Además, la organización coopera con entidades asociadas en países pobres, así como en el ámbito regional y mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعاون المنظمة مع المنظمات الشريكة في البلدان الفقيرة وعلى المستويين الإقليمي والعالمي. |
Los refugiados, en su mayoría, están concentrados en países pobres. | UN | وأن اﻷغلبية الواسعة من اللاجئين متمركزة في البلدان الفقيرة. |
Las empresas deben tener en cuenta, cuando realizan sus operaciones en países pobres, los posibles efectos negativos de los sistemas de distribución y de fijación de precios de ciertos productos, en particular los farmacéuticos. | UN | وينبغي للمؤسسات عند قيامها بأعمال تجارية في البلدان الفقيرة أن تراعي الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب على شبكات التوزيع، وتحديد أسعار منتجات معينة، بما في ذلك المستحضرات الصيدلية. |
El ejemplo de Andorra también es prueba de que los derechos humanos y la democracia son posibles en países pobres y en comunidades aisladas. | UN | ومثل بلده هو دليل أيضا على أن حقوق اﻹنسان والديمقراطية ممكنتان في بلدان فقيرة وفي مجتمعات منعزلة. |
Los líderes mundiales de la salud en el mundo decían que era imposible tratar el VIH en países pobres. | TED | أجمع خبراء الصحة العالمية حول العالم أن من المستحيل علاج نقص المناعة المكتسبة في الدول الفقيرة. |
Tuvieron lugar en el Norte y en el Sur, en países pobres, de ingresos medianos o en relativamente buena situación. | UN | فقد وقعت في بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وفي البلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل والميسورة نسبيا. |
La gran mayoría de las personas infectadas en países pobres no tuvo acceso a los medicamentos esenciales para detener el avance de la enfermedad. | UN | والأغلبية العظمى من المصابين في البلدان الفقيرة لا تحصل على الأدوية اللازمة لوقف انتشار المرض. |
En 2000 padecían de malnutrición 842 millones de personas, el 95% de las cuales vivían en países pobres. | UN | وفي عام 2000 عانى 842 مليون نسمة من نقص التغذية؛ وكان 95 في المائة منهم يعيشون في البلدان الفقيرة. |
Y menos de una tonelada por cada uno en países pobres. | TED | للناس في البلدان الفقيرة ، إنها تقريباً أقل من طن. |
Se esperaba que una parte importante de esos recursos se invirtiera en países pobres desprovistos de capital y de capacidad técnica, lo cual contribuiría a acelerar el crecimiento económico y el desarrollo en todo el mundo. | UN | وكان اﻷمل معقودا على أن تُستثمر حصة كبيرة من هذه الموارد في البلدان الفقيرة المحرومة من رأس المال ومن المهارات، وبذلك يتيسر التعجيل بالنمو الاقتصادي والتنمية على نطاق العالم. |
A nivel internacional, la contaminación se podía disminuir controlando las actividades de las compañías internacionales que no participaban en la gestión ambiental, luchando contra el transporte ilícito de desechos tóxicos destinados a ser vertidos en países pobres y el intercambio de experiencia en estrategias de lucha contra la pobreza y contra la contaminación. | UN | وعلى المستوى الدولي يمكن تقليل التلوث بمراقبة أنشطة الشركات الدولية بالعمل في الإدارة البيئية ومحاربة نقل النفايات السامة لرميها في البلدان الفقيرة وتبادل الخبرات في استراتيجيات مكافحة الفقر والتلوث. |
Ante tal urgencia, mi país hace un llamamiento a favor de la realización de esfuerzos internacionales concertados y decididos para aliviar el sufrimiento de las víctimas, en particular cuando se trata de poblaciones vulnerables en países pobres. | UN | وإزاء الطابع الملح لهذه المسألة، يدعو بلدي إلى ضرورة بذل جهود دولية متضافرة وجريئة للتخفيف من معاناة الضحايا، لا سيما السكان المستضعفين في البلدان الفقيرة. |
Esta iniciativa facilita las asociaciones entre empresas y actores pertinentes del sector público y la sociedad civil a fin de desarrollar y emprender inversiones comercialmente viables en países pobres. | UN | وتيسر هذه المبادرة الشراكات بين الشركات والجهات الفاعلة المعنية من القطاع الخاص والمجتمع المدني وتقوم بالاستثمارات القابلة للبقاء تجاريا في البلدان الفقيرة. |
Los acontecimientos recientes nos recuerdan que los extremistas pueden perpetrar sus actos terroristas desde todos los puntos del espectro político y que el terrorismo puede surgir tanto en países pobres como en países ricos. | UN | وقد ذكّرتنا الأحداث الأخيرة بأن الأعمال الإرهابية يمكن أن يرتكبها متطرفون من جميع الأطياف السياسية، وأن الإرهاب قادر بنفس الدرجة على الانتشار في البلدان الفقيرة والغنية على السواء. |
No obstante, esa situación podría superarse mediante una cooperación mundial en materia de inversiones en investigación y tecnología en países pobres. | UN | ولكن يمكن التغلب على هذه المشكلة عن طريق التعاون مع جميع بلدان العالم للاستثمار في البحث والتكنولوجيا في البلدان الفقيرة. |
No obstante, la División de Suministros ha podido dedicarse en particular a los medicamentos para prevenir la transmisión de madres a hijos en países pobres y ha suministrado un número limitado de medicamentos antirretrovirales, remedios esenciales y otros suministros necesarios para la atención prenatal. | UN | على أن شعبة الإمدادات تمكنت من التركيز على أدوية الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل في البلدان الفقيرة وقدمت مجموعة محدودة من أدوية مضادات الفيروسات العكوسة والأدوية الأساسية الأولية وغير ذلك من إمدادات المواد الأساسية للعناية السابقة للولادة. |
La Oficina de Financiación para el Desarrollo coopera con el PNUD para evaluar la relación entre la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y la sostenibilidad de la deuda en países pobres muy endeudados y otros países gravemente endeudados con el objetivo de proporcionar una definición operacional de la sostenibilidad de la deuda orientada al desarrollo. | UN | ويتعاون مكتب عملية تمويل التنمية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقييم العلاقة بين بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والقدرة على تحمل الدين في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وغيرها من البلدان المدينة بصورة حرجة بهدف توفير تعريف تشغيلي للقدرة على تحمل الديون ذات المنحى الإنمائي. |
En todo el mundo, de los niños en edad de asistir a la escuela primaria que no están matriculados, el 42% (28 millones) vive en países pobres afectados por conflictos. | UN | وعلى الصعيد العالمي، وفي أوساط الأطفال دون سن الالتحاق بالتعليم الابتدائي، يعيش ما نسبته 42 في المائة، أي 28 مليون طفل في بلدان فقيرة متأثرة بنزاع من النزاعات. |
Las lecciones extraídas de la OST en países pobres en que había habido cierta degradación en el pasado indican que se ha logrado una mejora con el tiempo. | UN | ويُستشف من الدروس المستخلصة في مجال الإدارة المستدامة للأراضي في بلدان فقيرة شهدت بعض التدهور سابقاً أن هناك بعض التحسن مع مرور الوقت. |
Como las tecnologías que irrumpen las industrias en nuestras propias vidas, la tecnología de pagos en países pobres puede irrumpir en la ayuda. | TED | كما هو الشأن بالنسبة لكل هذه التكنولوجيا التي حركت عدة مجالات في حياتنا، يمكن لتكنولجيا الدفع في الدول الفقيرة أن تحرك المساعدات. |
Rusia ha estado acaparando tierras en países pobres por todo el mundo. | Open Subtitles | روسيا " كانت تشتري الأراضي " في الدول الفقيرة عبر العالم |
Tuvieron lugar en el Norte y en el Sur, en países pobres, de ingresos medianos o en relativamente buena situación. " (A/63/677, párr. 6) | UN | فقد وقعت في بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وفي البلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل والميسورة نسبيا " (A/63/677 الفقرة 6). |
La historia está repleta de ejemplos en que la frustración de la juventud ha militado contra el desarrollo y el progreso social, tanto en países ricos como en países pobres, cuando las instituciones políticas y sociales no han querido o no han podido responder en forma sustancial y oportuna a los problemas y aspiraciones de la juventud. | UN | والتاريخ حافل باﻷمثلـــــة عن حالات اﻹحباط التي تعرض لها الشباب والتي تجعلهم يناوئون التنمية والتقدم الاجتماعي، في البلدان الغنية والبلدان الفقيرة على حد ســـواء، عندمــــا تكون المؤسسات السياسية والاجتماعية القائمة إما غير راغبة أو غير قادرة على الاستجابـــــة بشكل جاد وفي توقيت حسن لمشاكل الشباب وتتطلعاتهم. |