ويكيبيديا

    "en particular contra las mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما ضد النساء
        
    • لا سيما ضد النساء
        
    • وبخاصة ضد النساء
        
    • ولا سيما ضد المرأة
        
    • وخاصة ضد المرأة
        
    • وبالأخص ضد النساء
        
    No obstante, la situación humanitaria sigue siendo sumamente precaria en grandes partes del país y siguen cometiéndose incontables atrocidades, en particular contra las mujeres y los niños. UN بيد أن الحالة الإنسانية ما زالت مؤلمة في غالبية أرجاء البلد وما زالت تُرتكب فظائع لا تُحصى، ولا سيما ضد النساء والأطفال.
    Entre ellas cabe señalar la violencia sexual, en particular contra las mujeres internamente desplazadas, la violencia doméstica, la mutilación genital femenina y los matrimonios forzados. UN وتشمل تلك الأشكال العنف الجنسي، ولا سيما ضد النساء المشردات داخليا، والعنف العائلي، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وحالات الزواج القسري.
    Sírvanse explicar el papel del Ombudsman y la dependencia especial de investigación del Ministerio de Justicia en la investigación de los presuntos casos de uso excesivo de la fuerza, malos tratos y tortura en los centros de detención y las cárceles, en particular contra las mujeres por parte de los agentes de policía. UN يرجى توضيح دور أمين المظالم ووحدة التحقيق الخاصة التابعة لوزارة العدل في التحقيق في ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة، وسوء المعاملة والتعذيب في مراكز الاحتجاز والسجون، ولا سيما ضد النساء من قبل الشرطة.
    Sin embargo, el Comité está profundamente preocupado por la alta prevalencia de la violencia en el hogar, en particular contra las mujeres y las niñas. UN ولكن يساور اللجنة قلق بالغ إزاء ارتفاع معدل انتشار العنف المنزلي، لا سيما ضد النساء والفتيات.
    267. Las diversas medidas institucionales y prácticas aplicadas en los últimos años para reforzar la labor preventiva realizada con las personas que cometen actos de violencia en el hogar u otros delitos domésticos han contribuido mucho a frenar el aumento de la delincuencia y a reducir el número de delitos cometidos en el hogar, en particular contra las mujeres y los niños. UN 267- وساعدت تشكيلة التدابير التنظيمية والعملية التي نُفذت خلال السنوات الأخيرة، والمصممة لتعزيز العمل الوقائي مع مرتكبي أفعال العنف المنزلي وغيرها من الجرائم المنزلية، في الحدّ من نمو معدلات الإجرام في أوكرانيا وخفض عدد الجرائم المنزلية المرتكبة وبخاصة ضد النساء والأطفال.
    A medida que aumenta la competencia por los puestos de trabajo, se van afirmando las tendencias discriminatorias contra la mujer, en la contratación y el despido, y en particular contra las mujeres con hijos menores y las mujeres de más de 40 años. UN ومع ازدياد التنافس على الوظائف، تشتد أيضا اتجاهات التمييز ضد المرأة، في التعيين أو في الفصل من الخدمة، وخاصة ضد المرأة التي لديها أطفال قُصر أو تجاوزت سن الأربعين.
    Le inquieta especialmente que siga existiendo racismo en los Países Bajos, en particular contra las mujeres y las niñas. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء استمرار العنصرية في هولندا، وبالأخص ضد النساء والفتيات.
    Le preocupa también que no se hayan asignado recursos nacionales suficientes a las estrategias y planes de acción del Estado parte concebidos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer, en particular contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, como la albanesa y la romaní. UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عدم كفاية الموارد الوطنية المخصصة لاستراتيجيات الدولة الطرف وخطط عملها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولا سيما ضد النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية بما في ذلك النساء من أصول ألبانية ونساء الروما.
    “El Consejo de Seguridad condena, por tratarse de graves violaciones del derecho internacional humanitario, las atrocidades cometidas recientemente por miembros del Frente Unido Revolucionario y la junta militar depuesta, contra la población civil de Sierra Leona, en particular contra las mujeres y los niños, consistentes, entre otras, en violaciones generalizadas, mutilaciones y matanzas. UN " يدين مجلــس اﻷمن اﻷعمــال الوحشيــة التي ارتكبها حديثا أفراد الجبهة الثورية الموحدة والطغمة العسكريــة المخلوعــة ضــد السكــان المدنيين في سيراليون، ولا سيما ضد النساء واﻷطفال، والتي تشكل انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، بما فيها عمليات الاغتصــاب والتشويــه والتقتيل على نطاق واسع.
    " El Consejo de Seguridad condena, por tratarse de graves violaciones del derecho internacional humanitario, las atrocidades cometidas recientemente por miembros del Frente Unido Revolucionario y la junta militar depuesta, contra la población civil de Sierra Leona, en particular contra las mujeres y los niños, consistentes, entre otras, en violaciones generalizadas, mutilaciones y matanzas. UN " يدين مجلس اﻷمن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبها حديثا أفراد الجبهة الثورية الموحدة والطغمة العسكرية المخلوعة ضد السكان المدنيين في سيراليون، ولا سيما ضد النساء واﻷطفال، والتي تشكل انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، بما فيها عمليات الاغتصاب والتشويه والتقتيل على نطاق واسع.
    74.14 Elaborar mecanismos eficientes y transparentes para prevenir la violencia, en particular contra las mujeres, las niñas y los niños, y velar por que tales mecanismos cuenten con la capacidad y los recursos necesarios para hacer frente a ese problema (México); UN 74-14- وضع آليات فعالة وشفافة لمنع العنف، ولا سيما ضد النساء والفتيات والفتيان، وضمان تزويد هذه الآليات بالقدرات والموارد اللازمة لمعالجة هذه المسألة (المكسيك)؛
    23. El Experto independiente señaló que seguían preocupando en Darfur los actos de violencia sexual, en particular contra las mujeres y niñas desplazadas internas. UN 23- وذكر الخبير المستقل أن العنف الجنسي، ولا سيما ضد النساء والفتيات المشردات داخلياً، لا يزال يشكل مصدراً للقلق في دارفور(53).
    3.3.7 Teniendo en cuenta la necesidad de hacer frente a los crecientes niveles de violencia, en particular contra las mujeres y los niños, el Gobierno, a través de la Unidad de coordinación de las cuestiones de género, llevó a cabo en 2006 un análisis de la situación sobre la violencia basada en el género en el país y se organizó una campaña nacional sobre violencia de género que refleja un enfoque integrado del problema. UN 3-3-7 وإدراكاً من الحكومة لضرورة التصدي لمستويات العنف المتزايدة، ولا سيما ضد النساء والأطفال، أجرت من خلال وحدة تنسيق الشؤون الجنسانية تحليلاً للحالة في عام 2006 بشأن العنف الجنساني في البلد ونظمت حملة وطنية لمكافحة العنف الجنساني تجلى فيها نهج متكامل للتعامل مع العنف الجنساني.
    d) Ponga fin a las violaciones generalizadas y a las demás formas de violencia sexual que continuamente perpetran los miembros de las fuerzas armadas, en particular contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, y que investigue y someta a la acción de la justicia a los culpables para que no queden impunes esos actos; UN (د) أن تضع حداً لتفشي الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي يقوم بها باستمرار أفراد القوات المسلحة، ولا سيما ضد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية، والتحقيق فيها وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة لوضع حد للإفلات من العقاب عن هذه الأفعال؛
    d) Ponga fin a las violaciones generalizadas y a las demás formas de violencia sexual que continuamente perpetran los miembros de las fuerzas armadas, en particular contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, y que investigue y someta a la acción de la justicia a los culpables para que no queden impunes esos actos; UN (د) أن تضع حداً لتفشي الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي يقوم بها باستمرار أفراد القوات المسلحة، ولا سيما ضد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية، والتحقيق فيها وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة لوضع حد للإفلات من العقاب عن هذه الأفعال؛
    Con todo, creemos que la comunidad internacional debería actuar de manera más enérgica para llevar ante la justicia a quienes han perpetrado crímenes de guerra, en particular contra las mujeres y los niños, a fin de disuadir a otros potenciales autores de esos horribles delitos. UN غير أننا نعتقد أن على المجتمع الدولي أن يعمل بمزيد من الحزم على محاكمة كل أولئك الذين يرتكبون جرائم الحرب، لا سيما ضد النساء والأطفال، كيما يكون ذلك رادعا لمن يحتمل أن تسول له نفسه ارتكاب مثل هذه الجرائم النكراء.
    Ante la falta de progresos en estas cuestiones fundamentales, el alto grado de violencia, en particular contra las mujeres y los niños, en las zonas controladas por los grupos armados impide el regreso de muchos desplazados internos a sus comunidades de origen. UN ونظراً لعدم تحقيق تقدم بشأن هذه القضايا الرئيسية، يحول ارتفاع معدل العنف، لا سيما ضد النساء والأطفال، في مناطق تهيمن عليها الجماعات المسلحة دون عودة الكثيرين من المشردين داخلياً إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    27. El CRC manifestó inquietud por la alta prevalencia de la violencia en el hogar, en particular contra las mujeres y las niñas; y por la aceptación social de la violencia generalizada y la impunidad de los autores. UN 27- وقالت لجنة حقوق الطفل إنه يساورها القلق إزاء العنف المنزلي الواسع الانتشار، وبخاصة ضد النساء والفتيات؛ وقبول المجتمع للعنف الواسع الانتشار، وإفلات الجناة من العقاب(63).
    Es necesario aumentar la demanda de mano de obra y elevar la productividad y los ingresos de la población que vive y trabaja en condiciones de pobreza, integrar a las comunidades excluidas socialmente en el mercado laboral y superar la discriminación, en particular contra las mujeres y las muchachas, y mejorar las condiciones en las que los países en desarrollo comercian con los más ricos y obtienen financiación para inversiones. UN ومن الضروري زيادة الطلب على العمل ورفع إنتاجية ودخول الأفراد الذين يعيشون ويعملون في فقر؛ وإدماج المجتمعات المستبعدة اجتماعيا في سوق العمل؛ والتغلب على التمييز، وبخاصة ضد النساء والفتيات؛ وتحسين الشروط التي تتاجر على أساسها البلدان النامية مع البلدان الأغنى، والتي تحصل بمقتضاها البلدان النامية على تمويل الاستثمار.
    Le inquieta especialmente que siga existiendo racismo en los Países Bajos, en particular contra las mujeres y las niñas. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء استمرار العنصرية في هولندا، وبالأخص ضد النساء والفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد