ويكيبيديا

    "en particular el programa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما برنامج
        
    • وبخاصة برنامج
        
    • وبصفة خاصة برنامج
        
    • لا سيما برنامج
        
    • بما في ذلك برنامج
        
    • وخاصة البرنامج
        
    • وخصوصاً برنامج
        
    • ولا سيما البرنامج
        
    • وخاصة برنامج
        
    • وخصوصا برنامج
        
    • بما في ذلك البرنامج
        
    • ومنها برنامج
        
    • وبخاصة البرنامج
        
    • وعلى وجه الخصوص برنامج
        
    • خصوصا برنامج
        
    Deben garantizarse al Organismo los medios para ejecutar sus programas, en particular el Programa de Aplicación de la Paz. UN كما ينبغي أن تُضمن للوكالة الوسائل التي تمكنها من الاضطلاع ببرامجها، ولا سيما برنامج تنفيذ السلام.
    La Oficina ha estrechado la cooperación con organismos de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وقد عزز المجلس تعاونه مع وكالات الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Además, la asistencia técnica prestada en varios países, en particular el Programa de desarrollo empresarial (EMPRETEC), constituyó la forma más directa de llegar a un público amplio. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن المساعدة التقنية المقدمة الى بلدان عديدة، وبخاصة برنامج تنظيم المشاريع والتكنولوجيا، كانت تمثل الطريق اﻷقصر للوصول الى جمهور عريض.
    Tomando nota con reconocimiento de la contribución que hacen al desarrollo de algunos territorios los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como instituciones regionales como el Banco de Desarrollo del Caribe, UN وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمة التي تقدم لتنمية بعض اﻷقاليم من الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فضلا عن المؤسسات اﻹقليمية مثل مصرف التنمية الكاريبي،
    En este sentido, apoyamos a las instituciones de las Naciones Unidas, y en particular el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, como centro de conocimientos especializados. UN ونقوم، في هذا الصدد، بدعم وكالات اﻷمم المتحدة، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة للرقابة الدولية للمخدرات، بوصفه مركز خبرة.
    El cambio se había efectuado en consulta con las partes interesadas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN وقد جاء التغيير عقب مشاورات مع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    El PNUMA también prestará apoyo a programas de investigación, vigilancia, observación y evaluación y participará en ellos, en particular el Programa Mundial sobre el Clima, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos y el Sistema Mundial de Observación del Clima. UN وسيدعم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا برامج البحث والرصد والملاحظة والتقييم وسيشارك فيها ولا سيما برنامج المناخ العالمي والفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ونظام ملاحظة المناخ العالمي.
    Al mismo tiempo quiere subrayar el papel importante que otros organismos de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), pueden desempeñar en Sudáfrica. UN وفي الوقت ذاته، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد على الدور الهام الذي يمكن لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الاضطلاع به في الجنوب الافريقي.
    Rumania encomia los esfuerzos realizados por los organismos especializados, y en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), con el fin de desarrollar la capacidad de pequeñas y medianas empresas para participar en una economía de mercado. UN وأشاد بالجهود التي تبذلها الوكالات المتخصصة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بغية تنمية قدرات الشركات الصغيرة منها والمتوسطة الحجم من أجل المشاركة في اقتصاد سوق.
    El equipo examinador quedó impresionado por una serie de programas de asistencia bilateral de los Estados Unidos relacionados con el cambio climático, en particular el Programa de estudios por países de los Estados Unidos. UN وأعجب فريق الاستعراض بعدد من برامج المساعدة الثنائية اﻷمريكية المتصلة بتغير المناخ، ولا سيما برنامج الدراسات القطرية للولايات المتحدة.
    Mi Gobierno y mi delegación también agradecen a las Naciones Unidas y sus organismos especializados, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que participaron eficazmente en el desarrollo de esta iniciativa sobre creación de oportunidades y participación. UN وتشعر حكومة ووفد بلدي بالامتنان أيضا لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي شارك مشاركة فعالة في تطوير هذه المبادرة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة.
    5. Fortalecer la coordinación y las posiciones negociadoras conjuntas sobre cuestiones importantes de las negociaciones comerciales multilaterales, en particular el Programa de trabajo de Doha. UN 5 - تحسين التنسيق والمواقف التفاوضية المشتركة بشأن المسائل الرئيسية المطروحة على بساط المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وبخاصة برنامج عمل الدوحة.
    g) Los pequeños Estados insulares en desarrollo deben aplicar el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, según proceda, con el apoyo de la comunidad internacional, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, mediante iniciativas que aborden concretamente sus vulnerabilidades; UN `7 ' يجب على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تنفذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، حسب الاقتضاء، بدعم من المجتمع الدولي، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وذلك عن طريق الاضطلاع بمبادرات تستهدف على وجه التحديد أوجه الضعف التي تحيق بالدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Tomando nota con reconocimiento de la contribución que hacen al desarrollo de algunos Territorios los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como instituciones regionales tales como el Banco de Desarrollo del Caribe, UN وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمة التي تقدمها لتنمية بعض اﻷقاليم الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى فى منظومة اﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فضلا عن المؤسسات اﻹقليمية مثل مصرف التنمية الكاريبي،
    Tomando nota con reconocimiento de la contribución que hacen al desarrollo de algunos territorios los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como instituciones regionales como el Banco de Desarrollo del Caribe, UN وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمة التي تقدم لتنمية بعض اﻷقاليم من الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فضلا عن المؤسسات اﻹقليمية مثل مصرف التنمية الكاريبي،
    Esperamos el apoyo y la comprensión de los países donantes y de la institucionalidad de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN إننا نتطلع إلى دعم وتفهم البلدان المانحة ومؤسسات الأمم المتحدة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El cambio se había efectuado en consulta con las partes interesadas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN وقد جاء التغيير عقب مشاورات مع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    El orador describe la labor del Banco Mundial a este respecto y, en particular, el Programa de investigación sobre migración internacional y desarrollo, concebido para proporcionar datos básicos y análisis con destino a los debates sobre políticas relativas a la migración. UN ووصف أعمال البنك الدولي في هذا الشأن وخاصة البرنامج الدولي المتعلق بأبحاث الهجرة والتنمية، وقال إن المقصود منها تقديم بيانات أساسية وتحليلاً للمناقشات على صعيد السياسة العامة المتعلقة بموضوع الهجرة.
    El proyecto contribuirá a la aprobación de un enfoque policial común en la Unión Europea que cumplirá plenamente con las prioridades estratégicas principales de la Unión en este ámbito, en particular el Programa de Estocolmo para 2010-2014 y la Estrategia de Seguridad Interior de la Unión Europea. UN وسوف يساعد هذا المشروع على اعتماد نهج موحد لضبط الأمن على صعيد الاتحاد الأوروبي يمتثل تماماً لأحكام أولويات الاتحاد الاستراتيجية الرئيسية في هذا الميدان، وخصوصاً برنامج ستوكهولم للفترة 2010-2014، التابع للاتحاد الأوروبي، واستراتيجية الاتحاد الأوروبي الخاصة بالأمن الداخلي.
    Estos puestos prestarán apoyo al programa PRODERE, las actividades en América Central y, en particular, el Programa de Reconstrucción Nacional de El Salvador y el número cada vez mayor de actividades en el Ecuador, la Argentina, el Uruguay y el Paraguay; UN وسوف تدعم هذه الوظائف البرنامج اﻹنمائي للنازحين واللاجئين والعائدين، وحافظة مشاريع أمريكا الوسطى ولا سيما البرنامج الوطني للتعمير في السلفادور، وحافظات المشاريع المتزايدة في اﻷرجنتين وإكوادور وأوروغواي وباراغواي؛
    Al Comité le preocupó en particular la evidente indiferencia de algunas entidades, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, respecto de la labor del Comité. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بصفة خاصة مما يبدو من لا مبالاة بعض الكيانات، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بعمل اللجنة.
    Los recientes programas de la ONUDI han beneficiado considerablemente a la población kuwaití, en particular el Programa para promover el comercio, del que depende en gran medida la economía de Kuwait. UN وقد عادت برامج اليونيدو الأخيرة على شعب الكويت بفائدة كبيرة، وخصوصا برنامج ترويج التجارة، التي يعتمد عليها اقتصاد الكويت إلى حد كبير.
    En Jamaica, el ONUSIDA colaboró con el United Theological College of the West Indies para negociar una asociación estructurada entre organizaciones religiosas e interesados clave para responder a la cuestión del SIDA, en particular el Programa Nacional sobre el SIDA. UN وفي جامايكا، تعاون البرنامج مع كلية اللاَّهوت المتحدة في جزر الهند الغربية للتوسط في إقامة شراكة مهيكلة بين المنظمات الدينية وأصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال التصدي للإيدز، بما في ذلك البرنامج الوطني المتعلق بالإيدز.
    Además, la MINURSO continuó apoyando las iniciativas humanitarias y de consolidación de la paz, en particular el Programa de medidas de fomento de la confianza de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) mediante la prestación de servicios de seguridad y de asistencia logística en un régimen de reembolso de los gastos. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت البعثة تقديم الدعم إلى المبادرات الإنسانية ومبادرات بناء السلام، ومنها برنامج تدابير بناء الثقة الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عن طريق تقديم المساعدة الأمنية واللوجستية على أساس استرداد التكلفة.
    El Comité toma nota de las actividades del Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia (DIF), para complementar los cuidados que reciben los niños de grupos vulnerables, en particular el Programa " Asuntos para menores " y los centros asistenciales de desarrollo infantil. UN وتحيط علماً بأنشطة النظام الوطني لتنمية الأسرة تنمية كاملة بهدف تكملة الرعاية التي يحصل عليها أطفال الفئات الضعيفة، وبخاصة البرنامج المتعلق " بشؤون الأطفال " ، ومراكز المساعدة لنمو الطفل.
    Reconociendo que las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), contribuyen muy útilmente a la lucha contra la pobreza en los países en desarrollo, UN واعترافا منه بأن اﻷمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تسهم إسهاما قيما في مكافحة الفقر في البلدان النامية،
    7. Acelerar las actividades complementarias para las decisiones y recomendaciones de las conferencias mundiales sobre los pequeños países insulares en desarrollo a los niveles nacional, subregional y regional, en particular el Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ٧ - اﻹسراع بخطى متابعة المقررات والتوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية بشأن البلدان الجزرية الصغيرة النامية على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية، خصوصا برنامج العمل المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد