ويكيبيديا

    "en particular en el plano" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما على الصعيد
        
    • وبخاصة على الصعيد
        
    • لا سيما على الصعيد
        
    • لا سيما على المستوى
        
    • وخصوصا على المستوى
        
    • وخاصة على الصعيد
        
    • وبخاصة على المستوى
        
    • ولا سيما على المستوى
        
    • وخصوصا على الصعيد
        
    • خاصة على الصعيد
        
    • خاصة على المستوى
        
    • بما في ذلك على الصعيد
        
    • وخاصة على المستوى
        
    • وبوجه خاص على المستوى
        
    • خصوصا على المستوى
        
    Las delegaciones destacaron la importancia de establecer asociaciones con los beneficiarios, en particular, en el plano local. UN وشددت الوفود على أهمية إقامة شراكة مع الجهات المستفيدة، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    La Misión contribuye en gran medida al proceso de construcción institucional y creación de capacidad, en particular en el plano subnacional. UN وتقدم البعثة إسهاما رئيسيا في عملية إقامة المؤسسات وبناء القدرات ولا سيما على الصعيد دون الوطني.
    Se solicitó al Secretario General que cuando cumpliera el informe prestara especial atención a las medidas tomadas por las comisiones regionales para aplicar el Programa de Acción, en particular en el plano subregional. UN وقد طلب إلى اﻷمين العام أن يولي اهتماما خاصا لدى إعداده التقرير لﻹجراءات التي اتخذتها اللجان اﻹقليمية لتنفيذ برنامج العمل، وبخاصة على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Señaló que, ante la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo, el PNUD tenía que esforzarse por mostrar los resultados de su labor, en particular en el plano nacional. UN وذكر المدير أن على البرنامج اﻹنمائي أن يبذل ما في وسعه ﻹظهار نتائج أعماله، لا سيما على الصعيد القطري، في بيئة تتسم بتدهور المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    - Se deberían reforzar los sistemas de certificación de productos en los países en desarrollo y promover el mutuo reconocimiento, en particular en el plano regional; UN ● ينبغي تعزيز مشاريع منح شهادات جودة اﻹنتائج في البلدان النامية وتعزيز الاعتراف المتبادل، لا سيما على المستوى اﻹقليمي؛
    :: Se deberían entablar relaciones de cooperación con los homólogos sirios, en particular en el plano operacional, haciendo de la gestión de la seguridad fronteriza un esfuerzo común para asegurar la frontera e impedir las actividades transfronterizas ilícitas. UN :: إقامة التعاون مع النظراء السوريين، وخصوصا على المستوى التنفيذي، بحيث تصبح إدارة أمن الحدود جهدا مشتركا لتأمين الحدود ومنع الأنشطة غير المشروعة عبر الحدود.
    Se encomió al UNICEF por la cooperación creciente y estrecha con el Banco Mundial, en particular en el plano nacional, y por centrarse en la equidad. UN وأثنت على اليونيسيف لتعاونها القوي والمتزايد مع البنك الدولي، ولا سيما على الصعيد القطري، وتركيزها على مسألة الإنصاف.
    Se encomió al UNICEF por la cooperación creciente y estrecha con el Banco Mundial, en particular en el plano nacional, y por centrarse en la equidad. UN وأثنت على اليونيسيف لتعاونها القوي والمتزايد مع البنك الدولي، ولا سيما على الصعيد القطري، وتركيزها على مسألة الإنصاف.
    A ese respecto, hay dos iniciativas fundamentales: el programa de desarrollo y la revitalización de la cooperación internacional, que exigen la acción concertada de las Naciones Unidas, en particular en el plano local. UN وأضافت قائلة إن هناك مبادرتين جوهريتين في هذا الصدد وهما: جدول أعمال من أجل التنمية وإنعاش التعاون الدولي، وهذا يفترض اتخاذ إجراء موحد من جانب اﻷمم المتحدة، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    iii) Emplear un enfoque de todo el sistema para movilizar fondos y otros recursos en pro de las causas comunes y para aunar recursos, cuando proceda, en particular en el plano regional. UN `٣` اتباع نهج شامل للمنظومة لتعبئة التمويل والموارد اﻷخرى من أجل القضايا المشتركة ومن أجل تجميع الموارد عند الاقتضاء، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    En sus conversaciones con las autoridades nacionales, regionales y locales, el Representante constató que las autoridades públicas eran muy conscientes de la situación de los desplazados internos en Filipinas y que se había adoptado una serie de medidas para solucionar el problema, en particular en el plano de las políticas. UN واتّضح لممثل الأمين العام، لدى إجرائه لمناقشات مع السلطات على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، أن هناك درجة كبيرة من الوعي فيما بين السلطات الحكومية بشأن وضع المشرَّدين داخلياً في الفلبين، وأن هناك عدداً من الخطوات اتُّخِذت لمعالجة هذه المشكلة، وبخاصة على الصعيد السياسي.
    La Unión Europea ha convocado para 2006 la presentación de propuestas de proyectos referentes al fomento de la igualdad de oportunidades entre las mujeres y los hombres, en particular en el plano regional. UN وبالنسبة لعام 2006، أعلن الاتحاد الأوروبي عن طلب مشروعات تتعلق بتعزيز تكافؤ الفرص للمرأة والرجل، وبخاصة على الصعيد الإقليمي.
    Reconocieron los progresos conseguidos ya en la lucha contra el tráfico ilícito en Europa sudoriental, pero también señalaron la necesidad de acción y cooperación regionales, en particular en el plano político. UN وسلموا بالتقدم المحرز فعلا في مكافحة الاتجار غير المشروع في جنوب شرق أوروبا، غير أنهم حددوا أيضاً ضرورة العمل والتعاون الإقليميين، لا سيما على الصعيد السياسي.
    Numerosas delegaciones insistieron en la necesidad de reforzar la cooperación entre los organismos, en particular en el plano internacional y en el marco de los grupos temáticos. UN وأكدت كثير من الوفود على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، لا سيما على الصعيد القطري وداخل المجموعات المواضيعية.
    Sin embargo, se siguen necesitando más esfuerzos para asegurar que estos vínculos se traduzcan en una colaboración eficaz, en particular en el plano nacional. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة لبذل المزيد من الجهود لكفالة أن تترجم هذه الصلات إلى تعاون فعال، لا سيما على المستوى القطري.
    a) El análisis sistemático de los problemas de la delincuencia, sus causas, los factores de riesgo y las consecuencias, en particular en el plano local; UN (أ) إجراء تحليل منهجي لمشاكل الجريمة وأسبابها وعوامل احتمال حدوثها، وعواقبها، وخصوصا على المستوى المحلي؛
    La propuesta de incluir toda la información correspondiente a la cesión será muy útil, en particular en el plano internacional. UN ومن شأن الاقتراح الرامي الى شمول كل المعلومات المتصلة بالاحالة أن يكون شديد الفائدة، وخاصة على الصعيد الدولي.
    La participación y compromiso efectivos, en particular en el plano local, también pueden ayudar a los interesados a entender los desafíos y amenazas con que se enfrentan los bosques. UN ذلك أن إشراكهم ومشاركتهم الفعالين، وبخاصة على المستوى المحلي، يمكنهما مساعدتهم أيضا على فهم التحديات التي تواجه الغابات والمخاطر التي تهددها.
    Muchos países necesitan con urgencia que se proporcione más capacitación a los especialistas en información, en particular en el plano local y comunitario. UN ٤٣ - وتوجد في العديد من البلدان حاجة ملحة إلى زيادة تدريب أخصائيي المعلومات، ولا سيما على المستوى المحلي والمجتمعي.
    Por ello, la UE es partidaria de un enfoque integrado de la promoción de inversiones y el desarrollo de las PYME, en particular en el plano regional. UN ولذا فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد اتّباع نهج متكامل في ترويج الاستثمار وتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وخصوصا على الصعيد الاقليمي.
    Nos parece muy elogioso el creciente interés por la Convención y la lucha contra las minas terrestres, en particular en el plano internacional. UN ونحن نشيد أيما إشادة بالاهتمام المتزايد بهذه الاتفاقية وبالكفاح من أجل القضاء على الألغام البرية، خاصة على الصعيد الدولي.
    Las Relatoras Especiales manifestaron su preocupación de que la detención de la Sra. Tadjibayeva y los cargos que se le imputaron posteriormente constituyan un intento de desacreditarla e impedirle llevar a cabo sus actividades en defensa de los derechos humanos, en particular en el plano internacional. UN وأبدى المقررون الخاصون قلقهم من أن اعتقال معتبر تدجيباييفا والتُهم التي وُجهت إليها لاحقاً يشكلان محاولة لتشويه سمعتها ومنعها من الاضطلاع بأنشطتها في ميدان حقوق الإنسان، خاصة على المستوى الدولي.
    En 2013, el Foro sobre el Día de la Igualdad Salarial comenzó a dar visibilidad durante todo el año a la cuestión de la igualdad de retribución, en particular en el plano federal. UN وفي عام 2013، بدأ منتدى بشأن يوم المساواة في الأجور في جلب الانتباه إلى مسألة المساواة في الأجور على مدار العام، بما في ذلك على الصعيد الاتحادي.
    La Asamblea General pidió al Administrador del PNUD que, en su calidad de Presidente del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, velase por que los coordinadores residentes y los equipos nacionales de las Naciones Unidas en los países menos adelantados participasen plenamente en el proceso preparatorio de la Conferencia, en particular en el plano nacional. UN وطلبت الجمعية العامة إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بصفته الداعي إلى عقد اجتماع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، كفالة الاشتراك التام للمنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في أقل البلدان نموا في الأعمال التحضيرية للمؤتمر، وخاصة على المستوى القطري.
    b) Continúe elaborando métodos para promover la Convención, en particular en el plano local, y para apoyar las actividades realizadas por las ONG en esa esfera. UN (ب) مواصلة وضع نُهُج كفيلة بتعزيز الاتفاقية، وبوجه خاص على المستوى المحلي، ودعم الأنشطة التي تنفذها المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد.
    Por consiguiente, aguarda con interés entablar relaciones de cooperación con sus homólogos de Siria, en particular en el plano operacional, en un esfuerzo conjunto para asegurar la frontera e impedir la realización de actividades transfronterizas ilícitas. UN لذلك فإنها تتطلع إلى إقامة تعاون مع نظرائها السوريين، خصوصا على المستوى التشغيلي، في جهد مشترك يهدف إلى تأمين الحدود ومنع الأنشطة غير المشروعة عبرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد