:: Conclusión de memorandos de entendimiento operacionales con los distintos asociados en la ejecución, en particular con el PNUD; | UN | :: إبرام مذكرات تفاهم تنفيذية مع مختلف شركاء التنفيذ، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Por otra parte, dada la importancia que se asigna a los efectos del envejecimiento en la población, se estaban celebrando conversaciones, en particular con el FNUAP. | UN | وأبلغت كذلك بأن المباحثات مستمرة حاليا، ولا سيما مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالنظر إلى اﻷهمية الموجهة إلى أثر الشيخوخة على السكان. |
Además, algunos organismos han establecido una amplia colaboración a nivel regional y nacional, en particular con el Banco Mundial. | UN | كما أن بعض الوكالات تقوم بأنشطة تعاونية متطورة للغاية على الصعيدين القطري والإقليمي، وبخاصة مع البنك الدولي. |
Conjuntamente se han llevado a cabo numerosos proyectos, en particular con el UNICEF, a nivel local y nacional. | UN | ونفذ العديد من المشاريع المشتركة على المستويين المحلي والوطني، لا سيما مع اليونيسيف. |
Se impartió instrucciones a la Secretaría para que se pusiera en contacto con otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular con el Grupo de Trabajo sobre informática, a fin de obtener asistencia técnica en la puesta en marcha de los sistemas | UN | وأوعز إلى الأمانة العامة أن تتصل بهيئات أخرى ذات صلة تابعة للأمم المتحدة، ولا سيما الفريق العامل المخصص للمعلوماتية، للحصول على المساعدة التقنية بغية الشروع في إنشاء النظم التي تمت التوصية بها. |
Al igual que el Subprograma 1B del Programa 9, este subprograma aprovecharía la experiencia ganada por la secretaría en el desempeño de sus mandatos, valiéndose de los coordinadores de cada división, de manera de garantizar que se siguieran incorporando estas cuestiones y creando sinergias, en particular con el Subprograma 1B del Programa 9, con el que compartía muchos de sus usuarios. | UN | وهذا البرنامج الفرعي، شأنه شأن البرنامج الفرعي 9-1 باء، سيعتمد على الخبرة الفنية المتاحة عبر الأمانة بغية تنفيذ ولاياته، باستخدام جهات وصل في كل شعبة، مما يضمن زيادة إدخال القضايا ضمن التيار الرئيسي ويحقق تضافر الطاقات، وخاصة مع البرنامج الفرعي 9-1 باء، الذي اشترك معه في كثير من الزبائن أنفسهم. |
El UNICEF fortalecerá su capacidad interna y sus asociaciones, en particular con el mundo académico, para generar, compartir y utilizar conocimientos, datos y análisis de gran calidad sobre la protección de la infancia. | UN | ستعزز اليونيسيف قدراتها وشراكاتها الداخلية، بما في ذلك مع الدوائر الأكاديمية، بغرض استخلاص المعارف والبيانات والتحليلات عالية الجودة في مجال حماية الطفل، وتقاسمها والاستفادة منها. |
El personal celebró debates con los donantes bilaterales y el sistema de las Naciones Unidas, en particular con el PNUD, para velar por la coordinación, complementariedad y sostenibilidad de los trabajos en el ámbito de la justicia. | UN | وأجرى موظفو هذا العنصر مناقشات مع جهات مانحة ثنائية وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بهدف كفالة القيام بعمل السلك القضائي على نحو منسق ومتكامل ومستدام. |
Las asociaciones de colaboración, en particular con el sector privado, pueden complementar los esfuerzos de los gobiernos. | UN | ويمكن أن تكمل الشراكات، ولا سيما مع القطاع الخاص، جهود الحكومات. |
Reviste especial importancia la cooperación constructiva de las Potencias administradoras con las Naciones Unidas y, en particular, con el Comité Especial de Descolonización. | UN | ويكتسي قيام الدول القائمة بالإدارة بالتعاون البناء مع الأمم المتحدة، ولا سيما مع اللجنة الخاصة، أهمية خاصة في هذا الصدد. |
También acogemos con beneplácito los esfuerzos del Presidente y la Mesa del Consejo por establecer contactos de trabajo, en particular con el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. | UN | كما نرحب بجهود رئيس المجلس ومكتبه لبناء علاقات عمل، ولا سيما مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Confío en que continúe y se refuerce la colaboración con los Estados Miembros, y en particular con el Consejo de Seguridad. | UN | وأتطلع إلى مواصلة التعاون وتعزيزه مع الدول الأعضاء وبخاصة مع مجلس الأمن. |
En su papel de catalizador del desarrollo, el FMI asigna una importancia especial a esa asociación, en particular con el Banco Mundial, aunque también, cada vez más, con las instituciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن صندوق النقد الدولي الذي يضطلع بدوره الحفاز في مجال التنمية، يولي أهمية خاصة إلى هذه الشراكة وبخاصة مع البنك الدولي وكذلك بصورة متزايدة مع مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Los gobiernos han afirmado una y otra vez la pertinencia de la Declaración y Programa de Acción para las necesidades nacionales, así como la importancia de cooperar en el plano internacional en el marco de la Declaración, en particular con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وأعلنت الحكومات مراراً عما ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا من صلة وثيقة باحتياجاتها الوطنية وأهمية التعاون الدولي في إطار اﻹعلان، وبخاصة مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
A este respecto, el Japón seguirá trabajando en estrecha colaboración con asociados de todo el mundo, y en particular con el OIEA, para aprovechar al máximo toda la experiencia internacional que esté disponible. | UN | في هذا الصدد، ستواصل اليابان العمل بشكل وثيق مع شركائها في جميع أنحاء العالم، لا سيما مع وكالة الطاقة الذرية، لتحقيق الاستفادة القصوى من جميع الخبرات الدولية المتاحة. |
La programación conjunta ya se ha iniciado, en particular con el PNUD y la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz. | UN | وشُرع بالفعل في برامج مشتركة، لا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب دعم بناء السلام. |
Ello contribuirá a institucionalizar su labor dentro del ACNUDH y a reforzar la cooperación con las diferentes subdivisiones de la Oficina y, en particular, con el Equipo Geográfico de la Subdivisión de Actividades y Programas. A. Servicios de asesoramiento para establecer instituciones nacionales | UN | وسيساعد ذلك على ترسيخ عمل فريق المؤسسات الوطنية في المفوضية وعلى تقوية أواصر التعاون مع مختلف فروع المفوضية، ولا سيما الفريق الجغرافي في فرع الأنشطة والبرامج. |
Al igual que el subprograma 1B del programa 9, este subprograma aprovecharía la experiencia ganada por la secretaría en el desempeño de sus mandatos, valiéndose de los coordinadores de cada división, de manera de garantizar que se siguieran incorporando estas cuestiones y creando sinergias, en particular con el subprograma 1B del programa 9, con el que compartía muchos de sus usuarios. | UN | وهذا البرنامج الفرعي، شأنه شأن البرنامج الفرعي 9-1 باء، سيعتمد على الخبرة الفنية المتاحة عبر الأمانة بغية تنفيذ ولاياته، باستخدام جهات وصل في كل شعبة، مما يضمن زيادة إدماج القضايا في صلب البرنامج الفرعي ويحقق التآزر، وخاصة مع البرنامج الفرعي 9-1 باء، الذي يتقاسم مع هذا البرنامج الفرعي العديد من الزبائن أنفسهم. |
Se han creado así un sistema de comunicación especial, directrices multilingües y un sitio web y se han celebrado reuniones útiles, en particular con el sector empresarial. | UN | وبالتالي أنشئ جهاز مخصص للاتصالات ووضعت مبادئ توجيهية متعددة اللغات وأنشئ موقع شبكي وعقدت اجتماعات مخصصة، بما في ذلك مع قطاع مباشرة الأعمال الحرة. |
11. Encomienda al Comité que coopere con los demás comités de sanciones del Consejo de Seguridad, en particular con el establecido en virtud de la resolución 1988 (2011); | UN | 11 - يشير على اللجنة أن تتعاون مع لجان مجلس الأمن الأخرى ذات الصلة المعنية بالجزاءات، لا سيما اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1988 (2011)؛ |
Tras el desastre provocado por el tsunami que arrasó Asia sudoriental en 2004, ONU-Hábitat ha tomado parte en las actividades de socorro y reconstrucción en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, en particular con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وعقب كارثة التسونامي في جنوب شرق آسيا في عام 2004، ساهم موئل الأمم المتحدة في أنشطة الإغاثة والتعمير بالاشتراك مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، وخاصة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Asimismo, recomendaron que se procurara estrechar los vínculos entre sus mandatos y la Secretaría, en particular con el Secretario General, y mejorar la cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | كما أوصوا ببذل الجهود لتحسين الروابط بين الولايات والأمانة، وبالأخص مع الأمين العام، وتحسين التعاون مع الأفرقة القطرية. |
La Unión Europea, que está sumamente preocupada, ruega a Myanmar que colabore con los mecanismos de las Naciones Unidas, en particular con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar. | UN | ومن واقع قلقه الشديد، يناشد الاتحاد الأوروبي ميانمار أن تتعاون مع آليات الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
Uno de los oradores sugirió que el UNICEF intensificara su cooperación en particular con el Programa Mundial de Alimentos. | UN | واقترح أحد المتكلمين على اليونيسيف تكثيف تعاونها خاصة مع برنامج الأغذية العالمي. |
Otro factor fundamental para la estabilidad y la prosperidad del Afganistán es la cooperación regional, en particular con el Pakistán. | UN | إن التعاون الإقليمي هو عنصر رئيسي آخر للاستقرار والازدهار في أفغانستان، وبشكل خاص مع باكستان. |