ويكيبيديا

    "en particular a nivel" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا سيما على الصعيد
        
    • ولا سيما على الصعيد
        
    • ولا سيما على المستوى
        
    • لا سيما على المستوى
        
    • بما في ذلك على المستوى
        
    • وبخاصة على المستوى
        
    • بما في ذلك على الصعيد
        
    • وبخاصة على الصعيد
        
    • خاصة على الصعيد
        
    • ولا سيما على مستوى
        
    • وبخاصة على مستوى
        
    • وخاصة على الصعيد
        
    • ولا سيما على الصعيدين
        
    • لا سيما على مستوى
        
    • وخاصة على المستوى
        
    Además, sigue siendo insuficiente, en particular a nivel nacional, la creación de redes de contacto entre las organizaciones de la sociedad civil. UN ولا يزال أيضا الربط بين منظمات المجتمع المدني ضعيفا، لا سيما على الصعيد الوطني.
    Se mencionó también la buena gestión de los asuntos públicos, en particular a nivel local, así como la importancia de crear un entorno propicio para el establecimiento de asociaciones. UN وقالوا إن الحكم الرشيد، ولا سيما على الصعيد المحلي، فضلا عن أهمية خلق بيئة تمكينية من أجل إقامة الشراكات وتنفيذها.
    Sólo se podrá erradicar la pobreza estableciendo asociaciones e invirtiendo los recursos necesarios para que éstas resulten eficaces, en particular a nivel de país. UN ولا سبيل الى القضاء على الفقر إلا ببناء الشراكات واستثمار الموارد اللازمة حتى تكون فعالة، ولا سيما على المستوى القطري.
    - Medidas destinadas a fortalecer la capacidad nacional para combatir la desertificación, en particular a nivel local UN ● اﻹجراءات اللازمة لتعزيز القدرة الوطنية على مكافحة التصحر، لا سيما على المستوى المحلي
    Es igualmente importante que los fondos y programas de las Naciones Unidas se comprometan a integrar las cuestiones del envejecimiento en sus programas y proyectos, en particular a nivel local. UN ويأتي على نفس القدر من الأهمية التزام صناديق وبرامج الأمم المتحدة بكفالة إدماج المسائل المتعلقة بالشيخوخة في برامجها ومشاريعها، بما في ذلك على المستوى القطري.
    El principal objetivo será estudiar las sinergias entre las tres convenciones, en particular a nivel local. UN وسيكون الهدف الرئيسي هو استكشاف أوجه التآزر بين الاتفاقيات الثلاث، وبخاصة على المستوى المحلي.
    Sin embargo, es necesario promover un diálogo más fructífero con esos órganos y mejorar la rendición de cuentas, en particular a nivel de país. UN بيد أنه يلزم إجراء حوار مثمر أكثر مع تلك الهيئات وضمان تعزيز المساءلة، بما في ذلك على الصعيد القطري.
    Disponibilidad de infraestructura adecuada para permitir el funcionamiento de las instituciones gubernamentales, en particular a nivel subnacional UN توفير هياكل أساسية كافية لتمكين المؤسسات الحكومية من العمل وبخاصة على الصعيد دون الوطني
    Los gobiernos y las organizaciones internacionales participan cada vez más en el fomento de la capacidad institucional, en particular a nivel local. UN ويتزايد اشتراك الحكومات والمنظمات الدولية في بناء القدرات المؤسسية لا سيما على الصعيد المحلي.
    Destacó la importancia de las asociaciones, en particular a nivel local, que reforzarían la participación en los beneficios. UN وأكد على أهمية الشراكات، لا سيما على الصعيد المحلي، التي من شأنها أن تعزز اقتسام الفوائد.
    ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛
    Convendría dedicar especial atención a la creación de una cultura de las sinergias en la aplicación de las convenciones y convenios de Río, en particular a nivel nacional; UN وينبغي التأكيد على بناء ثقافة تآزر في تنفيذ اتفاقيات ريو، ولا سيما على الصعيد الوطني؛
    La integración, en particular a nivel de país, se ve limitada por obstáculos administrativos, de gestión, presupuestarios y operacionales. UN 66 - توجد تحديات إدارية وتنظيمية ومالية وتنفيذية تعترض سبيل التكامل، ولا سيما على الصعيد القطري.
    También socava la confianza y el sentimiento de unidad, que son esenciales para encontrar soluciones basadas en la cooperación, en particular a nivel mundial. UN كما أنه يقوض الثقة والشعور بالتضامن، وهما أمران أساسيان للتوصل إلى حلول تقوم على التعاون، ولا سيما على المستوى العالمي.
    Medidas concretas destinadas a reforzar la capacidad nacional para combatir la desertificación, en particular a nivel local UN الإجراءات المحددة لتعزيز القدرة الوطنية على مكافحة التصحر، لا سيما على المستوى المحلي
    Todas las partes interesadas y la sociedad civil deberían participar, en particular a nivel local. UN وينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك على المستوى المحلي.
    Puede resultar conveniente adoptar medidas internacionales con respecto a la salud y el medio ambiente, en particular, a nivel regional. UN ويمكن للصحة والبيئة أن تمثل بؤرة مفيدة لتجميع الجهود الدولية وبخاصة على المستوى الإقليمي.
    La UNCTAD había iniciado una importante labor en este ámbito, y la labor analítica debía reforzarse para ayudar a los países en desarrollo en las cuestiones relativas a las políticas y el derecho de la competencia, en particular a nivel regional. UN وقال إن الأونكتاد قد قام بعمل هام في هذا الصدد، وينبغي تعزيز العمل التحليلي من أجل مساعدة البلدان النامية في القضايا المتعلقة بسياسات وقوانين المنافسة، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي.
    Debe basarse en las medidas que ya han sido adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, en particular a nivel de los países. UN وينبغي أن يعتمد في تلك الإجراءات على الخطوات التي اتخذها بالفعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وبخاصة على الصعيد القطري.
    Además, varias organizaciones han tomado medidas para aumentar la colaboración y coordinación con otras partes del sistema con respecto a actividades relativas al seguimiento de conferencias, en particular a nivel de los países. UN وفضلا عن ذلك، اتخذت منظمات عديدة خطوات لتعزيز التعاون والتنسيق مع وحدات أخرى من المنظومة بخصوص أنشطة متصلة بمتابعة مؤتمرات، خاصة على الصعيد القطري.
    Las necesidades de África se tendrán más en cuenta si ese continente está equitativamente representado en la Secretaría, en particular a nivel de la adopción de decisiones. UN وستلبى احتياجات أفريقيا بشكل أفضل إذا مثلت بطريقة عادلة في اﻷمانة العامة، ولا سيما على مستوى صنع القرار.
    Ello contribuye a asesorar un protagonismo colectivo en el proceso, en particular a nivel popular. UN ويساعد ذلك على ضمان الانتماء الجماعي للعملية، وبخاصة على مستوى القاعدة الشعبية؛
    Varias delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la coordinación, en particular a nivel nacional. UN ٣٦٢ - وشدد عدد من الوفود على أهمية التنسيق، وخاصة على الصعيد القطري.
    La amplitud y el grado de participación de las organizaciones de las Naciones Unidas siguen siendo desiguales, en particular a nivel regional y nacional. UN ولا يزال مدى ودرجة مشاركة منظمات الأمم المتحدة متفاوتا، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Las altas tasas de analfabetismo entre las mujeres, en particular a nivel comunitario, impiden que éstas participen en pie de igualdad en el desarrollo. UN وتمنع معدلات الأمية العالية بين النساء، لا سيما على مستوى المجتمع المحلي، مشاركتهن بقدر متساو في التنمية.
    Se propuso que el PNUD promoviera la celebración de consultas amplias y mejorara su comunicación con otros colaboradores, en particular a nivel nacional. UN واقترح أن يعزز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشاورات الشاملة وأن يقوي الاتصالات مع الشركاء الآخرين، وخاصة على المستوى القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد