ويكيبيديا

    "en particular en las regiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما في المناطق
        
    • لا سيما في المناطق
        
    • وخاصة في المناطق
        
    • وبخاصة في المناطق
        
    • ولا سيما في مناطق
        
    • لا سيما في مناطق
        
    • بما في ذلك في المناطق
        
    • وخاصة في مناطق
        
    • ولا سيما في منطقتي
        
    • لا سيما في منطقتي
        
    • ولا سيما في المنطقتين
        
    • وبصفة خاصة في المناطق
        
    • وخصوصا في مناطق
        
    • وخصوصاً في المناطق
        
    • لا سيما في الأجزاء
        
    Ese alto porcentaje representa un obstáculo tremendo al normal funcionamiento de la vida en esas zonas, en particular en las regiones predominantemente agrícolas, impidiendo el retorno a sus hogares de los refugiados y las personas desplazadas. UN وتمثل هذه النســبة المرتفعة من اﻷلغام عقبات ضخمة تعترض السير الطبيعي للحياة في هذه المناطق، ولا سيما في المناطق التي يغلب عليها الطابع الزراعي، مما يعرقــل عـــودة اللاجـــئين والمشردين إلى ديارهم.
    La Junta decidió utilizar los saldos arrastrados para incrementar el nivel de financiación de proyectos, en particular en las regiones prioritarias. UN وقرر المجلس استخدام المبالغ المُرحّلة لزيادة مستوى تمويل المشاريع، ولا سيما في المناطق ذات الأولوية.
    Dichas mejoras demuestran la capacidad del Gobierno de promover a buenas candidatas políticas, en particular en las regiones conservadoras de Egipto. UN وقد برهنت هذه التحسينات على قدرة الحكومة على تشجيع المرشحات السياسيات الناجحات، لا سيما في المناطق المحافظة في مصر.
    En el Afganistán el descontento popular crece debido a la falta de seguridad y de desarrollo, en particular en las regiones meridional y oriental del país. UN والإحباط الشعبي في أفغانستان محتدم نظرا لفقدان الأمن والتنمية، وخاصة في المناطق الجنوبية والشرقية من البلد.
    El deterioro del entorno natural ha puesto en peligro la calidad de vida en todos los países del mundo, en particular, en las regiones habitadas por las poblaciones indígenas. UN فتدهور البيئة الطبيعية قد عرض للخطر نوعية الحياة في جميع بلدان العالم، وبخاصة في المناطق التي يقطنها السكان الأصليون.
    Observando con preocupación que la situación de seguridad sigue siendo extremadamente frágil, en particular en las regiones central y meridional de Somalia, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشاً للغاية، ولا سيما في مناطق الصومال الوسطى والجنوبية،
    La UE dirige un llamamiento para la cesación inmediata de la violencia en Camboya, en particular en las regiones del noroeste. UN ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء لوضع حد فوري لجميع أشكال العنف في كمبوديا، لا سيما في مناطق الشمال الغربي.
    En muchos países, en particular en las regiones en desarrollo, esas diferencias son semejantes entre los distintos grupos sociales. UN وفي كثير من البلدان، ولا سيما في المناطق النامية، هناك كذلك اختلافات كبيرة في الاستهلاك بين مختلف الفئات الاجتماعية.
    La Junta había decidido utilizar los saldos arrastrados para incrementar el nivel de financiación de proyectos, en particular en las regiones prioritarias. UN وقرر المجلس استخدام المبالغ المُرحّلة لزيادة مستوى تمويل المشاريع، ولا سيما في المناطق ذات الأولوية.
    La Junta había decidido utilizar los saldos arrastrados para incrementar el nivel de financiación de proyectos, en particular en las regiones prioritarias. UN وقرر المجلس استخدام المبالغ المُرحّلة لزيادة مستوى تمويل المشاريع، ولا سيما في المناطق ذات الأولوية.
    Este problema se ve agravado aún más por la generalización de las actividades mineras clandestinas, en particular en las regiones adyacentes a la frontera con Sierra Leona. UN وتتفاقم هذه المشكلة بانتشار التعدين السري على نطاق واسع، ولا سيما في المناطق المتاخمة للحدود مع سيراليون.
    Encomiamos al Consejo por los incansables esfuerzos que lleva a cabo para mantener la paz y la seguridad, en particular en las regiones y zonas afectadas por conflictos. UN ونشيد بجهود المجلس الدؤوبة في صون السلم والأمن، لا سيما في المناطق والأقاليم المتأثرة بالصراعات.
    El número de nuevos televidentes, oyentes y lectores, a la par que el volumen de información disponible, aumenta constantemente, en particular, en las regiones donde anteriormente no había una libre circulación de la información. UN فقد تزايد عدد المشاهدين والمستمعين والقراء الجدد مع كم المعلومات المتاحة لهم باستمرار لا سيما في المناطق التي لم تكن تتمتع من قبل بحرية تدفق المعلومات.
    Con excepción de Somalilandia y Puntlandia, el estado de derecho virtualmente no existe en Somalia, en particular en las regiones del sur y el centro del país. UN وباستثناء صوماليلاند وبونتلاند تكاد سيادة القانون تختفي تماماً في الصومال، وخاصة في المناطق الجنوبية الوسطى.
    La Junta decidió utilizar los saldos arrastrados para incrementar el nivel de financiación de proyectos, en particular en las regiones prioritarias. UN وقد قرر المجلس استخدام الأرصدة المُرحَّلة من أجل رفع مستوى التمويل للمشاريع، وبخاصة في المناطق ذات الأولوية.
    Observando con preocupación que la situación de seguridad sigue siendo extremadamente frágil, en particular en las regiones central y meridional de Somalia, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الوضع الأمني لا يزال هشاً للغاية، ولا سيما في مناطق الصومال الوسطى والجنوبية،
    Sin embargo, a pesar de los procedimientos formales, se seguían registrando violaciones generalizadas, en particular en las regiones del sur. UN إلا أن الانتهاكات ظلت منتشرة خارج إطار الإجراءات الرسمية، لا سيما في مناطق الجنوب.
    El Equipo de Tareas en el país para la vigilancia y presentación de informes ha documentado casos de niños reclutados por la Policía Nacional Afgana, en particular en las regiones del norte, el sur y el sudeste. UN ولدى فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ معلومات موثقة عن حالات أطفال جندتهم الشرطة الوطنية الأفغانية، بما في ذلك في المناطق الشمالية والجنوبية والجنوبية الشرقية من البلد.
    La situación de la mujer indígena en los procesos de desarrollo reviste una importancia decisiva para el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), en particular en las regiones de América Latina y Asia y el Pacífico. UN يكتسي وضع نساء الشعوب الأصلية في عمليات التنمية أهمية كبرى بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وخاصة في مناطق أمريكا اللاتينية وآسيا والمحيط الهادئ.
    También le preocupan que las mejoras que se han efectuado en el norte del país en lo que respecta al acceso a agua salubre no hayan beneficiado aún a la población amazigh, en particular en las regiones de Nafusah y Zuwarah. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التحسينات التي أُجريت من حيث إمكانية الحصول على مياه مأمونة في المنطقة الشمالية من البلد لـم تتح بعد للأمازيغ، ولا سيما في منطقتي نفوسة وزوارة.
    El Comité alienta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por promover la enseñanza en los idiomas de las minorías para los niños pertenecientes a grupos étnicos minoritarios, en particular en las regiones de Osh y Jalal-Abad. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها في سبيل تعزيز تعليم أطفال الأقليات الإثنية، لا سيما في منطقتي أوش وجلال آباد، بلغات أمهم.
    :: Gestiones para facilitar y apoyar la celebración de 10 reuniones entre el Gobierno Federal y los interlocutores políticos regionales para promover la paz, la seguridad y la reconciliación, en particular en las regiones suroccidental y central UN :: تيسير ودعم عقد 10 اجتماعات بين الحكومة الاتحادية والجهات السياسية المعنية في المناطق لتعزيز السلام والأمن والمصالحة، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية الغربية والوسطى
    Se prevé que el cambio climático exacerbe los efectos adversos de los contaminantes orgánicos persistentes en las regiones donde aumenten la salinidad y la temperatura del medio ambiente, en particular en las regiones subtropicales y tropicales; UN يُتوقع أن يفضي تغير المناخ إلى تفاقم الآثار الضارة للملوثات العضوية الثابتة في المناطق التي تشهد زيادة في درجات الحرارة والملوحة البيئية، وبصفة خاصة في المناطق شبه المدارية والمناطق المدارية؛
    A este respecto se han logrado progresos importantes en los países secos y, en particular, en las regiones sudanosahelianas de África; UN وقد شهدت تقدما هاما في البلدان الجافة، وخصوصا في مناطق الساحل السوداني من أفريقيا؛
    Recomendó también que Letonia considerara la posibilidad de proporcionar traductores e intérpretes en las oficinas estatales y municipales, en particular en las regiones que tienen una gran concentración de personas que hablan lenguas de las minorías. UN كما أوصت لاتفيا بأن تنظر في توفير مترجمين تحريريين وشفويين في المكاتب التابعة للدولة والبلديات، وخصوصاً في المناطق التي توجد بها كثافة عالية من المتحدثين بلغات الأقليات(121).
    La situación en materia de seguridad en la zona de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) sigue siendo preocupante. Hay una seria amenaza, en particular en las regiones oriental, sudoriental y meridional del Afganistán. UN 60 - ولا تزال الحالة الأمنية في منطقة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تدعو إلى القلق وثمة تهديد كبير جاثم، لا سيما في الأجزاء الشرقية، والجنوبية الشرقية من أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد