ويكيبيديا

    "en particular entre las mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما بين النساء
        
    • لا سيما بين النساء
        
    • لا سيما في صفوف النساء
        
    • ولا سيما في أوساط النساء
        
    • وخاصة بالنسبة للنساء
        
    • وخاصة بين النساء
        
    • ولا سيما في صفوف النساء
        
    • وخاصة فيما بين النساء
        
    • ولا سيما النساء منهم
        
    • وبخاصة في صفوف النساء
        
    • لا سيما في أوساط النساء
        
    • وبخاصة في أوساط نساء
        
    • وبخاصة لدى المنظمات النسائية
        
    • وبخاصة بين نساء
        
    • خاصة في أوساط النساء
        
    Asimismo, se debe prestar especial atención a la reducción del desempleo y la pobreza, en particular entre las mujeres. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقليل البطالة والفقر، ولا سيما بين النساء. الحواشي
    Sin embargo, del informe se desprende claramente que las tasas de pobreza siguen siendo desalentadoramente elevadas, en particular entre las mujeres. UN ومع ذلك، يتضح من التقرير أن معدلات الفقر لا تزال عالية على نحو يثير اليأس، لا سيما بين النساء.
    A continuación la Convención se tradujo a los idiomas locales y se difundió ampliamente, en particular entre las mujeres. UN وترجمت الاتفاقية لاحقا إلى اللغة المحلية ونشرت على نطاق واسع، لا سيما في صفوف النساء.
    También es fundamental acelerar el crecimiento económico con miras a reducir la pobreza y la desigualdad, en particular entre las mujeres y los más vulnerables. UN ومن الضروري تسريع عجلة النمو الاقتصادي بهدف الحد من الفقر وأوجه عدم المساواة، ولا سيما في أوساط النساء وأضعف الفئات.
    También puede conducir a problemas de aislamiento, de nutrición y de subsistencia, en particular entre las mujeres. UN وقد تؤدي هذه الشيخوخة أيضا إلى مشاكل تتعلق بالعزلة والتغذية والمعيشة، وخاصة بالنسبة للنساء.
    Se están celebrando seminarios en todo el país para su difusión, en particular entre las mujeres a escala de la comunidad. UN وتعقد حلقات دراسية على مستوى اﻷمة للدعاية لﻹعلان ومنهاج العمل، على المستوى الشعبي، وخاصة بين النساء.
    En el informe se destaca que una parte importante de la carga mundial de morbilidad, en particular entre las mujeres y los niños, es atribuible a la mala salud reproductiva que también tiene repercusiones en la mortalidad. UN ويشير التقرير إلى أن اعتلال الصحة الإنجابية ينعكس على الوفيات ويكون مسؤولا عن جزء كبير مما تشكله الأمراض من عبء على العالم، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال.
    Desde entonces, la Convención se ha traducido al idioma oficial y se ha divulgado ampliamente entre la comunidad eritrea y, en particular, entre las mujeres. UN ومنذ ذلك الوقت، تمت ترجمتها إلى اللغة الرسمية ونشرها على نطاق واسع، فيما بين المجتمع الإريتري وخاصة فيما بين النساء.
    Es en este contexto en el que los Estados Partes deben adoptar medidas efectivas para aumentar los recursos asignados a la reducción de la tasa de desempleo, en particular entre las mujeres, las personas desfavorecidas y los marginados. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين.
    Es en este contexto en el que los Estados Partes deben adoptar medidas efectivas para aumentar los recursos asignados a la reducción de la tasa de desempleo, en particular entre las mujeres, las personas desfavorecidas y los marginados. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين.
    Es en este contexto en el que los Estados Partes deben adoptar medidas efectivas para aumentar los recursos asignados a la reducción de la tasa de desempleo, en particular entre las mujeres, las personas desfavorecidas y los marginados. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين.
    En efecto, tiene noticia de que el aborto ilegal es la causa de la muy elevada tasa de mortalidad maternal en el Perú, en particular entre las mujeres que pertenecen a los sectores más pobres de la población. UN وقالت إنها تعلم في الواقع أن عمليات اﻹجهاض غير القانونية هي مصدر حدوث نسبة مرتفعة جدا من وفيات اﻷمهات في بيرو، لا سيما بين النساء اللاتي ينتمين إلى أفقر فئات السكان.
    31. El Comité manifiesta su preocupación por la elevada tasa de analfabetismo en el Estado Parte, en particular entre las mujeres de las zonas rurales. UN 31- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الأمية في الدولة الطرف، لا سيما بين النساء في المناطق الريفية.
    14. El Comité expresa su alarma por el aumento del desempleo, en particular entre las mujeres, los romaníes y otros grupos vulnerables. UN 14- وتشعر اللجنة بالجزع إزاء ارتفاع معدل البطالة، لا سيما في صفوف النساء والغجر وباقي الفئات الضعيفة.
    Uno de los ejemplos más visibles de desigualdades entre las poblaciones indígenas y las no indígenas son las tasas de analfabetismo, en particular entre las mujeres. UN ولعل أحد أوضح الأمثلة عن عدم المساواة بين السكان الأصليين وغير الأصليين يكمن في معدلات الأمية، ولا سيما في أوساط النساء.
    Se ha demostrado que la introducción de un sistema de pensiones reduce la pobreza entre las personas de edad, en particular entre las mujeres. UN وقد ثبت أن المعاشات التقاعدية تحد من الفقر في سن الشيخوخة، وخاصة بالنسبة للنساء.
    Se mostró una gran preocupación por el aumento del desempleo, en particular entre las mujeres en los países en desarrollo. UN ومن الأمور التي حظيت باهتمام شديد ارتفاع البطالة، وخاصة بين النساء في البلدان النامية.
    Una parte importante de la carga mundial de morbilidad, en particular entre las mujeres y los niños, es atribuible a la mala salud reproductiva que también tiene repercusiones en la mortalidad. UN 2 - وينعكس اعتلال الصحة الإنجابية على الوفيات ويكون مسؤولا عن جزء كبير مما تشكله الأمراض من عبء على العالم، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال.
    53. Fiji encuentra dificultades para obtener préstamos como consecuencia de los criterios establecidos por el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI), que en realidad no tienen en cuenta la creciente pobreza que hay en Fiji, en particular entre las mujeres. UN ٣٥ - وأنهى كلامه قائلا إن فيجي تواجه صعوبة في الحصول على القروض بسبب المعايير التي وضعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، والتي لا تراعي حقا الفقر المتزايد في فيجي، وخاصة فيما بين النساء.
    350. El Comité observa que, a pesar del alto grado de desarrollo logrado por Suiza y de la fortaleza de su economía, existen niveles inaceptables de pobreza en ciertos sectores de la población, en particular entre las mujeres. UN 350- وتلاحظ اللجنة أنه برغم مستوى التنمية الرفيع الذي بلغته سويسرا وقوة اقتصادها، توجد مستويات غير مقبولة من الفقر بين قطاعات معينة من السكان، وبخاصة في صفوف النساء.
    Por lo general, en muchos países de África y en la mayoría de los de Asia, los hombres y mujeres migrantes tienden a estar más instruidos y a ser más cultos; sin embargo, en América Latina se observa lo contrario, en particular entre las mujeres. UN وبشكل عام، الرجال والنساء المهاجرون أكثر إلماما بالقراءة والكتابة وأكثر تعليـما من غير المهاجرين في العديد من البلدان الأفريقية وغالبية البلدان الآسيوية، غير أنه من الملاحظ أن العكس هو الصحيح في أمريكا اللاتينية، لا سيما في أوساط النساء.
    Preocupa al Comité la persistencia de altos niveles de pobreza y exclusión social entre las mujeres en Bolivia, en particular entre las mujeres del medio rural, las mujeres indígenas, las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad, así como su insuficiente acceso a la tierra, a la vivienda y a los servicios sociales básicos. UN 71 - ويساور اللجنة القلق من استمرار معدلات الفقر والإقصاء الاجتماعي المرتفعة في أوساط البوليفيات، وبخاصة في أوساط نساء الأرياف، ونساء الشعوب الأصلية، والمسنات، والنساء ذوات الإعاقة، ومن صعوبة حصولهن على الأراضي والسكن والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El Comité pide asimismo al Gobierno que siga difundiendo ampliamente, en particular entre las mujeres y las organizaciones encargadas de los derechos humanos, la Convención, las recomendaciones generales del Comité y la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN كما تطلب اللجنة أن تواصل الحكومة نشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بيجين على نطاق واسع، وبخاصة لدى المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    El Comité insta al Estado parte a que siga ejecutando programas con el objetivo concreto de reducir el analfabetismo en la mujer, en particular entre las mujeres que viven en el medio rural y las mujeres de edad. UN 203 - واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ برامج مصممة خصيصا لخفض أمية الإناث، وبخاصة بين نساء الريف والنساء المسنات.
    Los dos cuadros siguientes muestran la persistencia de las elevadas tasas de analfabetismo, en particular entre las mujeres: UN من خلال الجدولين التاليين يتبين استمرار ارتفاع محو الأمية خاصة في أوساط النساء: الجدول 16

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد