ويكيبيديا

    "en particular en el ámbito de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما في مجال
        
    • لا سيما في مجال
        
    • وخاصة في مجال
        
    • لا سيما في ميدان
        
    • بما في ذلك مساهمتها في مجالي
        
    • بما في ذلك مجالا
        
    • وخاصة في مجالات
        
    • بما يشمل ميدان
        
    • بما في ذلك في ميدان
        
    • بما في ذلك مجالي
        
    • ولا سيّما في مجال
        
    • وخاصةً في مجال
        
    Amplió sus relaciones de trabajo con diversos órganos, organismos especializados y departamentos de las Naciones Unidas, en particular en el ámbito de la cooperación en asuntos relacionados con Sudáfrica. UN وقامت بزيادة تعزيز علاقة العمل بينها وبين عدد من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وادارتها، ولا سيما في مجال التعاون في المسائل المتعلقة بجنوب افريقيا.
    La complejidad cada vez mayor de la gestión de la deuda ha creado la necesidad de análisis y apoyo adicionales, en particular en el ámbito de la deuda interna. UN وقد ولّد ازدياد تعقّد عمليات إدارة الديون حاجة لمزيد من التحليل والدعم، ولا سيما في مجال الديون المحلية.
    Están aumentando las solicitudes de asistencia para formación, en particular en el ámbito de la actividad policial comunitaria. UN وتتزايد طلبات الحصول على مساعدة تدريبية في الشمال لا سيما في مجال خفارة المجتمعات المحلية.
    Si el proyecto de texto se aplica a ese mercado, éste puede sufrir perturbaciones, en particular en el ámbito de los valores transferibles. UN ذلك أنه إذا طبق مشروع النص على هذه السوق فيمكن أن تعاني من تشوهات، وخاصة في مجال السندات القابلة للتحويل.
    Le preocupa la elevada tasa de embarazos de adolescentes y sus consecuencias para el disfrute de los derechos garantizados por la Convención, en particular en el ámbito de la educación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات وإزاء تأثيره على مدى تمتع الفتيات بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية، لا سيما في ميدان التعليم.
    Informe del Secretario General sobre la contribución del desarrollo de los recursos humanos, en particular en el ámbito de la salud y la educación, al proceso de desarrollo UN تقرير الأمين العام عن مساهمة تنمية الموارد البشرية في عملية التنمية، بما في ذلك مساهمتها في مجالي الصحة والتعليم
    Proyecto de declaración ministerial de la serie de sesiones de alto nivel de 2002 del Consejo sobre la contribución del desarrollo de los recursos humanos, en particular en el ámbito de la salud y la educación, al proceso de desarrollo UN مشروع الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى للمجلس لعام 2002 بشأن مساهمة تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك مجالا الصحة والتعليم، في عملية التنمية
    De igual modo, se debería incrementar y sistematizar la cooperación entre los países que empiezan a aportar contingentes y los que ya tienen experiencia en la materia, en particular en el ámbito de la capacitación, y también se debería ampliar la base de donantes. UN وبالمثل فإن التعاون بين المساهمين الجُدد بقوات والمساهمين المجرّبين وخاصة في مجالات التدريب ينبغي زيادته وإضفاء الطابع المنهجي عليه فيما ينبغي أيضاً توسيع قاعدة المانحين.
    Se intensificarán las medidas vigentes, en particular en el ámbito de la formación y la sensibilización, en el marco del Plan de acción nacional para la integración. UN وسيجري تكثيف التدابير القائمة، ولا سيما في مجال التدريب ورفع مستوى الوعي، وفقاً لخطة العمل الوطنية بشأن الإدماج.
    También debería suministrar información sobre las prerrogativas concedidas por el Gobierno a los inversores en la zona de libre comercio, en particular en el ámbito de la política laboral. UN كما ينبغي للوفد تقديم معلومات عن المزايا التي تمنحها الحكومة للمستثمرين في منطقة التجارة الحرة، ولا سيما في مجال سياسة العمل.
    Muchas delegaciones manifestaron su reconocimiento al Fondo por la asistencia prestada a sus países, en particular, en el ámbito de población y desarrollo, incluida la salud reproductiva. UN وشكرت وفود عديدة الصندوق على ما يقدمه من مساعدات إلى بلدانها، ولا سيما في مجال السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الإنجابية.
    Es innegable que aún queda mucho por hacer, en particular en el ámbito de la movilización de recursos, a fin de allanar el camino para alcanzar progresos tangibles con mayor rapidez en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en el mundo en desarrollo. UN وغني عن القول إنه ما زال يتعين علينا عمل الكثير، ولا سيما في مجال حشد الموارد لتمهيد السبيل أمام تحقيق تقدم أسرع وأيسر نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في العالم النامي.
    - Gracias a la labor de sus expertos, el Senegal ha contribuido, de manera significativa, a la afirmación, el fortalecimiento y la codificación del derecho internacional, en particular en el ámbito de la defensa y la promoción de los derechos y libertades del ser humano y del derecho al desarrollo. UN :: وساهمت السنغال مساهمة كبيرة، بفضل ما يقوم به خبراؤها من أعمال، في توطيد القانون الدولي وتعزيزه وتدوينه، ولا سيما في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان وحرياته الفردية والحق في التنمية وتعزيزها؛
    Hungría está participando también activamente en el programa regional amplio de cooperación técnica para Europa, en particular en el ámbito de la energía nuclear. UN وتشترك أيضا هنغاريا بفعالية في البرنامج الإقليمي الشامل للتعاون التقني في أوروبا، لا سيما في مجال الطاقة النووية.
    Con frecuencia dan impulso a la reforma del marco normativo, en particular en el ámbito de los servicios públicos y los monopolios. UN وهي غالباً ما توفر الزخم للإصلاحات التنظيمية، لا سيما في مجال الخدمات العامة والاحتكارات.
    Con frecuencia dan impulso a la reforma del marco normativo, en particular en el ámbito de los servicios públicos y los monopolios. UN وهي غالباً ما توفر الزخم للإصلاحات التنظيمية، لا سيما في مجال الخدمات العامة والاحتكارات.
    Las demoras experimentadas hasta la fecha se habían debido en parte a limitaciones, en particular en el ámbito de la capacidad de ejecución y la asistencia técnica, y en parte a la falta de acción por parte del Gobierno. UN ونتجت حالات التأخر جزئيا عن العراقيل المصادفة، وخاصة في مجال القدرة على التنفيذ والمساعدة التقنية، وجزئيا عن الافتقار إلى إجراءات تتخذ من جانب الحكومة.
    Le preocupa la elevada tasa de embarazos de adolescentes y sus consecuencias para el disfrute de los derechos garantizados por la Convención, en particular en el ámbito de la educación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات وإزاء تأثيره على مدى تمتع الفتيات بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية، لا سيما في ميدان التعليم.
    2. La contribución del desarrollo de los recursos humanos, en particular en el ámbito de la salud y la educación, al proceso de desarrollo UN 2 - مساهمة تنمية الموارد البشرية في عملية التنمية، بما في ذلك مساهمتها في مجالي الصحة والتعليم
    d) Nota de la Secretaría sobre el proyecto de declaración ministerial de la serie de sesiones de alto nivel de 2002 del Consejo Económico y Social sobre la contribución del desarrollo de los recursos humanos, en particular en el ámbito de la salud y la educación, al proceso de desarrollo (A/C.2/57/5); UN (د) مذكرة من الأمانة العامة عن مشروع الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى للمجلس لعام 2002 بشأن مساهمة تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك مجالا الصحة والتعليم، في عملية التنمية (A/C.2/57/5)؛
    La tecnología de la información y las comunicaciones tiene grandes posibilidades de promover un desarrollo que beneficie directamente a los jóvenes, en particular en el ámbito de la educación y los medios de vida. UN 34 - وهناك إمكانية كبيرة الآن تفضي بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى تعزيز التنمية التي تفيد الشباب على نحو مباشر، وخاصة في مجالات التعليم وسبل العيش.
    131. El Comité recomienda que el Gobierno de Panamá garantice una protección adecuada a los niños refugiados, en particular en el ámbito de la educación. UN ١٣١- وتوصي اللجنة أن تكفل حكومة بنما حماية كافية لﻷطفال اللاجئين، بما يشمل ميدان التعليم.
    No obstante, la Subcomisión decidió examinar las medidas de lucha contra la discriminación, en particular en el ámbito de la inmigración y de los viajes. UN غير أن اللجنة الفرعية اختارت أن تدرس " تدابير لمكافحة التمييز، بما في ذلك في ميدان الهجرة والسفر " .
    2002 La contribución del desarrollo de los recursos humanos, en particular en el ámbito de la salud y la educación, al proceso de desarrollo. UN 2002: مساهمة تنمية الموارد البشرية في عملية التنمية، بما في ذلك مجالي الصحة والتعليم.
    Sin embargo, muchos delegados insistieron en que se diera prioridad a otras tareas de la Comisión, en particular en el ámbito de la microfinanza. UN بيد أنَّ مندوبين عديدين حثّوا على إيلاء الأولوية للأعمال الأخرى التي تضطلع بها اللجنة، ولا سيّما في مجال التمويل البالغ الصغر.
    a) La falta de mecanismos para hacer cumplir efectivamente la prohibición permanente del trabajo infantil, en particular en el ámbito de la industria algodonera; UN (أ) عدم وجود الآليات التي تُعزّز الحظر الدائم لعمل الأطفال تعزيزاً فعالاً، وخاصةً في مجال صناعة القطن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد