Exhortaron a todos los Estados, en particular a los que habían sido responsables de la práctica generalizada o sistemática de la tortura, a que hicieran contribuciones voluntarias al Fondo como parte de un compromiso universal con la rehabilitación de las víctimas de la tortura. Anexo IX | UN | وأهابوا بجميع الدول، ولا سيما الدول التي ثبتت مسؤوليتها عن ممارسات تعذيب واسعة النطاق أو منهجية، أن تتبرع لصندوق التبرعات في إطار التزام عالمي بإعادة تأهيل ضحايا التعذيب. |
Exhortaron a todos los Estados, en particular a los que habían sido responsables de la práctica generalizada o sistemática de la tortura, a que hicieran contribuciones voluntarias al Fondo como parte de un compromiso universal con la rehabilitación de las víctimas de la tortura. | UN | وأهابوا بجميع الدول، ولا سيما الدول التي ثبتت مسؤوليتها عن ممارسات تعذيب واسعة النطاق أو منهجية، أن تتبرع لصندوق التبرعات في إطار التزام عالمي بإعادة تأهيل ضحايا التعذيب. |
Suiza alienta a todos los Estados partes que aún no lo hayan hecho, en particular a los que realizan actividades nucleares importantes, a que concierten y pongan en vigor un protocolo adicional con el OIEA. | UN | وتشجع سويسرا جميع الدول الأطراف التي لم تقم بعدُ بإبرام وتنفيذ بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وخاصة تلك التي لديها أنشطة نووية كبيرة، أن تفعل ذلك. |
Exhortamos a todos los Estados, en particular a los que han sido responsables de la práctica masiva o sistemática de la tortura, a que hagan contribuciones voluntarias al Fondo como parte de un compromiso universal con la rehabilitación de las víctimas de la tortura. | UN | ونهيب بجميع الدول، ولا سيما تلك التي ثبتت مسؤوليتها عن ممارسات واسعة أو منتظمة للتعذيب، أن تتبرع لصندوق التبرعات كجزء من التزام شامل برد الاعتبار إلى ضحايا التعذيب. |
Marruecos reitera su llamamiento a los países de acogida, en particular a los que afrontan situaciones de refugiados prolongadas, para que cumplan con sus obligaciones adquiridas en virtud del derecho internacional y permitan al ACNUR realizar censos y proteger los derechos humanos de los refugiados. | UN | ويكرر المغرب من جديد النداء إلى البلدان المضيفة، وبخاصة تلك التي لديها حالات لاجئين طويلة الأمد، للوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بأن تسمح للمفوضية بإجراء تعدادات وبحماية حقوق الإنسان للاجئين. |
Exhortamos a todos los Estados, en particular a los que tienen más potencial espacial, a seguir el ejemplo. | UN | ونناشد جميع الدول، وخاصة الدول التي لديها إمكانية فضائية كبيرة، أن تحذو حذو الاتحاد الروسي. |
Ese instrumento puede servir de referencia a todos los Estados miembros, y en particular a los que se encuentran en un período de transición política. | UN | وقد تصلح هذه الأداة مرجعاً لجميع الدول الأعضاء لا سيما تلك التي تمر بفترة انتقال سياسي. |
Se instó a todos los Estados, en particular a los que habían ratificado recientemente el Tratado, a establecer contacto con los Estados que aún no lo hubieran ratificado, compartir sus experiencias al respecto y alentar a que se realicen más ratificaciones. | UN | وجرى حث جميع الدول، ولا سيما الدول التي صدّقت مؤخرا على المعاهدة، على أن تتعامل مع الدول التي لم تصدّق عليها بعد، وأن تتبادل معها خبراتها في مجال التصديق على المعاهدة، وأن تقوم بتشجيع المزيد من التصديقات عليها. |
Se instó a todos los Estados, en particular a los que habían ratificado el Tratado en fecha reciente, a establecer contactos con los Estados que aún no lo hubieran ratificado, compartir sus experiencias al respecto y alentar a que hubiera más ratificaciones. | UN | وجرى حث جميع الدول، ولا سيما الدول التي صدّقت مؤخرا على المعاهدة، على أن تتعامل مع الدول التي لم تصدّق عليها بعد، وأن تتبادل معها خبراتها في مجال التصديق على المعاهدة، وأن تشجع على تحقيق المزيد من التصديقات عليها. |
4. Exhorta a todos los Estados a estudiar la posibilidad de firmar o ratificar cuanto antes la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, o de adherirse a ella, en particular a los que acojan operaciones de las Naciones Unidas en sus territorios; | UN | 4- تطلب إلى جميع الدول أن تنظر فوراً في القيام بالتوقيع على الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والانضمام إليها أو التصديق عليها، ولا سيما الدول التي تستقبل عمليات للأمم المتحدة على أراضيها؛ |
a) Estudien la posibilidad de pasar a ser partes cuanto antes de la Convención sobre Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, en particular a los que acogen operaciones de las Naciones Unidas en sus territorios; | UN | (أ) أن تنظر فوراً في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ولا سيما الدول التي تستقبل عمليات للأمم المتحدة على أراضيها؛ |
a) Estudien la posibilidad de pasar a ser partes cuanto antes de la Convención sobre Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, en particular a los que acogen operaciones de las Naciones Unidas en sus territorios; | UN | (أ) أن تنظر فوراً في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ولا سيما الدول التي تستقبل عمليات للأمم المتحدة على أراضيها؛ |
Primero, si las intenciones de los Estados con relación a la raza humana han de medirse por el número de armas que poseen, el representante de la República Checa debió haber aplicado su criterio a los Estados que poseen enormes arsenales de armas de destrucción en masa, en particular a los que no han vacilado en utilizar dichas armas en situaciones totalmente carentes de relación con el principio de legítima defensa. | UN | أولا، إذا كانت نوايا الدول تجاه الجنس البشري تقاس بكمية اﻷسلحة التي تمتلكها فالمفروض أن يبدأ ممثل الجمهورية التشيكية بتطبيق نظريته هذه على الدول التي تمتلك ترسانات هائلة من أسلحة التدمير الشامل، وخاصة تلك التي لم تتردد في استخدامها، وفي حالات لا علاقة لها أبدا بمبدأ الدفاع المشروع عن النفس. |
5. Invita a todos los Estados Miembros, en particular a los que aún no lo hayan hecho, que en respuesta a la nota verbal del Secretario General de 20 de enero de 1999, hagan llegar a éste sus opiniones sobre el programa y otras cuestiones pertinentes relacionadas con la Conferencia; | UN | " ٥ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء، وخاصة تلك التي لم تقم حتى اﻵن، استجابة للمذكرة الشفوية لﻷمين العام المؤرخة ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، بإبلاغ اﻷمين العام بآرائها بشأن جدول أعمال المؤتمر والمسائل اﻷخرى المتصلة به، إلى القيام بذلك؛ |
Exhortamos a todos los Estados, en particular a los que han sido responsables de la práctica masiva o sistemática de la tortura, a que hagan contribuciones voluntarias al Fondo como parte de un compromiso universal con la rehabilitación de las víctimas de la tortura. | UN | ونهيب بجميع الدول، ولا سيما تلك التي ثبتت مسؤوليتها عن ممارسات واسعة أو منتظمة للتعذيب، أن تتبرع لصندوق التبرعات كجزء من التزام شامل برد الاعتبار إلى ضحايا التعذيب. |
Exhortamos a todos los Estados, en particular a los que han sido responsables de la práctica masiva o sistemática de la tortura, a que hagan contribuciones voluntarias al Fondo como parte de un compromiso universal con la rehabilitación de las víctimas de la tortura. | UN | ونهيب بجميع الدول، ولا سيما تلك التي ثبتت مسؤوليتها عن ممارسات واسعة أو منتظمة للتعذيب، أن تتبرع لصندوق التبرعات كجزء من التزام شامل برد الاعتبار إلى ضحايا التعذيب. |
También hago un llamamiento a todos los grupos armados, en particular a los que han firmado los acuerdos de paz con el Gobierno, a que depongan sus armas y cooperen con el fin de restablecer la paz y la estabilidad sostenibles en la República Centroafricana, sobre la base de un diálogo global e inclusivo. | UN | وأناشد أيضا كافة الجماعات المسلحة، وبخاصة تلك التي وقّعت على اتفاقات السلام مع الحكومة، أن تلقي سلاحها وأن تعمل على إعادة إرساء السلام والأمن المستدامين في جمهورية أفريقيا الوسطى، من خلال حوار شامل يضم جميع الجهات المعنية. |
En este sentido, instamos a todos los Estados, y en particular a los que tienen la posibilidad de hacerlo, a que vayan más allá de sus palabras y proporcionen asistencia tecnológica a los países afectados por la presencia de minas. | UN | وفي هذا الصدد نناشد جميع الدول، وخاصة الدول التي لها القدرة على القيام بذلك، ألا تكتفي بمجرد الكلام وأن تقدم المساعدة التكنولوجية إلى البلدان المنكوبة باﻷلغام. |
En lo posible, hay que evitar la adjudicación de contratos a los Estados que no cumplen con sus obligaciones financieras cuando pueden hacerlo y atribuir prioridad a los países en desarrollo, en particular a los que aportan contingentes y cuyos precios sean competitivos. | UN | وينبغي بقدر الإمكان تفــادي عقــد صفقات تجارية مع الدول التي لا تفي بالتزاماتها المالية في حين أنه يتيسر عليها ذلك ومنح البلدان النامية الأولوية، لا سيما تلك التي تساهم بوحدات والتي تقدم أسعارا تنافسية. |
14. Exhorta a los gobiernos que corresponda, en particular a los que todavía no han respondido a las comunicaciones que les ha enviado el Grupo de Trabajo, a que cooperen plenamente con éste y, en particular, a que respondan prontamente a las solicitudes de información que les dirija, con objeto de que, ateniéndose a sus métodos de trabajo basados en la discreción, pueda cumplir su función estrictamente humanitaria; | UN | 14 - تناشد الحكومات المعنية، ولا سيما الحكومات التي لم ترد بعد على الرسائل المحالة إليها من الفريق العامل، أن تتعاون معه تعاونا تاما، وعلى وجه الخصوص، الاستجابة بسرعة لطلباته الموجهة إليها للحصول على معلومات لتمكينه من الاضطلاع بدوره الإنساني الصرف مع احترام أساليب عمله القائمة على التحفظ؛ |
En consecuencia, exhorto a los posibles donantes, en particular a los que tienen vínculos estrechos de larga data con el país, a contribuir generosamente a esas importantes tareas. | UN | وأنا أدعو بالتالي المانحين المحتملين، ولا سيما أولئك الذين لهم روابط وثيقة تقليديا مع البلد، إلى أن يسهموا بسخاء في تمويل هذه المساعي. |
76. A la luz de los artículos 2, 3 y 4 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas oportunas hasta el máximo de los recursos de que disponga para proteger adecuadamente las asignaciones presupuestarias destinadas a la salud, la educación y otros servicios sociales destinados a los niños, en particular a los que pertenecen a grupos vulnerables y marginados. | UN | 76- وفي ضوء المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة إلى أقصى حدود مواردها المتاحة لضمان توفير حماية كافية لاعتمادات الميزانية المخصصة للصحة والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الخاصة بالأطفال، ولا سيما الأطفال الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة ومهمشة. |
A este respecto, el Comité pide a los Estados interesados, y en particular a los que cuentan con los medios necesarios, que les ayuden a financiar la ejecución de proyectos concretos, por conducto del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدول المهتمة، وبخاصة الدول التي لديها القدرة على ذلك، مساعدتها على تمويل تنفيذ مشاريع محددة، عن طريق الصندوق الاستئماني للأمم المتحدة. |
Esas medidas alentarían a los Estados incluidos en el anexo 2, en particular a los que no se han adherido al Tratado sobre la no proliferación y en los que siguen funcionando instalaciones nucleares no sujetas a salvaguardias, a que firmaran y ratificaran el Tratado de prohibición completa. | UN | وهذه الإجراءات سوف تشجع البلدان المذكورة في المرفق الثاني، لا سيما البلدان التي لم تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتواصل تشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات، على التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها. |
A los países en desarrollo, en particular a los que propugnan el derecho al desarrollo, se les acusa de dar preponderancia a los derechos económicos y al derecho al desarrollo, cuando lo que quieren destacar en realidad es la interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | وتُتهم البلدان النامية، ولا سيما التي تدافع عن الحق في التنمية، بوضع الحقوق الاقتصادية والحق في التنمية في المقام اﻷول، في حين أنها تود التشديد على ترابط جميع حقوق اﻹنسان. |
Instamos a todos los países, en particular a los que tienen capacidad en materia de misiles, a que examinen conjuntamente la posibilidad de convertir el Tratado en un acuerdo universal abierto a la adhesión internacional. | UN | ونناشد جميع البلدان، وخاصة البلدان التي لديها قدرات على صنع القذائف، أن تنظر بصورة مشتركة في تحويل المعاهدة إلى ترتيب عالمي مفتوح للانضمام الدولي الواسع إليه. |
Al respecto, el Comité pide a los Estados interesados, y en particular a los que cuentan con los medios necesarios, que les ayuden a financiar la ejecución de sus proyectos, por conducto del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدول المهتمة، وبصفة خاصة تلك التي لديها موارد، أن تساعدها على تمويل تنفيذ مشاريعها، وذلك بواسطة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني. |