Para abordar el problema de la proliferación y el uso indebido de las armas y las municiones, en particular en zonas de conflicto y zonas que han salido de situaciones de conflicto, es necesario que las Naciones Unidas, los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y regionales, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado aumenten la cooperación y logren una mayor sinergia en su labor. | UN | 62 - وتتطلب مواجهة التحدي المتمثل في انتشار الأسلحة والذخائر وسوء استخدامها، ولا سيما في مناطق النزاع وما بعد النزاع، أن تضطلع الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بتعزيز التعاون وإيجاد قدر أكبر من التآزر في أعمالها. |
Las mujeres indígenas son especialmente vulnerables a la discriminación, a la mala atención de salud sexual y reproductiva y a la violencia por razón de género, en particular en zonas de conflicto. | UN | ونساء الشعوب الأصلية عرضة بشكل خاص للتمييز وسوء الصحة الجنسية والإنجابية والعنف الجنساني، لا سيما في مناطق النزاع. |
Expresando también su preocupación también por la pérdida, la destrucción, la remoción, el robo, el pillaje, el traslado ilícito o la apropiación indebida de bienes culturales y cualquier acto de vandalismo en su contra, en particular en zonas de conflicto armado, incluidos los territorios ocupados, ya se trate de conflictos internacionales o internos, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء فقدان الممتلكات الثقافية أو تدميرها أو إزالتها أو سرقتها أو نهبها أو نقلها بصورة غير مشروعة أو اختلاسها وأي عمل من أعمال التخريب أو الأضرار التي تتعرض لها تلك الممتلكات لا سيما في مناطق الصراعات المسلحة بما في ذلك في المناطق الواقعة تحت الاحتلال، سواء كانت تلك الصراعات دولية أو داخلية، |