Ello permitirá repetir esa importante experiencia en otros Estados Miembros. | UN | وهذا من شأنه أن ييسر تكرار هذه التجارب الهامة في دول أعضاء أخرى. |
Ese programa podría llevarse a cabo en otros Estados Miembros, con miras a intensificar la colaboración del Instituto con el sector privado. | UN | ويمكن أن يعاد تنفيذ ذلك البرنامج في دول أعضاء أخرى كوسيلة لتعزيز التعاون مع القطاع الخاص. |
91. La situación actual refleja una disminución del número de solicitantes de asilo y es similar a la situación que prevalece en otros Estados Miembros de la UE. | UN | 91- ويعكس الوضع الحالي حدوث انخفاض في عدد طالبي اللجوء، وهو مماثل للوضع في الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Por ejemplo, el informe final de la OIT sobre los estudios por países señala la tendencia hacia una mayor desigualdad de los ingresos, no sólo en la mayoría de los países estudiados sino también en otros Estados Miembros. | UN | ومثلا يشير التقرير الختامي لمنظمة العمل الدولية بشأن الدراسات القطرية إلى أنه ثمة اتجاه نحو ظهور أوجه تفاوت أكبر في الدخل، ليس داخل البلدان المشمولة بالدراسة فقط، بل أيضا في الدول الأعضاء الأخرى. |
86. El Comité recomienda al Estado parte que coopere con la Organización de los Estados Americanos (OEA) en la aplicación de la Convención y otros instrumentos de derechos humanos, tanto en el Estado parte como en otros Estados Miembros de la OEA. | UN | 86- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون مع منظمة الدول الأمريكية من أجل تنفيذ الاتفاقية وصكوك أخرى لحقوق الإنسان، سواء في الدولة الطرف أو في غيرها من الدول الأعضاء في المنظمة. |
73. El Comité recomienda al Estado parte que coopere con el Consejo de Europa en la aplicación de la Convención y otros instrumentos de derechos humanos, tanto en el Estado parte como en otros Estados Miembros del Consejo. | UN | 73- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتعاون مع مجلس أوروبا بغية تنفيذ الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان، في الدولة الطرف وفي غيرها من الدول الأعضاء في مجلس أوروبا على حد سواء. |
Ese párrafo del decreto establece las actividades laborales que en determinadas condiciones pueden reservarse a un sexo concreto en otros Estados Miembros de la Unión Europea y en los Estados no miembros. | UN | وتنص هذه الفقرة من المرسوم على أن ممارسة أنشطة وظيفية في دول أخرى أعضاء أو غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي يمكن أن تكون، وفق شروط محددة، حكراً على نوع جنس معين. |
A nivel regional, hubo avances significativos entre los Estados Miembros de la Unión Europea en cuanto a la extradición de sus ciudadanos con miras a su enjuiciamiento en otros Estados Miembros de la Unión. | UN | أما على الصعيد الاقليمي فقد أحرز تقدم ملحوظ فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بشأن تسليم مواطنيها لكي يحاكموا في دول أعضاء أخرى في الاتحاد. |
El objetivo de la Directiva es asegurar que, en caso de que una institución de crédito con sucursales en otros Estados Miembros fracase, se aplicará a todos los acreedores e inversores un único procedimiento de liquidación. | UN | والهدف من التوجيه هو تطبيق إجراء تصفية واحد على جميع الدائنين والمستثمرين، حيثما تُفلس مؤسسة ائتمان لديها فروع في دول أعضاء أخرى. |
También se establece una clasificación común de las armas de fuego y el uso de la tarjeta europea de armas de fuego para personas que quieran utilizar estas armas provisionalmente en otros Estados Miembros. | UN | كما ينصان على ضرورة تصنيف الأسلحة النارية في فئات ومنح ترخيص أوروبي مؤقت خاص بالأسلحة النارية للأفراد الراغبين في ممارسة الرماية في دول أعضاء أخرى. |
Es poco probable que se pueda aplicar más exhaustivamente la congelación de activos en otros Estados Miembros. | UN | 178 - من غير المحتمل أن يتواصل تنفيذ إجراء تجميد الأصول في دول أعضاء أخرى. |
Cabe esperar que puedan movilizarse nuevas contribuciones financieras a la cuenta especial del Fondo de Contribuciones Voluntarias para los Voluntarios de las Naciones Unidas de modo que éstos, la Comisión Cascos Blancos y otros gobiernos participantes puedan lograr resultados satisfactorios, lo que permitirá repetir la iniciativa en otros Estados Miembros. | UN | ومن المؤمل أن يتسنى حشد مساهمات مالية إضافية في شباك التمويل الخاص لمتطوعي الأمم المتحدة، حتى يتمكن متطوعو الأمم المتحدة ولجنة ذوي الخوذ البيض والحكومات المشاركة الأخرى من البناء على هذه النجاحات مما يجعل تكرار المبادرة ممكنا في دول أعضاء أخرى. |
29. Otro importante problema a que se enfrenta la región de la SADC es el de los casos de fusiones, que afectan sobre todo a empresas de Sudáfrica y tienen repercusiones indirectas en otros Estados Miembros de la comunidad. | UN | 29- والتحدي الآخر الذي تواجهه منطقة الجماعة الإنمائية هو مسألة حالات الاندماج، التي تشمل أساساً شركات من جنوب أفريقيا ولها آثار غير مباشرة في دول أعضاء أخرى في الجماعة الإنمائية. |
Las remesas de los trabajadores migrantes de Asia Central que se encuentran en otros Estados Miembros de la Comunidad de Estados Independientes se han considerado un riesgo potencial para el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo al que es necesario prestar atención. | UN | أما عن تحويلات العمال المهاجرين من وسط آسيا العاملين في الدول الأخرى الأعضاء برابطة الدول المستقلة فيلزم الانتباه إليها بالنظر إلى إمكانية استغلالها في غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
En un análisis que se había llevado a cabo de leyes similares de Estados europeos se había puesto de relieve que las sanciones previstas en el Código Penal de Azerbaiyán estaban en consonancia con las sanciones similares previstas en otros Estados Miembros del Consejo de Europa. | UN | وقد توصل تحليل أُجري لقوانين مماثلة في دول أوروبية إلى أن الجزاءات المنصوص عليها في القانون الجنائي لأذربيجان تتمشى مع الجزاءات المماثلة في الدول الأخرى الأعضاء في مجلس أوروبا. |
" 7. Los Estados miembros de la Comunidad, de conformidad con la legislación nacional y las normas internacionales, adoptarán medidas en sus territorios encaminadas a reprimir toda manifestación de separatismo, nacionalismo, chauvinismo y fascismo. Contribuirán asimismo a la información objetiva de los procesos sociopolíticos en otros Estados Miembros de la Comunidad. | UN | " 7 - تطبق الدول الأعضاء في الرابطة داخل أراضيها، بموجب قوانينها المحلية ووفقا للمعايير الدولية، ما يلزم من تدابير لوأد أية مظاهر للانفصال أو للنعرات القومية والتعصب القومي والشوفينية والعرقي، وتتعاون فيما بينها على إلقاء الضوء بصورة موضوعية على التطورات الاجتماعية والسياسية في الدول الأخرى الأعضاء في الرابطة. |
El Ministro de Educación subrayó que estas políticas podían reproducirse en otros Estados Miembros de la región. | UN | وأكد وزير التعليم أن هذه السياسات يمكن تكرارها في الدول الأعضاء الأخرى في المنطقة. |
Este proyecto se formuló con la idea de duplicarlo en otros Estados Miembros. | UN | وتضمن هذا المشروع خططاً يمكن تكرارها في الدول الأعضاء الأخرى. |
Estado de aplicación de las sanciones financieras en otros Estados Miembros | UN | جيم - حالة تنفيذ الجزاءات المالية في الدول الأعضاء الأخرى |
82. El Comité recomienda que el Estado parte coopere con la Comisión de la Mujer y el Niño de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN) con miras a la aplicación de la Convención y otros instrumentos de derechos humanos, tanto en el Estado parte como en otros Estados Miembros de la ASEAN. | UN | 82- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون مع اللجنة المعنية بالمرأة والطفل التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تنفيذ الاتفاقية وسائر صكوك حقوق الإنسان، سواء في الدولة الطرف أو في غيرها من الدول الأعضاء في هذه الرابطة. |
71. El Comité recomienda al Estado parte que coopere con el Comité africano de expertos sobre los derechos y el bienestar del niño de la Unión Africana con miras a la aplicación de la Convención y otros instrumentos de derechos humanos, tanto en el Estado parte como en otros Estados Miembros de la Unión Africana. | UN | 71- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون مع لجنة الخبراء الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه التابعة للاتحاد الأفريقي من أجل تنفيذ الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان، سواء في الدولة الطرف أو في غيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي. |
77. El Comité recomienda al Estado parte que coopere con la Comisión sobre la Mujer y el Niño de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN) con respecto a la aplicación de la Convención, tanto en el Estado parte como en otros Estados Miembros de la ASEAN. | UN | 77- توصي اللجنة بأن تتعاون الدولة الطرف مع اللجنة المعنية بالمرأة والطفل التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف وفي غيرها من الدول الأعضاء في الرابطة. |
La Oficina dispone de un servicio telefónico gratuito, que atiende una plantilla de médicos especialistas y abogados, para difundir información sobre los derechos de los pacientes en Polonia y sobre las posibilidades de recibir atención médica en otros Estados Miembros de la Unión Europea. | UN | ويقوم المكتب بتشغيل خط هاتفي مجاني، يرد على المكالمات التي تجري من خلاله أخصائيون طبيون ومحامون. ويُستخدم هذا الخط في نشر المعلومات عن حقوق المرضى في بولندا وإمكانيات الحصول على الخدمات الطبية في دول أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
en otros Estados Miembros existen disposiciones jurídicas específicas que prohíben la discriminación de los no ciudadanos. | UN | وفي دول أعضاء أخرى، ثمة أحكام قانونية محدَّدة نافذة تقضي بعدم إخضاع غير المواطنين للتمييز. |
59. El Comité recomienda al Estado parte que coopere con la Organización de los Estados Americanos (OEA) con vistas a la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y los demás instrumentos de derechos humanos, tanto en el Estado parte como en otros Estados Miembros de la OEA. | UN | 59- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتعاون مع منظمة الدول الأمريكية من أجل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وأي صكوك أخرى لحقوق الإنسان، في الدولة الطرف وفي الدول الأعضاء الأخرى في المنظمة على حد سواء. |