El ACNUR, las organizaciones humanitarias no gubernamentales y la KFOR han distribuido asistencia, y en particular asistencia médica, a esas personas en sus hogares o aldeas. | UN | وقامت المفوضية والمنظمات غير الحكومية الإنسانية وقوة كوسوفو بتوزيع المساعدات على هؤلاء الأفراد في منازلهم وفي قراهم، بما في ذلك المساعدة الطبية. |
Al Comité le preocupan además los informes según los cuales el Estado parte no ha puesto en marcha suficientes iniciativas de prevención y medidas de apoyo a las víctimas, en particular asistencia médica, social y jurídica. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالانشغال إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الدولة الطرف لم تتخذ مبادرات كافية للوقاية أو تدابير لمساندة الضحايا، بما في ذلك المساعدة الطبية والاجتماعية والقانونية. |
Expresa además su inquietud por las informaciones según las cuales el Estado parte no ha puesto en marcha suficientes iniciativas de prevención y medidas de apoyo a las víctimas, en particular asistencia médica, social y jurídica. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالانشغال إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الدولة الطرف لم تتخذ مبادرات كافية للوقاية أو تدابير لمساندة الضحايا، بما في ذلك المساعدة الطبية والاجتماعية والقانونية. |
b) El apoyo a la Comisión de Derechos Humanos de la Asamblea Nacional, en particular asistencia financiera para que disponga de secretaría, material y capacitación adecuados; | UN | )ب( دعم لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية لتوفير أمانة مناسبة، ومعدات وتدريب؛ |
1. Los Estados Partes se prestarán toda la asistencia posible en relación con cualquier investigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3, en particular asistencia para la obtención de todas las pruebas necesarias para esos procedimientos que obren en su poder. | UN | " 1 - تقوم الدول الأطراف بتقديم أقصى قدر من المساعدة إلى بعضها البعض فيما يتعلق بعمليات التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرم فيما يتصل بالجرائم المحددة في المادة 3-1، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال الحصول على ما في حوزتها من أدلة لازمة لهذه الإجراءات. |
Ese criterio se podría complementar con asistencia a los Estados en desarrollo, en particular asistencia con fines determinados y contribuciones de la industria en virtud de los acuerdos de acceso, que se examinan en la sección V infra. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يكمل المساعدة المقدمة للبلدان النامية، بما فيها المساعدة المخصصة لغرض معين والمساهمات الصناعية بموجب اتفاقات الصيد، والتي يرد استعراض لها في الفرع خامسا أدناه. |
Pidieron que se prestara asistencia concreta, en particular asistencia técnica y financiera, a los países en desarrollo que la solicitaran. | UN | وطالبوا بتقديم مساعدة ملموسة، بما في ذلك المساعدة التقنية والمالية، إلى البلدان النامية بناءً على طلبها. |
Competencia en materia de cooperación internacional, en particular asistencia judicial recíproca y extradición; participó en la labor del Grupo Asesor de Fiscales de Europa Sudoriental. | UN | خبيرة في مجال التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة والتسليم؛ شاركت في مجموعة المدّعين العامين الاستشارية لجنوب شرق أوروبا دالتا غينادي |
Las Naciones Unidas siguen dispuestas a prestar toda la asistencia que el Gobierno del Sudán pueda solicitar para el Sudán Septentrional, en particular asistencia sobre cuestiones pendientes relacionadas con el Acuerdo General de Paz y posteriores al referendo. | UN | وتظل الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة التي قد تطلبها حكومة السودان لشماله، بما في ذلك المساعدة في المسائل المتبقية في إطار اتفاق السلام الشامل ومسائل ما بعد الاستفتاء. |
Los participantes examinarán qué otras medidas y qué otra asistencia, en particular asistencia técnica para cuestiones relativas a las minorías, son posibles. | UN | وسينظر المشاركون فيما يمكن اتخاذه من إجراءات إضافية وما يمكن تقديمه من مساعدة، بما في ذلك المساعدة التقنية في مجال قضايا الأقليات. |
Haciendo hincapié en la necesidad de que las Naciones Unidas participen plenamente en el proceso de creación de las instituciones palestinas y presten amplia asistencia al pueblo palestino, en particular asistencia para la organización de elecciones, el entrenamiento de policías y funcionarios de la administración pública, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وفي تقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، بما في ذلك المساعدة في ميادين الانتخابات، وتدريب الشرطة، واﻹدارة العامة، |
Haciendo hincapié en la necesidad de que las Naciones Unidas participen plenamente en el proceso de creación de las instituciones palestinas y presten amplia asistencia al pueblo palestino, en particular asistencia para la organización de elecciones, el entrenamiento de policías y funcionarios de la administración pública, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وفي تقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، بما في ذلك المساعدة في ميادين الانتخابات، وتدريب الشرطة، والادارة العامة، |
vi) Proporcionando atención médica u otros cuidados especiales, en particular asistencia para la rehabilitación, a fin de ayudar a los niños y adolescentes refugiados, especialmente de los niños no acompañados o huérfanos, en su reintegración social; | UN | ' ٦` توفير الرعاية الطبية أو غير ذلك من أشكال الرعاية الخاصة، بما في ذلك المساعدة في مجال إعادة التأهيل، من أجل المساعدة في إعادة اﻹدماج الاجتماعي للاجئين من اﻷطفال والمراهقين، ولا سيما غير المصحوبين أو اﻷيتام؛ |
El Brasil preguntó qué medidas prácticas había adoptado la República Checa para promover y vigilar el derecho a la igualdad de trato y para prestar asistencia a las víctimas de la discriminación, en particular asistencia letrada, y de qué forma proyectaba el Gobierno evaluar sus resultados. | UN | واستفسرت البرازيل عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الجمهورية التشيكية لتعزيز ورصد الحق في المعاملة المتساوية ومساعدة ضحايا التمييز، بما في ذلك تقديم المساعدة القانونية، كما استفسرت عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة تقييم نتائج ذلك. |
El Brasil preguntó qué medidas prácticas había adoptado la República Checa para promover y vigilar el derecho a la igualdad de trato y para prestar asistencia a las víctimas de la discriminación, en particular asistencia letrada, y de qué forma planeaba el Gobierno evaluar sus resultados. | UN | واستفسرت البرازيل عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الجمهورية التشيكية لتعزيز ورصد الحق في المعاملة المتساوية ومساعدة ضحايا التمييز، بما في ذلك تقديم المساعدة القانونية، وكيف تعتزم الحكومة تقييم نتائج ذلك. |
1. Los Estados Partes se prestarán toda la asistencia posible en relación con los procedimientos penales relativos a los delitos enumerados en el artículo 9, en particular asistencia para obtener todos los elementos de prueba de que dispongan que sean necesarios para tales actuaciones. | UN | ١ - تقدم الدول اﻷطراف، بعضها الى بعض، أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالدعوى الجنائية التي ترفع فيما يتعلق بالجرائم في المادة ٩، بما في ذلك تقديم المساعدة في الحصول على ما يتوفر لديها من أدلة لازمة لتلك الدعوى. |
La Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y los Estados partes deberían seguir ofreciendo estímulos, en particular asistencia técnica a los Estados, para que se adhieran a la Convención sobre las armas químicas y la apliquen. | UN | وينبغي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وللدول الأطراف أن تواصل تقديم حوافز إيجابية للدول، بما فيها المساعدة التقنية، للانضمام لاتفاقية الأسلحة الكيميائية وتنفيذها. |
Además, reconocieron que los Estados y las organizaciones internacionales y regionales que estuvieran en condiciones de hacerlo deberían proporcionar asistencia concreta, en particular asistencia técnica y financiera, a los países en desarrollo que la solicitaran. | UN | وعلاوة على ذلك، تقر الدول بأنه ينبغي للقادرين من الدول والمنظمات الدولية والإقليمية، تقديم مساعدة ملموسة إلى البلدان النامية، بما فيها المساعدة التقنية والمالية، بناء على طلبها. |
El Comité insiste enérgicamente en que a los niños con discapacidad refugiados y desplazados internos hay que asignarles alta prioridad para recibir asistencia especial, en particular asistencia preventiva, acceso a los servicios de salud y sociales adecuados, entre otras cosas, la recuperación psicosocial y la reintegración social. | UN | وتشدد اللجنة بقوة على وجوب إيلاء الأطفال المعوقين اللاجئين والمشردين داخلياً أولوية قصوى في تلقي المساعدة الخاصة، بما فيها المساعدة الوقائية، والحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما فيها الخدمات اللازمة للتعافي النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي. |
En el caso de que el apoyo financiero de su familia en Kinshasa no sea suficiente para continuar el tratamiento adecuado, el autor puede pedir a la Oficina Federal de Migración asistencia para el retorno y, en particular, asistencia individual para obtener, durante un período de tiempo apropiado, asistencia para la atención médica. | UN | وفي حالة عدم كفاية الدعم المالي الذي تقدمه أسرتهما في كينشاسا لمواصلة العلاجات المناسبة، فإن صاحب الشكوى يمكن أن يطلب إلى المكتب الاتحادي للهجرة المساعدة لدى العودة، ولا سيما المساعدة الفردية بهدف الحصول على تغطية لنفقات العناية الطبية لمدة زمنية ملائمة. |
Además, se insta a los Estados Miembros, las instituciones financieras internacionales del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que brinde con la mayor rapidez y generosidad posibles asistencia económica y social al pueblo palestino, en particular asistencia de emergencia para contrarrestar los efectos de la crisis actual. | UN | وفضلا عن ذلك، تحث الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأقصى ما يمكن من السرعة والسخاء مساعدات اقتصادية واجتماعية إلى الشعب الفلسطيني، بما في ذلك المساعدات في حالات الطوارئ للتصدي لآثار الأزمة الحالية. |