ويكيبيديا

    "en particular el respeto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما احترام
        
    • بما في ذلك احترام
        
    • وخاصة احترام
        
    • وبخاصة احترام
        
    • لا سيما احترام
        
    • ولاسيما احترام
        
    • وخصوصا احترام
        
    • وعلى وجه الخصوص احترام
        
    • على وجه الخصوص احترام
        
    Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios consagrados en el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el respeto de la soberanía nacional y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, UN وإذ تقر بأنه ينبغي احترام المبادئ الورادة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة، لدى إجراء الانتخابات،
    Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios consagrados en el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el respeto de la soberanía nacional, UN وإذ تقر بأنه ينبغي احترام المبادئ الواردة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة الوطنية لدى إجراء الانتخابات،
    Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios consagrados en el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el respeto de la soberanía nacional, UN وإذ تقر بأنه ينبغي احترام المبادئ المجسدة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة الوطنية، لدى إجراء الانتخابات،
    El respeto por los muertos, en particular el respeto por los lugares de enterramiento, es un principio integral de la religión judía. UN تعتبر مراعاة حرمة الموتى، بما في ذلك احترام مدافنهم، من المعتقدات الأساسية للديانة اليهودية.
    Por consiguiente, a la hora de aprobar y aplicar los mandatos, es importante tener en cuenta los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el respeto pleno de la soberanía de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos, y velar por que los mandatos no se desvíen de su objetivo inicial. UN وذكر أن من المهم لذلك أن تراعي عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عند إقرار وتنفيذ ولاياتها مقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وخاصة احترام سيادة الدول احتراما كاملا وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وعدم تحريف الولايات الممنوحة لها عن الهدف الذي أنشئت من أجله.
    Dichas autoridades están empeñadas a la vez en mantener el orden y garantizar la protección de las personas, en particular el respeto del derecho a la vida. UN وتحرص هذه السلطات في آن واحد على حفظ النظام وضمان حماية اﻷشخاص، وبخاصة احترام الحق في الحياة.
    - El respeto estricto de los derechos humanos y las libertades individuales, en particular, el respeto absoluto de la vida. UN - الاحترام التام لحقوق الانسان والحريات الفردية لا سيما احترام الحق المطلق في الحياة.
    Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios consagrados en el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el respeto de la soberanía nacional, UN وإذ تقر بأنه ينبغي احترام المبادئ المجسدة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة الوطنية، لدى إجراء الانتخابات،
    Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios consagrados en el Artículo 2 de la Carta, en particular el respeto de la soberanía nacional, UN وإذ تقـر بأنه ينبغي احترام المبادئ المجسدة في المادة 2 من الميثاق، ولا سيما احترام السيادة الوطنية، لدى إجراء الانتخابات،
    El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario, en particular el respeto de la seguridad de la población civil, los trabajadores humanitarios y el personal de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM). UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ولا سيما احترام أمن المدنيين والعاملين في المجال الإنساني وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Esto no debería contrariar en modo alguno los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, en particular el respeto de la soberanía y la independencia política de los Estados, ni la no injerencia en sus asuntos internos. UN وهذا لا يعني بأي حال من الأحوال المساس بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول، وكذلك عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Por consiguiente, el Consejo de Seguridad actuará de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el respeto de las obligaciones dimanantes de tratados, en el desempeño de su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وبناء على ذلك، يتصرف مجلس الأمن وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات، في سياق اضطلاعه بمسؤوليته الرئيسية فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين.
    El Consejo exhorta a todas las partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario, en particular el respeto de la seguridad de la población civil, los trabajadores de asistencia humanitaria y el personal de la Misión de la Unión Africana en Somalia. UN ويهيب المجلس بجميع الأطراف التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا سيما احترام أمن المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Al tiempo que las sanciones de las Naciones Unidas han cobrado un carácter más específico, han surgido nuevas cuestiones como la conciliación con los principios del estado de derecho, en particular el respeto de las debidas garantías procesales y los derechos humanos. UN ونظرا لأن هدف جزاءات الأمم المتحدة قد أصبح أكثر تركيزا، فقد برزت قضايا جديدة، مثل التوافق مع مبادئ سيادة القانون، ولا سيما احترام الإجراءات القانونية الواجبة وحقوق الإنسان.
    Las partes condenaron todas las formas de separatismo, nacionalismo, extremismo y terrorismo, y reafirmaron su adhesión a la solución pacífica de los conflictos según los principios y normas del derecho internacional generalmente aceptados, en particular el respeto de la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados miembros. UN وأدانت الأطراف كافة أشكال الانفصال والتعصب القومي والتطرف والإرهاب، وأعادت تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للصراعات على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي المعتمدة، ولا سيما احترام سيادة واستقلال الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    La delegación de la República Democrática Popular Lao ha considerado siempre que el estricto cumplimiento de los principios fundamentales de la Carta, en particular el respeto de la soberanía nacional, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, es una condición indispensable del éxito de cualquier operación de mantenimiento de la paz. UN 58 - وقالت إن وفدها أصر دائما على أن التقيد التام بالمبادئ الأساسية للميثاق، ولا سيما احترام السيادة الوطنية، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، شرط لنجاح أي عملية لحفظ السلام.
    En todo caso, cualquier sistema de cooperación debería basarse en las disposiciones de la Carta, en particular el respeto de los principios de la igualdad soberana de los Estados y de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN ومهما يكن من أمر، لا بد ﻷي نظام للتعاون من أن يقوم على أحكام الميثاق، بما في ذلك احترام مبدأ المساواة في سيادة الدول ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz deben observar los principios consagrados en la Carta, en particular el respeto a los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial y la independencia política de todos los Estados. UN وذكر أنه يتعيَّن في عمليات حفظ السلام احترام المبادئ التي نص عليها الميثاق بما في ذلك احترام مبادئ المساواة في السيادة ووحدة الأراضي والاستقلال السياسي لجميع الدول.
    Aunque no es conveniente, ni es viable, establecer procedimientos inflexibles para todas las operaciones de mantenimiento de la paz hay que insistir en que éstas se guíen estrictamente por los principios y propósitos consagrados en la Carta, en particular el respeto a la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de los Estados, así como la no injerencia en sus asuntos internos. UN ٦١ - وإذا كان من غير المستصوب أو المجدي اعتماد إجراءات غير مرنة بشأن جميع عمليات حفظ السلام، فلابد أن تسترشد هذه العمليات بدقة بمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، وخاصة احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Es en el ejercicio de las delicadas responsabilidades que le han sido encomendadas a la Corte por los Estados partes como ésta podrá cumplir con esta misión y, por lo tanto, coadyuvar al logro de los propósitos de las Naciones Unidas, en particular el respeto de los derechos humanos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وبتأدية المحكمة لمهامها الحساسة التي ائتمنتها عليها الدول الأطراف، فإنها تضطلع بمهمتها وتساعد بذلك على تحقيق أهداف الأمم المتحدة، وبخاصة احترام حقوق الإنسان وصون السلام والأمن الدوليين.
    No desatendamos nunca la vertiente política de nuestra existencia y el deber que nos corresponde de animar a nuestra sociedad con los valores fundamentales de nuestra fe, en particular el respeto y el servicio de la vida de cada ser humano, creado a imagen y semejanza de Dios y llamado a la salvación por Cristo nuestro Salvador. UN ويجب ألا يخفى عنا أبدا البعد السياسي لوجودنا وواجبنا في إحياء مجتمعنا مجتمع القيم اﻷساسية لعقيدتنا لا سيما احترام الحياة في كل كائن بشري وخدمته ذلك أن الكائن البشري الذي خلق على صورة الرب مدعو إلى الخلاص على أيدي المسيح منقذنا جميعا.
    Contamos con una Corte Penal Internacional plenamente en funciones que viene cumpliendo con las altas responsabilidades encomendadas y que, de esa manera, coadyuva al logro de los propósitos de las Naciones Unidas, en particular el respeto de los derechos humanos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فلدينا محكمة جنائية دولية تقوم بوظائفها بالكامل وتضطلع بالمسؤوليات الرفيعة الموكلة إليها وتساعد بالتالي على تحقيق مقاصد الأمم المتحدة، ولاسيما احترام حقوق الإنسان وصون السلم والأمن الدوليين.
    4. El Plan de Acción se guía por los objetivos y principios fijados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, en particular el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, los derechos humanos y las libertades fundamentales y los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos Resolución 217 A (III) de la Asamblea General. UN " ٤ - وتسترشد خطة العمل بأغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، وخصوصا احترام سيادة الدول وحرمتها اﻹقليمية وحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، ومبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٤٩(.
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por la pérdida de vidas y el deterioro de la situación humanitaria como consecuencia de la reanudación de los combates, e insta a todas las partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario, en particular el respeto de la seguridad de la población civil, los trabajadores humanitarios y el personal de la AMISOM. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الخسائر في الأرواح وتفاقم الحالة الإنسانية الناجم عن تجدد القتال، ويدعو جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وعلى وجه الخصوص احترام أمن المدنيين والعاملين في تقديم المساعدة الإنسانية وأفراد البعثة.
    La creación de la corte garantizaría, en particular, el respeto del principio de la responsabilidad individual de quienes violen los principios más fundamentales de la humanidad. UN وستضمن على وجه الخصوص احترام مبدأ المسؤولية الفردية لمنتهكي المبادئ اﻷساسية لﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد