ويكيبيديا

    "en particular al consejo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما مجلس
        
    • وخاصة مجلس
        
    • وبخاصة مجلس
        
    • بما في ذلك مجلس
        
    • لا سيما مجلس
        
    • وتحديداً مجلس
        
    • خاصة مجلس
        
    • وبشكل خاص مجلس
        
    En consecuencia, la delegación de Croacia exhorta a la comunidad internacional y en particular al Consejo de Seguridad a que tomen medidas efectivas para poner fin a esta política. UN وعليه، فإن وفده يطلب من المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن، اتخاذ تدابير فعالة لتغيير هذه السياسة.
    Este argumento tiene como objetivo dejar de lado a las Naciones Unidas, y en particular al Consejo de Seguridad, y permitir que los imperativos de poder de algunos Estados dominen esta cuestión. UN وهذه المقولة يقصد منها تهميش دور اﻷمم المتحدة ولا سيما مجلس اﻷمن والسماح لبعض الدول بغرض هيمنتها على المسألة.
    La función rectora en la elaboración de modalidades para el período posterior a la solución del conflicto en Libia corresponde a las Naciones Unidas, y en particular al Consejo de Seguridad. UN والأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في وضع طرائق لتسوية الأوضاع بعد انتهاء الصراع في ليبيا.
    Usted conoce las responsabilidades que la Carta de las Naciones Unidas ha confiado a la Organización, y en particular al Consejo de Seguridad, en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN لا يخفى عليكم المسؤوليات التي وضعها ميثاق اﻷمم المتحدة على المنظمة الدولية، وخاصة مجلس اﻷمن، في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Debe prestarse apoyo a las Naciones Unidas, y en particular al Consejo de Seguridad, para que desempeñen un papel más activo en este proceso. UN وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أنشط في هذه العملية.
    Exhortamos a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, a que condene de manera clara e inequívoca el brutal secuestro y asesinato de Mohamed. UN وإننا نهيب بالمجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، أن يدين بصورة واضحة وقاطعة اختطاف محمد وقتله بصورة وحشية.
    El Asesor Especial actúa partiendo del supuesto de que la responsabilidad de prevenir el genocidio y otras atrocidades similares incumbe al conjunto del sistema de las Naciones Unidas, en particular al Consejo de Seguridad y a la Secretaría. UN وينطلق المستشار الخاص في عمله من أن مسؤولية منع الإبادة الجماعية والفظائع المرتبطة بها إنما تقع على عاتق منظومة الأمم المتحدة ككل، بما في ذلك مجلس الأمن والأمانة العامة.
    Asimismo, instamos a las Naciones Unidas y, en particular, al Consejo de Seguridad y al Secretario General, a que contribuyan a promover una solución pacífica del conflicto en Somalia. UN ونحث بالمثل اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن واﻷمين العام، على المساعدة في التوصل إلى تسوية سلمية للحالة في الصومال.
    El Pakistán siempre ha instado a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, a que actúe rápida y firmemente, sobre la base de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, para recuperar y remediar la situación. UN وقـــد حثت باكستان باستمرار المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن، على العمل بسرعة وبحسم، وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، لتصحيح الوضع ومعالجته.
    Instamos a las Naciones Unidas, en particular al Consejo de Seguridad, a facilitar el despliegue de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona, ahora que es posible garantizar su seguridad en el país. UN ونحن نحث اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، على تسهيل نشر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون، وقد أصبحت مسألة سلامتهم في البلد مضمونة اﻵن.
    La CPLP insta enérgicamente a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, a hacer todo lo posible por restablecer con rapidez la seguridad y la normalidad, incluso desplegar fuerzas de mantenimiento de la paz en el territorio. UN وتدعو جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إلى بذل كل ما في وسعه من أجل إعادة اﻷمن واﻷوضاع الطبيعية بسرعة إلى اﻹقليم بما في ذلك نشر قوات لحفظ السلام.
    Instamos a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad y al Cuarteto, a que se hagan todos los esfuerzos posibles para garantizar que continúe manteniéndose la cesación del fuego. UN ونناشد المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن والمجموعة الرباعية، بذل كل الجهود لضمان استمرار وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بالتفاوض.
    El Movimiento de los Países No Alineados hace un llamamiento a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, para que haga respetar el derecho internacional, cumpla sus responsabilidades y actúe con urgencia para atender esta crisis cada vez más grave. UN وتهيب حركة عدم الانحياز بالمجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، التمسك بالقانون الدولي وتحمل مسؤولياته والتدخل على وجه السرعة لمعالجة هذه الأزمة المتفاقمة.
    Por lo tanto, rogamos encarecidamente a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad y al Grupo de Contacto europeo, que respondan de forma efectiva a la situación en Bosnia y Herzegovina. Esperamos que la lógica de la paz venza finalmente a la lógica de la guerra basándose en la cesación del fuego, que todavía tiene que entrar en vigor. UN لذلك نحث المجتمــع الدولي، وخاصة مجلس اﻷمن والــدول اﻷعضاء في فريـــق الاتصال اﻷوروبـــي، على الاستجابة بصورة فعﱠالة للحالة في البوسنة والهرسك ونأمل في أن يتغلب منطق السلام في النهاية على منطق الحرب، على أساس وقف إطلاق النار الذي لم يصبح نافذا بعد.
    El Movimiento exhorta a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, a que haga honor a sus responsabilidades y adopte las medidas necesarias para forzar a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpla todas las obligaciones jurídicas que le incumben, incluido lo dispuesto en el Cuarto Convenio de Ginebra, y los compromisos dimanantes de la hoja de ruta del Cuarteto. UN وتطلب حركة عدم الانحياز إلى المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، أن يضطلع بمسؤولياته ويتخذ الإجراء اللازم لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الامتثال لجميع التزاماتها القانونية، بما فيها التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وبمقتضى خارطة طريق المجموعة الرباعية.
    Exhortamos a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, a que condene de manera clara e inequívoca el brutal asesinato del Ministro Abu Ein. UN إننا ندعو المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، إلى إدانة القتل الوحشي للوزير أبو عين بشكل واضح لا لبس فيه.
    Debemos garantizar que la información sobre las condiciones económicas y sociales que puedan poner en peligro la seguridad o la estabilidad lleguen sin dilación a la Organización y, en particular, al Consejo de Seguridad. UN ويجب أن نكفل سرعة وصول المعلومات الخاصة باﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية التي يكون من المرجح أنها ستتسبب في تهديد لﻷمن أو الاستقرار إلى علم المنظمة، وبخاصة مجلس اﻷمن.
    Exhortamos una vez más a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, a adoptar una posición firme y de principio contra esas políticas y prácticas de Israel, la Potencia ocupante. UN ونحن نكرر مناشدتنا للمجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، كي يقف موقفا ثابتا وقائما على المبادئ ضد هذه السياسات والممارسات التي تنتهجها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Corresponde a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, adoptar una posición firme contra tales políticas y medidas ilegales y obligar a Israel, la Potencia ocupante, a dejar de violar constantemente el derecho internacional. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن المسؤول عن صون السلم والأمن الدوليين، اتخاذ موقف حازم ضد هذه السياسات والأعمال غير المشروعة وإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الكف عن انتهاكاتها المستمرة للقانون الدولي.
    Por consiguiente, los inspectores recomiendan que se pida a los demás niveles de gestión, en particular al Consejo de la UNU y al Rector, que informen periódicamente sobre el cumplimiento que dan a las resoluciones de la Asamblea General. UN ويوصي المفتشون لذلك بأن يُطلب إلى المستويات اﻷخرى لﻹدارة، لا سيما مجلس جامعة اﻷمم المتحدة والمدير، أن تقدم دوريا تقارير عن مدى امتثالها لقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Se advirtió contra las peligrosas obras de excavación que lleva a cabo Israel bajo la sagrada Mezquita de Al-Aqsa, y se exigió a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a la UNESCO, que asumieran sus responsabilidades y obligasen a Israel a respetar el derecho internacional y a detener sus prácticas ilegales e ilegítimas en la ciudad ocupada de Al-Quds. UN وطالب المجتمع الدولي، وتحديداً مجلس الأمن في الأمم المتحدة ومنظمة اليونسكو، بتحمل مسؤولياته في إلزام إسرائيل باحترام القـانون الدولي ووضع حد لممارساتها غير القانونية وغير الشرعية في مدينة القدس المحتلة.
    Incumbe a esta Organización y, en particular, al Consejo de Seguridad, actuar rápida y eficazmente para demostrar que la agresión está destinada al fracaso, ya sea en Kuwait, en Bosnia o en cualquier otra parte del mundo. UN لذا فإن على منظمتنا، وبصفة خاصة مجلس اﻷمن، التحرك السريع والفعال ﻹثبات أن مصير العدوان هو الفشل سواء في الكويت أو في البوسنة أو في أي بقعة أخرى من العالم.
    Ahora corresponde a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Seguridad, mantener esos principios y valores. Básicamente, Etiopía ya no está en conflicto con Eritrea, sino con la Carta, que el Consejo de Seguridad debe respetar y defender como ha hecho en varios casos similares. UN فقد آن الأوان للمجتمع الدولي، وبشكل خاص مجلس الأمن، لكي يُعلي هذه المُثُل والمبادئ، باعتبار أن إثيوبيا لم تعد في نزاع مع إريتريا وإنما مع الميثاق الذي على مجلس الأمن أن يرفعه عاليا، كما فعل من قبل في حالات مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد