También dijo que para traducir en derechos las necesidades y aspiraciones no siempre se podían utilizar las palabras parecidas que figuraban en otros instrumentos. | UN | وقالت، أيضاً، إن ترجمة الاحتياجات والتطلعات إلى حقوق لا تسمح دائماً باستخدام صيغة مماثلة في صكوك أخرى. |
México señaló que las comunicaciones sometidas al Comité debían ser puestas en conocimiento del Estado parte cuestionado, tal como se establecía en otros instrumentos similares, como el Protocolo Facultativo del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وذكرت المكسيك أن الرسائل المقدمة الى اللجنة يجب أن تطلع عليها الدولة الطرف المعنية، كما هو منصوص عليه في صكوك أخرى مشابهة، مثل البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Propuso que el artículo 45 de la declaración se redactara de acuerdo con las fórmulas empleadas en otros instrumentos de derechos humanos. | UN | واقترحت صياغة المادة 45 من الاعلان بصورة تتمشى مع الصيغ المستخدمة في صكوك أخرى لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, señaló que la interpretación del concepto de jurisdicción en otros instrumentos incluía tanto la jurisdicción nominal como la jurisdicción efectiva. [N.B.3]. | UN | ولكن لوحظ أن تفسير مفهوم الولاية في الصكوك الأخرى يشمل فكرة الولاية الرسمية والفعلية معاً. |
Con respecto a las libertades políticas y religiosas, no sólo están consagradas en la Constitución sino que también se han elaborado en otros instrumentos. | UN | وبالنسبة للحريات السياسية والدينية، فإنها ليست مكرسة في الدستور فحسب وإنما تأتي مفصلة في صكوك أخرى. |
Otros miembros propusieron que también se estudiasen otros significados empleados en otros instrumentos, por ejemplo el Protocolo de Montreal. | UN | واقترح بعض الأعضاء دراسة المفاهيم المستخدمة في صكوك أخرى مثل بروتوكول مونتريال. |
Se mencionaron las principales disposiciones de la Convención de 1988, que se habían ido incluyendo en otros instrumentos. | UN | وسُلّط الضوء على الأحكام الأساسية التي ظهرت أول ما ظهرت في اتفاقية سنة 1988 ثم أُدرجت في صكوك أخرى. |
El principio y la obligación que se deriva de éste están bien establecidos en otros instrumentos del derecho internacional. | UN | والمبدأ والالتزام الناشئ عنه ثابتان بشكل جيد في صكوك أخرى من القانون الدولي. |
Además de esos convenios y convenciones, Malí es parte en otros instrumentos que también contribuyen a la lucha contra el terrorismo, como: | UN | وبالإضافة إلى هذه الاتفاقيات فإن مالي طرفٌ في صكوك أخرى تتناول كذلك مكافحة الإرهاب، منها: |
Ha habido coordinación respecto de las disposiciones de los diferentes instrumentos, en algunos casos mediante la incorporación de las disposiciones de instrumentos determinados en otros instrumentos. | UN | وقد تم في بعض الأحيان التنسيق بين أحكام مختلف الصكوك بإدراج أحكام صكوك معينة في صكوك أخرى. |
También figuran obligaciones en otros instrumentos de derechos humanos, así como en tratados de derecho humanitario y ambiental. | UN | وترد هذه الالتزامات أيضاً في صكوك أخرى لحقوق الإنسان، وفي معاهدات القانون الإنساني والبيئي. |
Veremos también a lo largo de los párrafos del preámbulo la reafirmación de derechos y obligaciones ya contenidos en otros instrumentos. | UN | كما نرى في فقرات الديباجة إعادة تأكيد على الحقوق والواجبات المكرسة في صكوك أخرى. |
Por consiguiente, prefiere concentrarse a corto plazo en el objetivo de consagrar la responsabilidad individual de los autores de los ataques y la aplicación del principio " Aut dedere aut iudicare " , que ya se ha utilizado con éxito en otros instrumentos. | UN | ومضى قائلا إن وفده يفضل بذلك، وفي المدى القصير، التركيز على الهدف الماثل في تحديد المسؤولية الفردية لمرتكبي الاعتداءات وتطبيق مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " ، الذي سبق أن استخدم بنجاح في صكوك أخرى. |
En los planes de acción nacionales para la infancia se suelen atender las necesidades de los niños desfavorecidos de forma más explícita que en otros instrumentos. | UN | وتنزع خطط العمل الوطنية المعنية بالأطفال إلى تلبية احتياجات الأطفال المحرومين على نحو أشدّ وضوحا منه في الصكوك الأخرى. |
Luego examinó los comentarios para determinar si había elementos de una definición ya aprobada por la Comisión y después pasó a examinar las definiciones aplicables que figuraban en otros instrumentos. | UN | وبعد ذلك، نظر المقرر الخاص في التعليقات للوقوف على عناصر تعريف فيما قد اعتمدته اللجنة بالفعل. ثم انتقل إلى التعاريف المنطبقة الواردة في الصكوك الأخرى. |
En los planes de acción nacionales para la infancia se suelen atender las necesidades de los niños desfavorecidos de forma más explícita que en otros instrumentos. | UN | 74 - وتميل خطط العمل الوطنية لصالح الأطفال إلى معالجة احتياجات الأطفال المحرومين بشكل أوضح مما في الصكوك الأخرى. |
Consciente de que el Iraq es parte en los Pactos internacionales de derechos humanos y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وغير ذلك من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Inspirándose en la Carta de las Naciones Unidas, así como en otros instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وكذلك بالصكوك الدولية ذات الصلة، |
La Asamblea General ha instado reiteradamente a los Estados a hacerse partes en la Convención sobre el Derecho del Mar y en otros instrumentos que se refieren a la protección y vigilancia en el mar y a tomar medidas para asegurarse de que se apliquen efectivamente. | UN | وقد أهابت الجمعية العامة مرارا بالدول أن تنضم أطرافا إلى اتفاقية قانون البحار وسائر الصكوك ذات الصلة بالأمن البحري، وأن تتخذ تدابير لكفالة تنفيذها الفعال. |
Consciente de que el Iraq es Parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، وفي صكوك دولية أخرى تتعلق بحقوق اﻹنسان، |
Se pregunta qué piensa hacer el Gobierno gabonés para evitar que el próximo informe se presente con tanto retraso como el primero, teniendo en cuenta en particular el hecho de que el Gabón es actualmente Parte en otros instrumentos internacionales. | UN | وهو يتساءل عما تنوي حكومة غابون فعله لتفادي تقديم التقرير القادم بمثل تأخير التقرير اﻷول، وبخاصة في ضوء أن غابون أصبح طرفاً حالياً في عدة صكوك دولية أخرى. |
a) El propósito de esta cláusula de salvedad es asegurar que las empresas transnacionales y otras empresas comerciales observen una conducta que proteja al máximo los derechos humanos, ya sea que se estipulen en las presentes Normas o en otros instrumentos pertinentes. | UN | (أ) يهدف هذا الشرط الوقائي إلى ضمان انتهاج الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال نهج السلوك الأكثر حماية لحقوق الإنسان - سواء وجد في هذه القواعد أو في غيرها من المصادر ذات الصلة. |
Vale mencionar que estos conceptos están ampliamente contemplados en la Carta de las Naciones Unidas, en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en los acuerdos internacionales sobre derechos humanos y en otros instrumentos conexos. | UN | وهذه المفاهيم منصوص عليها باستفاضة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان والصكوك الأخرى ذات الصلة. |
La prohibición de la privación arbitraria de nacionalidad se ha reiterado en otros instrumentos, como la Convención para reducir los casos de apatridia Párrafo 4 del artículo 8. | UN | وقد أُعيد تأكيد حظر الحرمان التعسفي من الجنسية في عدد من الصكوك الأخرى مثل اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961(90)، واتفاقية حقوق الطفل لعام 1989(91)، والاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالجنسية لعام 1997(92). |
Lituania es parte en las seis principales convenciones de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos, así como en otros instrumentos internacionales. | UN | فليتوانيا دولة طرف في ست من اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان وفي غيرها من الصكوك الدولية. |
El comentario sobre este artículo se complementa con un glosario, que figura en [el anexo ...] de la Guía, en el que se definen términos y conceptos que en la Ley Modelo tienen un significado distinto al que se les da en otros instrumentos internacionales o regionales de reglamentación de la contratación pública. | UN | ويُستكمل التعليق على هذه المادة بمسرد يرد في [المرفق ...] بالدليل ويضمّ مصطلحات تحمل في إطار القانون النموذجي معاني تختلف عن معانيها في إطار صكوك دولية أو إقليمية أخرى تنظِّم الاشتراء العمومي. |
Los esfuerzos de armonización tienen límites atribuibles a las características específicas de cada organización internacional, tal como se reflejan en su constitución o en otros instrumentos básicos o en sus reglamentos internos. | UN | ولجهود التنسيق حدود بسبب الخواص المعنية لكل من المنظمات الدولية على النحو الذي يظهر في دستورها أو في أي صك أساسي آخر أو في قواعدها الداخلية. |
En el contexto de la expulsión habría que reafirmar el principio del interés superior del niño, que consta en otros instrumentos internacionales. | UN | وينبغي التأكيد من جديد في سياق الطرد على مبدأ مراعاة مصلحة الطفل العليا، الذي يرد في صكوك دولية أخرى. |
En ese contexto, desea saber si ese tipo de disposiciones pueden incluirse en el Estatuto sobre la igualdad entre los géneros o en otros instrumentos. | UN | وتساءل في هذا الصدد عما إذا كانت هذه الأحكام الخاصة ستدرج في القانون الأساسي للمساواة بين الجنسين أو في غيره. |