ويكيبيديا

    "en particular en las esferas de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما في مجالات
        
    • لا سيما في مجالات
        
    • وخاصة في مجالات
        
    • لا سيما في مجالي
        
    • وبخاصة في مجالات
        
    • ولا سيما في مجالي
        
    • بما في ذلك في مجالي
        
    • وبخاصة في مجالي
        
    • وبشكل خاص في مجالات
        
    • بما في ذلك الاتفاقات المبرمة في مجالات
        
    • بما في ذلك في مجالات
        
    • خاصة في مجالات
        
    • وبصفة خاصة في مجال
        
    • خاصة في مجالي
        
    • ولا سيما في ميادين تطبيقات
        
    La UNAMID también ha empezado a consolidar la capacidad interna, en particular en las esferas de la gestión de contratos. UN وبادرت العملية أيضا ببناء القدرات الداخلية ولا سيما في مجالات إدارة العقود.
    En este contexto, hace falta que aumente la financiación humanitaria, en particular en las esferas de la seguridad alimentaria, la protección y la recuperación. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى زيادة التمويل الإنساني، ولا سيما في مجالات الأمن الغذائي والحماية والإنعاش.
    ii) Examinar la aplicación de las medidas internacionales de apoyo, en particular en las esferas de la asistencia oficial para el desarrollo, la deuda, las inversiones y el comercio; UN ' ٢ ' استعراض تنفيذ تدابير الدعم الدولية، لا سيما في مجالات المساعدة اﻹنمائية الرسمية، والديون، والاستثمار، والتجارة؛
    Continuó la colaboración en la vigilancia de los progresos en el logro de las metas para la infancia, en particular en las esferas de la salud y la educación, y en la defensa de los derechos del niño. UN واستمر التعاون في رصد اﻷهداف المحددة للطفل، وخاصة في مجالات الصحة والتعليم، والدعوة من أجل الطفل.
    Se acogen con agrado los planes del Gobierno de dedicar recursos a las obras de bienestar social, en particular en las esferas de la salud y la enseñanza. UN وترحب بخطط الحكومة الرامية إلى توجيه الموارد إلى تدابير الرعاية الاجتماعية، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    Se espera que las actividades de los proyectos aumenten en el Asia meridional, en particular en las esferas de la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. UN ويتوقع أن تزيد أنشطة المشاريع في جنوب آسيا، وبخاصة في مجالات الوقاية من الإيدز وفيروسه وتوفير الرعاية للمصابين به.
    Los gobiernos han reiterado muchos compromisos formulados previamente de afrontar las necesidades humanas básicas, en particular en las esferas de la educación básica y la atención primaria de la salud. UN وكررت الحكومات تأكيد الالتزامات العديدة التي كانت قد قطعتها على نفسها من قبل لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، ولا سيما في مجالي التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية.
    :: Incorporar los derechos humanos en las políticas y los programas nacionales, en particular en las esferas de la paz y la seguridad UN :: تعميم مراعاة حقوق الإنسان في السياسات والبرامج الوطنية، بما في ذلك في مجالي السلام والأمن
    Destacó también las medidas adoptadas por Swazilandia respecto de la erradicación de la pobreza y los servicios sociales, en particular en las esferas de la salud y la educación. UN ولاحظت أيضاً التدابير التي اتخذتها سوازيلند فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وبتوفير الخدمات الاجتماعية، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم.
    Los residentes de Crimea conocidos por ser " pro-ucranianos " son víctimas de intimidaciones; muchos son discriminados, en particular en las esferas de la educación, el empleo y los derechos de propiedad. UN ويتعرض الكثيرون منهم للتمييز، ولا سيما في مجالات التعليم والعمالة وحقوق الملكية.
    Los recursos financieros del Estado se reducen cada vez más en momentos en que tiene que hacer pagos recurrentes relacionados con planes de desarrollo anteriormente aprobados, en particular en las esferas de la salud, la educación y la infraestructura social. UN وقال إن الموارد المالية للدولة تتضاءل في وقت يتعين عليها فيه أن تواجه المصروفات المتكررة للبرامج اﻹنمائية التي سبق تنفيذها، ولا سيما في مجالات الصحة والتعليم والبنية اﻷساسية الاجتماعية.
    Afirmando la importancia fundamental de la prestación de servicios básicos, en particular en las esferas de la salud, la educación y el abastecimiento de agua, como un medio de promover la realización de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد الأهمية الأساسية لتوفير الخدمات الأساسية ولا سيما في مجالات الصحة والتعليم والمياه، كوسيلة لتعزيز إعمال حقوق الإنسان،
    Señaló que, de hecho, Sierra Leona participaba activamente en la Iniciativa Especial para África, en particular en las esferas de la educación, la gestión de los asuntos públicos y la seguridad alimentaria. UN ولاحظت أن سيراليون نشطة بالفعل في إطار المبادرة الخاصة ﻷفريقيا، لا سيما في مجالات التعليم، ونظام الحكم واﻷمن الغذائي.
    ii) Examinar la aplicación de las medidas internacionales de apoyo, en particular en las esferas de la asistencia oficial para el desarrollo, la deuda, las inversiones y el comercio; UN ' ٢ ' استعراض تنفيذ تدابير الدعم الدولية، لا سيما في مجالات المساعدة اﻹنمائية الرسمية، والديون، والاستثمار، والتجارة؛
    Proyectos de apoyo a la gestión para las misiones de mantenimiento de la paz, en particular en las esferas de la mejora de los procesos institucionales, la gestión del cambio y el diseño de la estructura orgánica UN تنفيذ مشاريع للدعم الإداري لبعثات حفظ السلام، وخاصة في مجالات تحسين أساليب العمل، وإدارة التغيير، والتصميم التنظيمي
    Sin embargo, los países desarrollados deben cumplir con sus compromisos, en particular en las esferas de la asistencia oficial para el desarrollo y el comercio equitativo. UN ولكن، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها، لا سيما في مجالي المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة المنصفة.
    Las prácticas de gestión financiera del Gobierno han mejorado considerablemente, en particular en las esferas de la presupuestación, los controles de gastos, la administración del efectivo y la planificación de las adquisiciones. UN وتحسنت الممارسات المالية للحكومة كثيرا، وبخاصة في مجالات الميزنة، وضوابط النفقات، وإدارة النقدية وتخطيط المشتريات.
    En Doha, el Servicio del Fondo convino en centrar sus actividades en el restablecimiento de los servicios esenciales, en particular en las esferas de la enseñanza y la salud. UN وفي الدوحة، وافق المرفق على أن يركز أنشطته على إعادة تشغيل الخدمات الأساسية، ولا سيما في مجالي التعليم والصحة.
    - garantizar que todas esas instituciones sean dirigidas de conformidad con las normas establecidas por las autoridades competentes, en particular en las esferas de la seguridad, la salud, el número e idoneidad del personal y la supervisión con la debida competencia. UN السهر على أن تُدار هذه المؤسسات طبقاً للمعايير التي تحددها السلطات المختصة، وبشكل خاص في مجالات السلامة، والصحة، وعدد الموظفين وملاءمتهم، وإشراف ذوي الاختصاص.
    - Los acuerdos regionales, bilaterales y multilaterales pertinentes celebrados por el Estado Parte o a los que se haya adherido para fomentar la prevención de todas las formas de abuso y explotación sexuales y para garantizar la protección efectiva de los niños víctimas, en particular en las esferas de la cooperación judicial y de la cooperación entre agentes del orden público. UN الاتفاقات الثنائية والاقليمية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة التي تم ابرامها أو التي انضمت إليها الدولة الطرف لتشجيع منع جميع أشكال الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي وكفالة الحماية الفعالة للضحايا من اﻷطفال، بما في ذلك الاتفاقات المبرمة في مجالات التعاون القضائي والتعاون بين الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛
    Las autoridades aceptaron colaborar más estrechamente con el sistema de las Naciones Unidas, en particular en las esferas de la salud, la educación y la creación de capacidad. UN ووافقت السلطات على التعاون بشكل أوثق مع منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك في مجالات الصحة والتعليم وبناء القدرات.
    Sin embargo, expresamos nuestra preocupación por el hecho de que muchas de las metas de supervivencia y desarrollo fijadas en la Cumbre, en particular en las esferas de la salud, la nutrición y la educación, aún no se han alcanzado. UN ولكننا نعرب عن قلقنا إزاء العديد من أهداف البقاء والنماء التي حددها مؤتمر القمة، خاصة في مجالات الصحة والتغذية والتعليم، والتي لا يزال يتعين تحقيقها.
    En nombre de la SIFT, que cuenta con 94 países miembros ordinarios y cinco miembros regionales, tenemos el gran honor de informarles de que la SIFT continúa desempeñando un papel activo en la promoción del desarrollo científico y técnico, en particular en las esferas de la teleobservación y de los sistemas de información geográfica mediante la utilización de datos obtenidos por satélite. UN وباسم جمعيتنا التي تضم ٤٩ بلدا من اﻷعضاء العاديين وخمسة أعضاء إقليميين يشرفنا غاية الشرف أن نبلغكم أن الجمعية تواصل الاضطلاع بدور نشط في تعزيز التطور العلمي والتقني، وبصفة خاصة في مجال الاستشعار من بعد ونظم المعلومات الجغرافية باستخدام بيانات السواتل.
    Jordania y Malasia también iniciaron campañas y adoptaron medidas para alentar a las mujeres a asistir a la universidad y obtener capacitación, en particular en las esferas de la ciencia y la tecnología, incluida la tecnología de la información y la formación profesional. UN كما شرعت الأردن وماليزيا في حملات واتخذتا إجراءات لتشجيع المرأة على دخول الجامعات والسعي وراء التدريب، خاصة في مجالي العلم والتكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيا المعلومات والتدريب المهني.
    Se señaló que los objetivos de desarrollo del Milenio no podían alcanzarse sin fomentar la capacidad científica y tecnológica, en particular en las esferas de la energía renovable y las ciencias oceánicas; UN ولوحظ أنه من المتعذر تحقيق الغايات الإنمائية للألفية دون بناء القدرات في مجال العلم والتكنولوجيا، ولا سيما في ميادين تطبيقات الطاقة المتجددة وعلوم المحيطات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد