ويكيبيديا

    "en particular el establecimiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك إنشاء
        
    • ولا سيما إنشاء
        
    • وبخاصة إنشاء
        
    • لا سيما إنشاء
        
    • بما في ذلك إقامة
        
    • بما فيها تشكيل
        
    • وخاصة إنشاء
        
    • وﻻ سيما من خﻻل إنشاء
        
    • وﻻ سيما إقامة
        
    • وخصوصا إنشاء
        
    Austria apoya firmemente la existencia de zonas libres de armas nucleares, y en particular el establecimiento de nuevas zonas. UN وتؤيد النمسا بقوة فكرة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك إنشاء مناطق أخرى.
    Reconoció las medidas para mejorar las condiciones de vida de la comunidad romaní, en particular el establecimiento de centros de enseñanza preescolar. UN ونوهت بالجهود الرامية إلى تحسين أوضاع معيشة جماعة الروما، بما في ذلك إنشاء مرافق التعليم قبل المدرسي.
    Destacando la importancia de adoptar medidas para el fomento de la confianza, en particular el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, a fin de realzar la paz y la seguridad en la región, y consolidar el régimen mundial de no proliferación, UN وإذ تؤكد أهمية الاضطلاع بتدابير لبناء الثقة، ولا سيما إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، تعزيزا للسلم واﻷمن في المنطقة وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    Destacando la importancia de adoptar medidas para el fomento de la confianza, en particular el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, a fin de realzar la paz y la seguridad en la región, y consolidar el régimen mundial de no proliferación, UN وإذ تؤكد أهمية الاضطلاع بتدابير لبناء الثقة، ولا سيما إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، تعزيزا للسلم واﻷمن في المنطقة وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    Incluye recomendaciones sustantivas, en particular el establecimiento de un foro para el debate con los afrodescendientes y la elaboración de una declaración que sirva de marco para la promoción y la protección de los derechos de los afrodescendientes. UN وهو يشمل توصيات موضوعية، وبخاصة إنشاء منتدى للعمل مع السكان المنحدرين من أصل أفريقي، ووضع إعلان يكون بمثابة إطار لتعزيز حقوق هؤلاء السكان وحمايتها.
    En las iniciativas concretas se hace hincapié en la sensibilización, la capacitación y el fomento de las instituciones y la capacidad, en particular el establecimiento de dependencias de inteligencia financiera. UN وتُتخذ مبادرات محددة قوامها إذكاء الوعي والتدريب وبناء المؤسسات والقدرات، لا سيما إنشاء وحدات استخبارات مالية.
    La UNCTAD dará también prioridad a las cuestiones que requieren la adopción de medidas a nivel multilateral, en particular el establecimiento de nuevos mecanismos para paliar el impacto a corto plazo de las fluctuaciones de los mercados de productos básicos y la financiación de programas que constituyan redes de seguridad. UN كما سيولي الأونكتاد أولوية للقضايا التي تتطلب العمل على المستوى المتعدد الأطراف، بما في ذلك إنشاء آليات جديدة للتخفيف من حدة الأثر القصير الأجل لتقلبات أسواق السلع الأساسية وتمويل برامج شبكات الأمان.
    El Jefe de la Dependencia de Apatridia describió las esferas en que se estaban concentrando los esfuerzos, en particular el establecimiento de un marco analítico y un manual para parlamentarios, que se estaba elaborando en colaboración con la Unión Interparlamentaria. UN وبيّن رئيس الوحدة المعنية بحالات انعدام الجنسية المجالات التي يتواصل حالياً تركيز الجهود عليها، بما في ذلك إنشاء إطار تحليلي وكتيب للبرلمانيين يجري إعداده بالتعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي.
    China pidió más detalles sobre el modelo operativo del programa y se refirió a las medidas tomadas en los últimos años por Luxemburgo para evitar y combatir la discriminación, en particular el establecimiento de un centro especializado en 2006. UN ولاحظت أن لكسمبرغ اتخذت، في الأعوام الأخيرة، سلسلة من التدابير العملية لمنع التمييز ومكافحته، بما في ذلك إنشاء مركز للمعاملة المتساوية في عام 2006.
    Se observó que recientemente se habían utilizado más fondos para iniciativas específicas de creación de capacidad, en particular el establecimiento de nuevas organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera, el fortalecimiento de las organizaciones existentes, el desarrollo de los recursos humanos y la prestación de asistencia y formación técnica. UN وتمت الإشارة إلى أن المزيد من الأموال استخدمت في الآونة الأخيرة في مبادرات محددة لبناء القدرات، بما في ذلك إنشاء منظمات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك، وتعزيز المنظمات الإقليمية القائمة لإدارة مصائد الأسماك، وتنمية الموارد البشرية، وتوفير التدريب التقني والمساعدة التقنية.
    Los enfoques interinstitucionales, en particular el establecimiento de equipos de tareas mixtos para la prohibición del tráfico de drogas, así como de dependencias de apoyo a la lucha contra la delincuencia transnacional, se consideraban fundamentales para combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada. UN واعتبر أن نهج تعدد الأجهزة، بما في ذلك إنشاء فرق عمل مشتركة للتصدي للاتجار بالمخدرات، وكذلك إنشاء وحدات لدعم مكافحة الجريمة عبر الوطنية، حاسم الأثر في مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Rwanda acoge con beneplácito todas las iniciativas procedentes de la comunidad internacional en el mismo sentido, en particular el establecimiento de mecanismos de seguridad para las instituciones de la transición. UN وترحب رواندا بجميع المبادرات الصادرة عن المجتمع الدولي والرامية إلى تحقيق نفس الهدف، ولا سيما إنشاء آليات أمنية للمؤسسات الانتقالية.
    Alienta a las autoridades de Burundi a que sigan adelante con el establecimiento de las instituciones previstas en el Acuerdo de Arusha, especialmente las de derechos humanos, en particular el establecimiento de mecanismos de justicia de transición y una institución nacional de derechos humanos independiente. UN ويشجع السلطات البوروندية على المضي قُدماً في إنشاء المؤسسات التي ينص عليها اتفاق أروشا، وخاصة ما يتعلق منها بحقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء آليات للقضاء الانتقالي ومؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    También expresaron su apoyo al fortalecimiento de la capacidad de la Comisión de la Unión Africana en esferas como la planificación y la logística y, en particular, el establecimiento de una capacidad de mantenimiento de la paz bien dotada de recursos. UN وأعربا أيضا عن تأييدهما لتعزيز قدرة مفوضية الاتحاد الأفريقي في مجالات مثل التخطيط واللوجستيات، ولا سيما إنشاء قدرة حفظ سلام لها ما يكفي من الموارد.
    Se han adoptado iniciativas concretas en relación con el fomento de la conciencia, la capacitación y la creación de instituciones y capacidad, en particular el establecimiento de dependencias de inteligencia financiera. UN وقد اتُّخذت مبادرات محددة في مجال التوعية والتدريب وبناء المؤسسات وبناء القدرات، ولا سيما إنشاء وحدات للاستخبارات المالية.
    La Comisión elogia al Gobierno de Sri Lanka por estas medidas y toma nota de las medidas adicionales esbozadas en esas declaraciones, en particular el establecimiento de una comisión de derechos humanos con facultades de vigilancia, investigación y asesoramiento, y las reformas constitucionales propuestas que entrañarán la expansión del actual alcance de la protección de derechos humanos de conformidad con normas internacionalmente aceptadas. UN وتثني اللجنة على حكومة سري لانكا لاتخاذها هذه التدابير وتلاحظ الخطوات اﻹضافية المحددة في هذين البيانين، وبخاصة إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان تتمتع بسلطات رصد وتحقيق ومشورة، واﻹصلاحات الدستورية المزمعة التي ستؤدي إلى توسيع النطاق الحالي لحماية حقوق اﻹنسان وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    Alarmó especialmente al Comité la posición del Gobierno de Israel sobre la cuestión de Jerusalén, en particular el establecimiento de un nuevo asentamiento en Jabal Abu Ghneim, la amenaza cada vez mayor a los derechos de residencia de los palestinos en Jerusalén, la continua expansión de los asentamientos en general, la confiscación de territorio árabe, la demolición de viviendas palestinas y el cierre prolongado del territorio palestino. UN وأعربت اللجنة بصفة خاصة عن انزعاجها حيــال موقف حكومة إسرائيل من مسألة القدس، وبخاصة إنشاء مستوطنة جديدة في جبل أبو غنيم، والتهديد المتزايد لحقوق إقامة الفلسطينيين في القدس والتوسع في بناء المستوطنات بصفة عامة ومصادرة اﻷراضي العربية وهدم المنازل الفلسطينية واﻹغلاق المطول لﻷراضي الفلسطينية.
    Se piden medidas urgentes, en particular el establecimiento de un mecanismo de vigilancia de los derechos humanos de las Naciones Unidas. UN والحاجة تدعو إلى عمل عاجل، لا سيما إنشاء آلية تابعة للأمم المتحدة تقوم برصد حالة حقوق الإنسان.
    Destacando la importancia de adoptar medidas para el fomento de la confianza, en particular el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, a fin de consolidar el régimen de no proliferación de las armas nucleares y realzar la paz y la seguridad en la región, UN وإذ تؤكد أهمية الاضطلاع بتدابير لبناء الثقة، لا سيما إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، بغية تدعيم نظام عدم الانتشار وتعزيز السلام واﻷمن في المنطقة،
    Se plantean los problemas y las cuestiones generales que se han de examinar y se proponen medidas concretas para intensificar la cooperación, en particular el establecimiento de vínculos institucionales básicos entre los bancos. UN وتحدد المشاكل ومسائل السياسات التي يتعين بحثها وتقترح تدابير محددة لتعميق هذا التعاون، بما في ذلك إقامة صلات مؤسسية أساسية فيما بين المصارف.
    En relación con el artículo 7 de la Convención, los miembros del Comité pidieron información acerca de la investigación de las denuncias de maltrato en las cárceles y de las medidas adoptadas para remediar esas situaciones, en particular el establecimiento de un organismo independiente de quejas contra las autoridades penitenciarias y la enseñanza de los derechos humanos al personal penitenciario. UN ٤١٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة مزيدا من المعلومات بشأن التحقيق في الحالات المبلغ عنها فيما يتعلق بإساءة المعاملة في السجون، وكذلك بشأن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الحالات، بما فيها تشكيل هيئة مستقلة تعنى بالشكاوى المتعلقة بالسجون وادخال موضوع التثقيف في ميدان حقوق اﻹنسان بالنسبة لموظفي السجون.
    12. El Comité celebra las tentativas del Estado Parte en la esfera de la educación, en particular el establecimiento de 16 nuevas universidades, ubicadas en cada departamento del país, y el mayor número de mujeres en todos los niveles de la enseñanza. UN 12- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في ميدان التعليم، وخاصة إنشاء 16 جامعة جديدة، تقع في كل ولاية من ولايات البلد، وبزيادة التحاق المرأة بجميع مستويات التعليم.
    Por consiguiente, cabe encomiar las reformas emprendidas por la Secretaría, en particular el establecimiento de la nueva Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وقال إنه ينبغي لذلك توجيه الثناء إلى اﻷمانة العامة على اﻹصلاحات التي بدأ العمل بها بالفعل، وخصوصا إنشاء مكتب المراقبة الداخلية الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد