Las medidas concertadas de los países interesados para aplicar la iniciativa 20/20 constituyen una contribución significativa a algunos países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. | UN | وتساهم التدابير المتضافرة لتنفيذ مبادرة ٢٠:٢٠ إسهاما ذا شأن في بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Las medidas concertadas de los países interesados para aplicar la iniciativa 20/20 constituyen una contribución significativa a algunos países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. | UN | وتساهم التدابير المتضافرة لتنفيذ مبادرة ٢٠:٢٠ إسهاما ذا شأن في بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Además, se necesita una reforma radical de su sistema de votos y su estructura de rendición de cuentas con el objetivo general de lograr una redistribución significativa de los derechos de voto que favorezca a todos los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. | UN | وفضلاً عن هذا، فإنه يلزم إصلاح أساسي للنظام الخاص بالتصويت وهيكل المساءلة الخاص بها بهدف إجراء إعادة توزيع لسلطة التصويت بحيث تعمل لصالح جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
334. Los Jefes de Estado o de Gobierno hicieron hincapié en la apremiante necesidad de abordar los problemas de salud pública que afectan a muchos países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. | UN | 334- شدّد رؤساء الدول أو الحكومات على الضرورة الملحة الداعية إلى معالجة مشاكل الصـحة العامة التي يعاني منها العديد من البلدان النامية لا سيما أقل البلدان نموا. |
Exhortamos a todos los donantes y al sistema de las Naciones Unidas que aumenten su asistencia a África, en particular a los países menos adelantados y a los afectados más negativamente por los elevados precios de los alimentos. | UN | ونهيب بالجهات المانحة جميعها ومنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعداتها المقدمة إلى أفريقيا، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الأشد تضررا من ارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
19. Se debería reforzar y poner en marcha el Fondo de Contribuciones Voluntarias para la asistencia financiera y técnica, establecido por el Consejo en su resolución 6/17, para proporcionar una fuente de asistencia financiera y técnica a los países, en particular a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, a fin de que apliquen las recomendaciones dimanantes de su examen. | UN | 19- ينبغي تعزيز وتفعيل صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية، المنشأ بموجب قرار المجلس 6/17، وذلك من أجل إتاحة مصدر للمساعدة المالية والتقنية الرامية إلى مساندة البلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض المتعلق بها. |
Este Fondo ya está disponible para ayudar a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo, a preparar las presentaciones a la Comisión. | UN | وهذا الصندوق الاستئماني على استعداد الآن لمساعدة الدول النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة، فيما يتصل بإعداد وتقديم تقاريرها إلى اللجنة. |
El sistema de comercio multilateral, en su forma actual, requiere una serie de reformas para que su funcionamiento favorezca más a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. | UN | والنظام التجاري المتعدد الأطراف في شكله الحالي يحتاج إلى مزيد من الإصلاحات لكي يخدم بقدر أكبر مصالح البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Muchas delegaciones recordaron la importancia de facilitar asimismo asistencia técnica y financiera a los Estados en desarrollo, en particular a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, para que prepararan presentaciones dirigidas a la Comisión. | UN | وأشار العديد من الوفود إلى أهمية تقديم المساعدة التقنية والمالية للدول النامية أيضا، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، في إعداد تقاريرها للجنة. |
Los gobiernos y las instituciones internacionales de desarrollo deben desplegar más esfuerzos para facilitar la transferencia de tecnología de propiedad privada en condiciones favorables, según lo acordado, a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. | UN | كما ينبغي أن تقوم الحكومات والمؤسسات اﻹنمائية الدولية ببذل المزيد من الجهود لتيسير نقل التكنولوجيا المملوكة ملكية خاصة إلى البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا بشروط تساهلية، على النحو الذي يتفق عليه بصورة متبادلة. |
Los gobiernos y las instituciones internacionales de desarrollo deberían desplegar más esfuerzos para facilitar la transferencia de tecnología de propiedad privada en condiciones favorables, según lo acordado, a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. | UN | كما ينبغي أن تقوم الحكومات والمؤسسات اﻹنمائية الدولية ببذل المزيد من الجهود لتيسير نقل التكنولوجيا المملوكة ملكية خاصة إلى البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا بشروط تساهلية، على النحو الذي يتفق عليه بصورة متبادلة. |
:: Actividades de desarrollo de los mercados de productos básicos a fin de prestar asistencia a los países en desarrollo y, en particular, a los países menos adelantados y a los países con economías en transición, para que actúen con eficacia en una economía mundial liberalizada. | UN | - دعم إجراءات تطوير أسواق السلع الأساسية التي تساعد البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على الأداء الفعال في اقتصاد عالمي متحرر. |
Se había recomendado que la UNCTAD ayudara a los gobiernos de los países receptores de IED a aplicar medidas para mejorar la buena gestión en la promoción de las inversiones y que en esos esfuerzos se incluyera a más países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. | UN | وذكرت أن الاجتماع أوصى بأن يقوم الأونكتاد بدعم حكومات البلدان المضيفة للاستثمار الأجنبي المباشر في تنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين الإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار وبأن تشمل هذه الجهود مزيداً من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
- Prestar apoyo financiero a las poblaciones y Partes más vulnerables, en particular a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares, para que aumenten su resiliencia y se adapten al cambio climático; y | UN | - توفير الدعم المالي لأكثر الأطراف والفئات السكانية عرضة للتأثر من أجل بناء قدرتها على مقاومة تغير المناخ والتكيف معه، ولا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة؛ |
19. Se debería reforzar y poner en marcha el fondo de contribuciones voluntarias para la asistencia financiera y técnica, establecido por el Consejo en su resolución 6/17, para proporcionar una fuente de asistencia financiera y técnica a los países, en particular a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, a fin de que apliquen las recomendaciones dimanantes de su examen. | UN | 19 - ينبغي تعزيز وتفعيل صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية الذي أنشأه المجلس بموجب قراره 6/17، من أجل إتاحة مصدر لتقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان، لا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض المتعلق بها. |
19. Se debería reforzar y poner en marcha el fondo de contribuciones voluntarias para la asistencia financiera y técnica, establecido por el Consejo en su resolución 6/17, para proporcionar una fuente de asistencia financiera y técnica a los países, en particular a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, a fin de que apliquen las recomendaciones dimanantes de su examen. | UN | 19 - ينبغي تعزيز وتفعيل صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية الذي أنشأه المجلس بموجب قراره 6/17، من أجل إتاحة مصدر لتقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان، لا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض المتعلق بها. |
Asimismo, los recursos de las instituciones financieras internacionales, como el Banco Mundial y el FMI, deben destinarse antes que nada y principalmente para prestar asistencia a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أولا وقبل كل شيء استخدام موارد المؤسسات المالية الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لمساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا. |
3. Invita a los gobiernos y a los organismos deportivos internacionales a que ayuden a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo, en su esfuerzo por crear capacidad en la esfera del deporte y la educación física; | UN | 3 - تدعو الحكومات والهيئات الرياضية الدولية إلى مساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، في جهودها الرامية إلى بناء القدرات في مجال الرياضة والتربية البدنية؛ |
14. Se debería reforzar y poner en marcha el Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias para el Examen Periódico Universal a fin de facilitar la participación de los Estados, establecido por el Consejo en su resolución 6/17, para alentar a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, a participar de manera significativa en su examen. | UN | 14- ينبغي تعزيز وتفعيل الصندوق الاستئماني للتبرعات الخاص بالاستعراض الدوري الشامل والرامي إلى تيسير مشاركة الدول، الذي أنشأه المجلس بموجب قراره 6/17، وذلك ليتسنى تشجيع البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، على المشاركة بصورة مجدية في الاستعراض المتعلق بها. |
Al mismo tiempo, han proporcionado ayuda a muchos países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados de África, Asia y Europa oriental, y también han prestado asistencia humanitaria a países afectados por desastres naturales o conflictos armados. | UN | ومع ذلك فإنها قامت على نحو متواز بتقديم العون للعديد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية، كما قدمت مساعدات إنسانية إلى البلدان التي أصيبت بكوارث طبيعية أو تعرضت لنزاعات مسلحة. |
9. El representante de China dijo que la cooperación técnica era un importante componente de las actividades de la UNCTAD y expresó satisfacción por el número y variedad de los proyectos ejecutados por la UNCTAD que beneficiaban considerablemente a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. | UN | ٩- وقال ممثل الصين إن التعاون التقني عنصر هام في أنشطة اﻷونكتاد، وأعرب عن ارتياحه لعدد وتنوع المشاريع التي ينفذها اﻷونكتاد بما يعود بنفع كبير على البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً. |
Por esta razón, no se materializaron proyectos que se habían presentado anteriormente y el nuevo proyecto titulado " Strengthening national capacities to support SMEs in international trade and electronic commerce: Training of Trade Points " , centrado en la prestación de asistencia a África, en particular a los países menos adelantados de la región, corrió la misma suerte. | UN | ولهذا السبب، لم تتحقق المشاريع التي قدمت في السابق(13)، وواجه المصير ذاته المشروع الجديد المعنون " تعزيز القدرات الوطنية لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في التجارة الدولية والتجارة الالكترونية: تدريب النقاط التجارية " ، هذا المشروع الذي يركز على تقديم المساعدة إلى أفريقيا، لا سيما إلى أقل البلدان نمواً في المنطقة. |
La secretaría aclaró que el sistema modificado de asignación de los recursos generales se aplicaría a partir de 1999 y beneficiaría en particular a los países menos adelantados. | UN | فأوضحت اﻷمانة أن تعديل النظام المعدل لتخصيص الموارد العامة سينفذ ابتداء من عام ١٩٩٩ فصاعدا وسيولى أفضلية خاصة ﻷقل البلدان نموا. |