ويكيبيديا

    "en parte al hecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جزئيا إلى
        
    • جزئياً إلى
        
    • جزئيا الى
        
    Este fracaso se debió en parte al hecho de haber considerado la biodiversidad en aislamiento. UN ويعزى عدم تحقيق الهدف جزئيا إلى التركيز على التنوع البيولوجي بمعزل عن غيره.
    Estas deficiencias se debían en parte al hecho de que las divisiones de la sede no habían transmitido información precisa a la dependencia encargada del inventario. UN 58 - وكانت أوجه القصور هذه ترجع جزئيا إلى عدم تقديم معلومات دقيقة من شُعب المقر إلى الوحدة المسؤولة عن قائمة المخزونات.
    Ello podría obedecer en parte al hecho de que el concepto de un centro mixto de análisis de la misión es relativamente reciente. UN وقد يعزى ذلك جزئيا إلى أن مفهوم خلية التحليل المشتركة للبعثة مفهوم حديث نسبيا.
    Esta situación obedece en parte al hecho de que muy pocas mujeres con discapacidades participan en el mercado de trabajo. UN هذه الحالة تعزى جزئياً إلى أن عدداً قليلاً جداً من المعوقات يشاركن في سوق العمل.
    Su pesada carga se debe, en parte, al hecho de que sus asociados para el desarrollo no han cumplido todos sus compromisos contraídos. UN وهذا العبء الثقيل يعود جزئياً إلى عجز شركائها الإنمائيين عن الوفاء بجميع الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم من قبل.
    Ello puede deberse en parte al hecho de que los informes no han proporcionado estimaciones del costo de la puesta en práctica de las recomendaciones del proceso. UN وقد يرجع ذلك جزئيا الى أن هذه التقارير لم توفر تقديرات لما يترتب من التكاليف على تنفيذ توصيات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Ello obedece en parte al hecho de que varios organismos de las Naciones Unidas no facilitaron información antes del plazo establecido para su publicación. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى كون عدد من وكالات الأمم المتحدة لم تقدم معلومات بحلول الموعد النهائي لنشر التقرير.
    Esta intensificación de la intransigencia y la provocación se debe en parte al hecho de que la comunidad internacional no consigue transmitir el mensaje correcto. UN ويعود السبب في تصاعد هذا التشدد والاستفزاز جزئيا إلى أن المجتمع الدولي لم يقم بإيصال الرسالة الصحيحة.
    Esto se debía en parte al hecho de que algunos países menos adelantados de Asia habían diversificado sus exportaciones en favor de las manufacturas. UN ويعود ذلك جزئيا إلى تنويع صادرات بعض البلدان الأقل نموا في آسيا لتشمل قطاع التصنيع.
    Ello parecía obedecer en parte al hecho de que algunas vías de negociación se celebraban de forma paralela en las diversas Comisiones Principales y en el plenario. UN وفيما يبدو، تعزى هذه الزيادة جزئيا إلى توازي المسارات التي تجرى فيها مختلف المفاوضات على مستوى اللجان الرئيسية وكذلك على مستوى الجلسات العامة.
    61. Se reconoció que la crisis de la documentación se debía en parte al hecho de que no se respetaba la norma de las seis semanas para la publicación de la documentación anterior al período de sesiones. UN ١٦ - ساد اعتراف بأن أزمة الوثائق ترجع جزئيا إلى عدم التقيد بقاعدة اﻷسابيع الستة ﻹصدار وثائق ما قبل الدورة.
    64. Se reconoció que la crisis de la documentación se debía en parte al hecho de que no se respetaba la norma de las seis semanas para la publicación de la documentación anterior al período de sesiones. UN ٤٦ - ساد اعتراف بأن أزمة الوثائق ترجع جزئيا إلى عدم التقيد بقاعدة اﻷسابيع الستة ﻹصدار وثائق ما قبل الدورة.
    Esto se debió en parte al hecho de que durante la campaña electoral el Presidente Aristide adoptó una actitud ambigua con respecto al candidato del partido presidencial Lavalas, Sr. René Préval. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى عدم وضوح الموقف الذي اتخذه الرئيس أريستيد، أثناء الحملة الانتخابية، تجاه مرشح حزب لافالاس الرئاسي، السيد رينيه بريفال.
    La Comisión Consultiva entiende que eso se debe en parte al hecho de que algunas actividades sustantivas como los servicios de información y la gestión de la cooperación técnica se incluyen en la partida de apoyo a los programas. UN وتفهم اللجنة أن ذلك يعزى جزئيا إلى أن تكلفة اﻷنشطة الفنية مثل خدمات المعلومات وإدارة التعاون التقني، محسوبة حاليا في الميزانية ضمن إطار دعم البرامج.
    La Comisión Consultiva entiende que eso se debe en parte al hecho de que algunas actividades sustantivas como los servicios de información y la gestión de la cooperación técnica se incluyen en la partida de apoyo a los programas. UN وتفهم اللجنة أن ذلك يعزى جزئيا إلى أن تكلفة اﻷنشطة الفنية مثل خدمات المعلومات وإدارة التعاون التقني، محسوبة حاليا في الميزانية ضمن إطار دعم البرامج.
    Esto se debe en parte al hecho de que estos Territorios de Ultramar, a diferencia de los Estados nacionales independientes en desarrollo, no tienen derecho a percibir financiación del Servicio Mundial del Medio Ambiente. UN وهذا أمر يعود جزئيا إلى أن أقاليم ما وراء البحار، لا يحق لها، أن تحصل على تمويل من مرفق البيئة العالمية خلافا لدول البلدان النامية المستقلة.
    El deficiente rendimiento de las actividades del sector no estructurado se debía, en parte, al hecho de que la mayor parte del apoyo gubernamental a las empresas atendía solamente las necesidades de las empresas grandes del sector estructurado. UN ويرجع الأداء الضعيف للمنشآت التجارية في القطاع غير الرسمي جزئيا إلى أن معظم الدعم الحكومي المقدم إلى المنشآت التجارية يلبي احتياجات المنشآت الأكبر في القطاع الرسمي.
    Ello se debía en parte al hecho de que el fraccionamiento de la cadena de valor no permitía una importante retención local del valor añadido. UN وأُعزي ذلك جزئياً إلى كون تصدع سلسلة الأنشطة المولدة للقيمة لم يسمح بالاحتفاظ محلياً بقدر هام من القيمة المضافة.
    En la actualidad el movimiento sindical de Georgia vive una profunda crisis, que puede atribuirse en parte al hecho de que el público tiene una idea estereotipada de que los sindicatos son asociaciones puramente formales. UN وتمر حركة نقابات العمال في جورجيا بأزمة شديدة في الوقت الحاضر. ويعزى ذلك جزئياً إلى المفهوم النمطي العام الذي يعتبر نقابات العمال منظمات شكلية بحتة.
    Esto obedece en parte al hecho de que las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos económicos poseen una capacidad de investigar, de ejercer presión y de crear redes mucho mayor que la de la OACDH. UN ويعزى تفسير ذلك جزئياً إلى أن المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان الحقوق الاقتصادية تملك قدرة في مجال البحوث والضغط وإقامة الشبكات أقوى من قدرة مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Además, la menor remuneración que reciben las mujeres se debe en parte al hecho de que ellas acumulan menos experiencia laboral que los hombres porque su participación es menos continua debido a las exigencias de la maternidad y el trabajo doméstico. UN كما أن تدني أجور النساء يعزى جزئياً إلى كونهن يكتسبن خبرة مهنية أقل من الرجال لأنهن لا يعملن بصفة مستمرة نظراً لمتطلبات الأمومة والأعباء المنزلية.
    Esto se debe en parte al hecho de que algunas de las actuales funciones de la UNMIH se han traspasado a las nuevas instituciones que con su ayuda se han establecido en Haití. UN ويعزى ذلك جزئيا الى أن بعض الوظائف الحالية للبعثة قد نقلت الى المؤسسات الجديدة التي بدأ إنشاؤها في هايتي بمساعدة البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد