ويكيبيديا

    "en particular en la zona" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما في منطقة
        
    • لا سيما في منطقة
        
    • وبخاصة في منطقة
        
    • ولا سيما في الجزء
        
    • وخاصة في منطقة
        
    • وخصوصا في منطقة
        
    • ولا سيما في المنطقة
        
    • وخاصة في المنطقة
        
    • وخصوصاً في منطقة
        
    • وبصفة خاصة في منطقة
        
    • خصوصا في المنطقة
        
    • وخاصة منطقة
        
    Los propios bosníacos también pudieron gozar de una mayor libertad de circulación, en particular en la zona de Sarajevo. UN كما تحسنت حرية حركة البوسنيين ولا سيما في منطقة سراييفو.
    El PNUD ha iniciado en consecuencia consultas con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) con vistas a formular un programa de generación de empleos e ingresos para las personas desplazadas, en particular en la zona de Mogadishu. UN ومع مراعاة هذا، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إجراء مشاورات مع منظمة العمل الدولية بغية وضع برنامج عمالة وإدرار الدخل للمشردين، ولا سيما في منطقة مقديشو.
    En consecuencia, el PNUD ha iniciado consultas con la Organización Internacional del Trabajo (OIT), con vistas a formular un programa de generación de empleo e ingresos para las personas desplazadas, en particular en la zona de Mogadishu. UN وبناء على ذلك بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إجراء مشاورات مع منظمة العمل الدولية بغية وضع برنامج للعمالة وإدراء الدخل للنازحين، لا سيما في منطقة مقديشيو.
    Hoy, las fuerzas de ocupación israelíes continuaron lanzando ataques en la Faja de Gaza, en particular en la zona de Beit Hanun. UN واليوم، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي شن الهجمات في قطاع غزة، وبخاصة في منطقة بيت حنون.
    Continuaron las violaciones de los derechos humanos en todo el país, en particular en la zona occidental y la antigua zona de confianza, donde individuos armados no identificados y miembros de las milicias actúan con impunidad. UN 37 - استمرت انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في الجزء الغربي ومنطقة الثقة السابقة، حيث ينشط أفراد مسلحون مجهولو الهوية وأعضاء في الميليشيات المسلحة بمنأى من العقاب.
    Asimismo en África es perceptible cierto crecimiento del comercio intrarregional, registrándose una liberalización más generalizada del comercio y un aumento de la competitividad de resultas de las devaluaciones monetarias, en particular en la zona del franco CFA. UN وفي أفريقيا أيضا أخذت التجارة داخل المنطقة تصبح ظاهرة ملموسة نتيجة لانتشار عملية تحرير التجارة وزيادة القدرة التنافسية التي أدى إليها تخفيض قيمة العملات وخاصة في منطقة فرنك الجماعة الفرنسية اﻷفريقية.
    Se hizo cada vez más difícil para el Organismo prestar servicios en la zona situada entre la barrera y la línea del armisticio de 1949, en particular en la zona de Barta ' a. UN وتزايدت باطراد صعوبة تقديم الوكالة خدماتها في المنطقة الواقعة بين الجدار وخط الهدنة لعام 1949، وخصوصا في منطقة برطعه.
    La UNFICYP trabajó en estrecha cooperación con ambas comunidades en la resolución de problemas prácticos cotidianos, en particular en la zona de separación. UN وعملت القوة عن كثب مع كلتا الطائفتين لحل المسائل العملية اليومية، ولا سيما في المنطقة الفاصلة.
    Ahora bien, no han cesado las actividades de grupos armados, en particular en la zona del bajo Gali, y se sigue atacando a la milicia abjasia. UN إلا أن اﻷنشطة التي تقوم بها المجموعات المسلحة، ولا سيما في منطقة غالي السفلى لم تتناقص ولا تزال تستهدف المليشيات اﻷبخازية.
    El Consejo de Seguridad destaca los méritos de la cooperación entre la misión africana y la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), en particular en la zona fronteriza. UN ``ويشدد مجلس الأمن على مزايا التعاون بين البعثة الأفريقية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في منطقة الحدود.
    Acogiendo complacido el progreso de la remoción de minas, en particular en la zona de Nicosia, y expresando su apoyo decidido a los esfuerzos de la UNFICYP por ampliar las operaciones de remoción a los campos minados por las fuerzas turcas en el resto de la zona de amortiguación. UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إزالة الألغام، ولا سيما في منطقة نيقوسيا، وإذ يعرب عن دعمه القوي لجهود القوة الرامية إلى توسيع عمليات إزالة الألغام لتشمل حقول ألغام القوات التركية في باقي المنطقة العازلة،
    Acogiendo complacido el progreso de la remoción de minas, en particular en la zona de Nicosia, y expresando su apoyo decidido a los esfuerzos de la UNFICYP por ampliar las operaciones de remoción a los campos minados por las fuerzas turcas en el resto de la zona de amortiguación. UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إزالة الألغام، ولا سيما في منطقة نيقوسيا، وإذ يعرب عن دعمه القوي لجهود القوة الرامية إلى توسيع عمليات إزالة الألغام لتشمل حقول ألغام القوات التركية في باقي المنطقة العازلة،
    La inestabilidad financiera derivada de la crisis de la deuda soberana, en particular en la zona del euro, podría seguir extendiéndose a otras partes de la economía mundial y menoscabar las perspectivas de los países en desarrollo. UN 50 - إن التقلبات المالية الناشئة عن أزمة الديون السيادية، ولا سيما في منطقة اليورو، يمكن أن تنتشر إلى أجزاء أخرى من الاقتصاد العالمي وتتسبب في آفاق قاتمة بالنسبة للبلدان النامية.
    El deterioro de la situación de seguridad ha puesto aún más de manifiesto la necesidad de reforzar las fuerzas, en particular en la zona de confianza, cuestión que requiere la atención y el apoyo urgentes del Consejo de Seguridad. UN وقد تأكدت الحاجة لهذه التعزيزات بشكل أكبر في ضوء تدهور الوضع الأمني، لا سيما في منطقة الثقة، الأمر الذي يتطلب اهتماما ودعما عاجلين من مجلس الأمن.
    Los miembros del Consejo encomiaron a la UNMIS por el apoyo que había brindado en lo concerniente a la aplicación del Acuerdo General de Paz y por los planes para imprevistos que estaba en vías de formular para proteger a la población civil, en particular en la zona de Abyei. UN وأشاد أعضاء المجلس ببعثة الأمم المتحدة في السودان لما قدمته من دعم بشأن تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وخطط الطوارئ التي تقوم بوضعها حالياً لحماية السكان المدنيين، لا سيما في منطقة أبيي.
    62. La Asociación Darna informó a la Relatora Especial de que en varias ocasiones habían intentado investigar las actividades de los niños de la calle, en particular en la zona portuaria durante la noche, pero que las autoridades se habían mostrado reacias a dejarlos entrar. UN 62- وأبلغ ممثلو جمعية دارنا المقررة الخاصة بأنهم عند محاولتهم في عدة مناسبات إجراء تحقيق عن أنشطة أطفال الشوارع، وبخاصة في منطقة الميناء ليلاً، كانوا يواجهون ممانعة من السلطات.
    En su 21º período de sesiones, informé oralmente al Consejo sobre la situación de los derechos humanos en Malí, en particular en la zona norte del país. UN وخلال الدورة الحادية والعشرين، قدمتُ إلى المجلس تقريراً شفوياً عن حالة حقوق الإنسان في مالي، ولا سيما في الجزء الشمالي من البلد.
    Asimismo en África es perceptible cierto crecimiento del comercio intrarregional, registrándose una liberalización más generalizada del comercio y un aumento de la competitividad de resultas de las devaluaciones monetarias, en particular en la zona del franco CFA. UN وفي أفريقيا أيضا أخذت التجارة داخل المنطقة تصبح ظاهرة ملموسة نتيجة لانتشار عملية تحرير التجارة وزيادة القدرة التنافسية التي أدى إليها تخفيض قيمة العملات وخاصة في منطقة فرنك الجماعة الفرنسية اﻷفريقية.
    En respuesta a las recientes hostilidades, en particular en la zona de Jebel Moon, la fuerza ha triplicado el número de patrullas de fomento de la confianza y de escolta a los convoyes que realiza en Darfur occidental. UN وردا على الأعمال القتالية الأخيرة، وخصوصا في منطقة جبل مون، ضاعفت القوة ثلاث مرات عدد دوريات بناء الثقة ووحدات حراسة القوافل التي تقوم بتسييرها في غرب دارفور.
    La UNFICYP colaboró estrechamente con las dos comunidades para solucionar problemas cotidianos prácticos, en particular en la zona de separación. UN وعملت القوة عن كثب مع الطائفتين على حل المسائل العملية اليومية، ولا سيما في المنطقة العازلة.
    La policía y bandas de vigilantes intentan recuperar el control en la calle, en particular en la zona que rodea la universidad. UN أفراد الشرطة وأعضاء لجان اﻷمن اﻷهلية يحاولون استرداد السيطرة على الشوارع، وخاصة في المنطقة المحيطة بالجامعة.
    El Organismo siguió teniendo dificultades para prestar servicios en la zona situada entre la barrera de la Ribera Occidental y la línea del armisticio de 1949, en particular en la zona de Bartaa. UN ولا يزال من الصعب على الوكالة تقديم خدماتها في المنطقة الواقعة بين جدار الضفة الغربية وخط الهدنة لعام 1949، وخصوصاً في منطقة برطعه.
    Sin embargo, insistieron inicialmente en diferentes modalidades para que las hostilidades cesaran, en particular, en la zona de Tavildara. UN بيد أنهما أصرا في بداية اﻷمر على منهجيتين مختلفتين لوقف اﻷعمال الحربية، وبصفة خاصة في منطقة تافيلدارا.
    El comercio de reexportación experimentó un auge en 1996, debido sobre todo a un gran aumento del volumen y el número de las empresas, en particular en la zona de libre comercio de Jabal Ali. UN وانتعشت التجارة في مجال إعادة التصدير خلال عام ١٩٩٦، وكان السبب في ذلك يرجع أساسا إلى الزيادة الهائلة في عدد الشركات وفي حجمها، خصوصا في المنطقة الحرة بجبل علي.
    Sin embargo, conviene precisar que la atención sanitaria se concentra en el departamento del Oeste, en particular en la zona metropolitana, con un 70% de médicos, un 50% de dentistas y un 60% de enfermeras, en tanto que el 70% de la población vive en zonas rurales. UN ولكن تجدر الاشارة إلى أن التغطية الصحية مركزة في الاقليم الغربي وخاصة منطقة العاصمة حيث يوجد ٠٧ في المائة من اﻷطباء و٠٥ في المائة من أطباء اﻷسنان و٠٦ في المائة من الممرضات في حين أن ٠٧ في المائة من السكان يقيمون في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد