا.
    La salud es un aspecto clave de la calidad de vida, no sólo en sí mismo, sino también por las repercusiones que tiene en otros aspectos de la vida. UN والصحة ليست جانب رئيسي في حد ذاتها لنوعية الحياة فحسب، وإنما من حيث تأييدها على الجوانب الأخرى للحياة.
    Al mismo tiempo, los juicios penales en Rusia no tienen carácter contradictorio en otros aspectos, sino que son una variante soviética específica del juicio sumarial, cuya característica principal es que el carácter y actitud del tribunal tienden a inclinarse por el lado de la acusación. UN وحتى ذلك الحين لا تأخذ المحاكمات الجنائية في روسيا من نواح أخرى شكلاً تخاصمياً، بل هي شكل سوفياتي آخر من محاكم التفتيش له نوعيته، وأخص ما يميزه أن وضع المحكمة وموقفها يميلان الى جانب الادعاء.
    9. Los Copresidentes también han trabajado activamente en otros aspectos del problema en la ex Yugoslavia que guardan relación con la situación en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y zonas conexas. UN ٩ - كما نشط الرئيسان المشاركان فيما يتعلق بجوانب أخرى تنطوي عليها الحالة في يوغوسلافيا السابقة وتتصل بالحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وما يتصل بها من مناطق.
    El país tiene todavía los niveles más bajos de desarrollo humano de Asia y será necesario un trabajo constante en los ámbitos de la salud y la enseñanza, así como en otros aspectos del desarrollo humano. UN إذ لا تزال مستويات التنمية البشرية في البلد من أقل المستويات في آسيا، وستلزم جهود مستمرة في مجالي الصحة والتعليم، فضلا عن الجوانب الأخرى للتنمية البشرية.
    Al respecto, el Director explicó que la sociedad civil estaba desempeñando una función activa en el Mecanismo de examen entre los propios países africanos y en otros aspectos de la labor de la Unión Africana. UN وفي هذا الصدد، أوضح المدير أن المجتمع المدني يؤدي دورا نشطا في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وفي جوانب أخرى من عمل الاتحاد الأفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد