ويكيبيديا

    "en paralelo a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على هامش
        
    • بالتوازي مع
        
    • بموازاة
        
    • وبالتوازي مع
        
    • وعلى هامش
        
    • وبالموازاة مع
        
    • وبشكل مواز
        
    • وبمحاذاة
        
    El acto fue organizado en paralelo a las consultas del ACNUDH sobre los marcos nacionales en el contexto de la Convención. UN وقد نظم هذا الحدث على هامش مشاورات المفوضية بشأن أطر العمل الوطنية بموجب الاتفاقية المذكورة.
    Estas reuniones se celebraron en paralelo a los períodos de sesiones 11º y 18º del Consejo de Derechos Humanos. UN وعُقدت هذه المناسبات على هامش الدورتين الحادية عشرة والثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    Podría estudiarse la posibilidad de introducir otro tipo de debates de mayor enjundia dirigidos a los parlamentarios, que se celebrarían en paralelo a las reuniones de las Naciones Unidas. UN ومن الممكن استطلاع إمكانية إجراء مناقشات هادفة بدرجة أكبر وموجهة إلى البرلمانيين بالتوازي مع اجتماعات الأمم المتحدة.
    Esta situación ha evolucionado en paralelo a la reducción de la capacidad de las residencias de ancianos. UN وتسير هذه التطورات بالتوازي مع انخفاض القدرة الاستيعابية لدور المسنين.
    en paralelo a la Unión Europea, Suiza procura celebrar acuerdos con algunos Estados terceros con el fin de facilitar la concesión de visas. UN وتسعى سويسرا، بموازاة اتفاقاتها مع الاتحاد الأوروبي، لعقد اتفاقات مع دول أخرى لتسهيل منح التأشيرات.
    en paralelo a estos acontecimientos, la mundialización del comercio y de la industria del transporte marítimo pone de relieve nuevas cuestiones: el registro abierto de los buques y los pabellones de conveniencia y el mercado mundial de trabajo para los marinos. UN وبالتوازي مع هذه التطورات، تجلب عولمة التجارة وصناعة الشحن البحري مسائل أحدث إلى المقدمة ومنها: التسجيل المفتوح للسفن وعلم الملاءمة وأسواق العمل العالمية للملاحين.
    en paralelo a la Reunión de Expertos se organizó una reunión oficiosa entre el Presidente, la DAA y Haití para tratar cuestiones relacionadas con la universalización. UN وعلى هامش اجتماع الخبراء، نُظِّم اجتماع غير رسمي بين الرئيس ووحدة دعم التنفيذ وهايتي لمناقشة مسائل تتعلق بتحقيق عالمية الاتفاقية.
    En 2011 y 2012 Suiza participó activamente en conversaciones a nivel de expertos en Ginebra en paralelo a la Conferencia. UN ولقد شاركت سويسرا في عامي 2011 و 2012 مشاركة فعالة في المحادثات التي أُجريت على مستوى الخبراء في جنيف على هامش المؤتمر.
    Esta reunión se celebró en paralelo a la reunión de directores de las Naciones Unidas sobre actividades relativas a las minas. UN وعُقِد هذا الحدث على هامش اجتماع مديري الأمم المتحدة بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Los grupos de contacto se reunirán en paralelo a las sesiones plenarias y no se tendría acceso a los servicios de interpretación simultánea. UN وأن تجتمع أفرقة الاتصال على هامش الجلسات العامة ولا تزود بخدمة الترجمة الفورية.
    en paralelo a esa ceremonia, el Centro, en colaboración con el Gobierno de México y la secretaría del Tratado (OPANAL), organizó un foro en el que los participantes reflexionaron sobre la importancia de la paz, el desarme y la educación de la no proliferación. UN كما نظم المركز، على هامش هذا الاحتفال، وبالتعاون مع حكومة المكسيك وأمانة المعاهدة، منتدى للمشاركين لمناقشة أهمية ثقافة السلام ونزع السلاح ومنع الانتشار.
    Para seguir dando continuidad al proceso, el Cuarteto se reunirá el mes próximo, en paralelo a la Conferencia de París, y espera reunirse de nuevo con miembros de la Liga Árabe. UN ومتابعة للعملية المستمرة، فإن المجموعة الرباعية ستجتمع الشهر المقبل، على هامش مؤتمر باريس، وهي تتطلع إلى الاجتماع مرة أخرى مع أعضاء الجامعة العربية.
    Tras inquirir al respecto, se informó a la Comisión Consultiva que las reuniones de los equipos de tarea no ocasionarían gastos de viaje suplementarios, ya que se celebrarían en paralelo a otros actos programados o se realizarían por videoconferencia. UN وعند الاستفسار، أُحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه لن يترتّب على اجتماعات فرق العمل أيَّ تكاليف سفر إضافية، لأنها ستُعقد إمّا على هامش مناسبات مُزمعة أخرى أو عن طريق المؤتمرات الفيديوية.
    Se reducirán al mínimo el número de reuniones de grupos que se celebren en paralelo a fin de asegurar que las delegaciones poco numerosas puedan participar plenamente en las deliberaciones. UN وسيتم الحرص على أن يكون عدد الأفرقة التي تجتمع بالتوازي مع بعضها عند الحد الأدنى لكفالة أن يكون باستطاعة الوفود الصغيرة أن تشارك في مداولاتها بالكامل.
    Se explicó que esta ya existía y que no se había desarrollado en paralelo a la aplicación de los nuevos mecanismos. UN وقُدِّمت إيضاحات بأن ذلك حاصل بالفعل وإنما لا يطوَّر بالتوازي مع تنفيذ الآليات الجديدة.
    En ella se contempla la creación de un Centro de Crisis, cuya labor se desarrolla en paralelo a la de los albergues. UN ويعرض القانون مركز مواجهة الأزمات الذي يعمل بالتوازي مع دور الإيواء.
    Ese camino discurría durante 2 ó 3 kilómetros en paralelo a la línea de contacto. UN ويمر هذا المسار على بعد 2-3 كيلومترات بموازاة خط التماس.
    A continuación el Equipo marchó hacia el noroeste, en paralelo a la línea de contacto, hasta llegar al pueblo de Kurapatkino, aprovechando la altura del terreno y la seguridad del lugar, a fin de examinar la zona circundante. UN ثم تحرك الفريق باتجاه الشمال الغربي، بموازاة خط التماس إلى قرية كوراباتكينو، مستغلا ميزتي الأرض المرتفعة والموقع الآمن لرؤية المنطقة المحيطة.
    La delegación reconoció que el concepto de polo de desarrollo debía aplicarse en paralelo a la rehabilitación del sistema nacional de carreteras, incluidas carreteras principales y caminos secundarios entre las aldeas y los mercados regionales. UN 19 - وأقر الوفد بأن تنفيذ مفهوم أقطاب التنمية ينبغي أن يتم بموازاة مع تأهيل شبكة الطرق الوطنية، سواء الطرق الرئيسية أو الطرق الفرعية الممتدة من القرى إلى الأسواق الإقليمية.
    en paralelo a nuestro período de sesiones, hemos presenciado asimismo hechos relevantes fuera de Nueva York. Esperamos sinceramente que este entorno favorable prevalezca durante la próxima Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وبالتوازي مع دورتنا، شهدنا أيضاً أحداثاً هامة خارج نيويورك، ويحدونا أمل صادق أن تسود هذه البيئة المؤاتية المؤتمر الاستعراضي المقبل للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    en paralelo a la publicación de las cuentas, las encuestas realizadas por el INSEE en los hogares recogen datos individuales sobre los ingresos y el consumo, que permiten medir las desigualdades entre individuos. UN وبالتوازي مع نشر الحسابات، تمكّن الاستقصاءات التي يجريها المعهد في صفوف الأسر المعيشية من جمع بيانات فردية حول الدخل والاستهلاك تسمح بقياس أوجه التفاوت بين الأشخاص.
    en paralelo a la Reunión de Expertos se organizó una reunión oficiosa entre el Presidente, la DAA y Nepal para tratar cuestiones relacionadas con la universalización. UN وعلى هامش اجتماع الخبراء، نُظِّم اجتماع غير رسمي بين الرئيس ووحدة دعم التنفيذ ونيبال لمناقشة مسألة تحقيق عالمية الاتفاقية.
    en paralelo a la misión de evaluación, expertos de la Unión Africana y de las Naciones Unidas trabajaron juntos en Bujumbura para determinar las capacidades actuales y las necesidades futuras de la Misión Africana en Burundi y de los países que aportan contingentes. UN وبالموازاة مع بعثة التقييم، عمل خبراء من الاتحاد الأفريقي ومن الأمم المتحدة معا في بوجومبورا لتحديد القدرات الحالية للبعثة الأفريقية واحتياجاتها في المستقبل والجهات المساهمة بقوات فيها.
    Por otra parte, se deberían adoptar, en paralelo a la puesta en libertad, medidas inmediatas para evitar cualquier trato cruel, mejorar las condiciones de detención y garantizar la prestación de atención médica urgente. UN ومن ناحية أخرى، وبشكل مواز لإطلاق السراح، ينبغي اتخاذ تدابير فورية لتجنب أي معاملة قاسية، ولتحسين أحوال الاحتجاز، ولضمان المعالجة الطبية العاجلة.
    A las 17.30 horas del 2 de marzo de 1999, se observaron tres helicópteros color caqui armados con misiles que venían de la zona opuesta al puesto Safwan, volaban en paralelo a la parte kuwaití y se dirigían hacia el mar. Dichos helicópteros volaban a baja altura y a su paso sobrevolaron la posición de la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM). UN ٢ - وفي الساعة ٠٣/٧١ من يوم ٢ آذار/ مارس ٩٩٩١، شوهدت ثلاث طائرات مروحية مسلحة بصواريخ خاكية اللون قادمة من المنطقة المقابلة لمركز سفوان باتجاه البحر وبمحاذاة الجانب الكويتي وكانت على ارتفاع منخفض حيث حلقت فوق مقر بعثة اليونيكوم أثناء طيرانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد