ويكيبيديا

    "en particular la aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك تنفيذ
        
    • ولا سيما تنفيذ
        
    • بما في ذلك تطبيق
        
    • ولا سيما تطبيق
        
    • لا سيما تنفيذ
        
    • وبخاصة تنفيذ
        
    • بما فيها تنفيذ
        
    • لا سيما إعمال
        
    • بما في ذلك إعمال
        
    • وخصوصا تنفيذ
        
    • ولا سيما في تنفيذ
        
    :: Colaboración con las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo para establecer mecanismos que las supervisen a fin de abordar el problema de las violaciones de derechos humanos a nivel de todo el sistema en particular la aplicación de la Ley general en contra de la discriminación y su reglamentación UN :: العمل مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لإنشاء آليات إشراف لهذه المؤسسات لمعالجة الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان بما في ذلك تنفيذ القانون الشامل لمكافحة التمييز وآليات تنفيذه
    Colaboración con las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo para establecer mecanismos que las supervisen a fin de abordar el problema de las violaciones de derechos humanos a nivel de todo el sistema en particular la aplicación de la Ley general en contra de la discriminación y su reglamentación UN العمل مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لإنشاء آليات إشراف لهذه المؤسسات لمعالجة الانتهاكات المنظمة لحقوق الإنسان بما في ذلك تنفيذ القانون الشامل لمناهضة التمييز وآليات تنفيذه
    Con el fin de conseguir un acuerdo político, seguiremos entretanto persiguiendo ciertos objetivos, en particular la aplicación de medidas acordadas de fomento de la confianza y de medidas para reforzar la cesación del fuego. UN وبغية تحقيق اتفاق سياسي، نواصل متابعة خطوات مرحلية، ولا سيما تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها فضلا عن تدابير لتعزيز وقف إطلاق النار.
    IV. El Oriente Medio, en particular la aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio de 1995 UN رابعا - الشرق الأوسط، ولا سيما تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط
    Otras medidas, en particular la aplicación de leyes no equitativas en materia de competencia o normas de planificación urbana. UN :: الإجراءات الأخرى، بما في ذلك تطبيق قوانين المنافسة غير المنصفة أو اللوائح التنظيمية لتخطيط المدن.
    Además, ha tratado de resolver algunos de los problemas de personal de larga data, en particular la aplicación de normas idénticas para la contratación de postulantes en ambos Tribunales. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعـت إلى معالجة بعض قضايا الموظفين القديمة العهد، ولا سيما تطبيق معايير التعيين ذاتها بالنسبة للمتقدمين لكلتا المحكمتين.
    Por ello, el proceso de paz en el Sudán, en particular la aplicación eficaz del Acuerdo General de Paz, es tan importante para nosotros. UN ولذلك السبب نعتبر عملية السلام في السودان، لا سيما تنفيذ اتفاق السلام الشامل تنفيذا فعالا، مسألة هامة للغاية بالنسبة لنا.
    El Oriente Medio, en particular la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio de 1995: UN الشرق الأوسط، وبخاصة تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط المعتمد في عام 1995
    Hungría, en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, apoyó los esfuerzos conjuntos de la Unión Europea encaminados a promover el Tratado y su entrada en vigor, en particular la aplicación de las acciones conjuntas pertinentes del Consejo para apoyar el Tratado UN أيدت هنغاريا، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، الجهود المشتركة التي بذلها الاتحاد من أجل الترويج للمعاهدة وتيسير بدء نفاذها، بما في ذلك تنفيذ إجراءات المجلس المشتركة ذات الصلة الداعمة للمعاهدة
    En 2013 será preciso seguir consolidando la gestión del desempeño de las alianzas, en particular la aplicación de un nuevo marco de gestión basado en los riesgos. UN وسيكون تنفيذ إدارة الأداء في مجال الشراكات بحاجة إلى المزيد من التعزيز في عام 2013، بما في ذلك تنفيذ إطار جديد للإدارة القائمة على المخاطرة.
    Productos previstos para el bienio en la consecución del logro previsto a): Aumento gradual de la capacidad institucional de los países que cuentan con más instrumentos normativos necesarios para la gestión racional de los productos químicos y los desechos, en particular la aplicación de las disposiciones pertinentes de los acuerdos ambientales multilaterales. UN زيادة حصول البلدان على القدرات المؤسسية والصكوك السياساتية اللازمة لإدارة المواد الكيميائية والنفايات بطريقة سليمة بما في ذلك تنفيذ الأحكام ذات الصلة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Pese a ello, la Comisión opina que el Secretario General, en su calidad de más alto funcionario administrativo, debe señalar a la atención de la Asamblea General cuestiones de interés relacionadas con la administración de la Organización, y en particular la aplicación de decisiones ya adoptadas por la Asamblea. UN وبغض النظر عن ذلك، ترى اللجنة أن مسؤولية لفت انتباه الجمعية العامة إلى المواضيع التي تثير الاهتمام فيما يتعلق بإدارة المنظمة، بما في ذلك تنفيذ القرارات التي سبق أن اتخذتها الجمعية، تقع على عاتق اﻷمين العام بوصفه الموظف اﻹداري اﻷول.
    Es necesario tomar todos los recaudos posibles para prevenir acciones de ese tipo y asegurar que las partes cumplan cabalmente las obligaciones y compromisos que han contraído, en particular la aplicación del embargo de armas previsto en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وقالا إنه ينبغي وضع تدابير ﻹحباط أي نشاط من هذا القبيل حيثما تسنى، مما يفسح المجال لكفالة الوفاء، على الوجه اﻷكمل، بالالتزامات التي أخذها الجانبان على عاتقيهما بما في ذلك تنفيذ الحظر المفروض على اﻷسلحة بموجب القرارات الصادرة في هذا الشأن عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    El Sr. Gambari resaltó los principales acontecimientos que se habían producido recientemente en los ámbitos político y de la seguridad en la región, en particular la aplicación del Documento de Doha para la Paz en Darfur. UN وركز على التطورات الرئيسية الأخيرة المتعلقة بالحالة السياسية والأمنية في المنطقة، ولا سيما تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور.
    Destacaron la importancia de la aplicación de los resultados del Documento Final de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en particular la aplicación de la resolución 1995 sobre el Oriente Medio. UN وشددوا على أهمية تنفيذ نتائج الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، ولا سيما تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط.
    Parten del supuesto de que los recursos económicos basten para continuar el desarrollo de las reformas en todo el Organismo respecto de la salud y la educación y, en particular, la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وتتحمّل هذه المجالات الأموال الكافية لمواصلة تنفيذ الإصلاحات على نطاق الوكالة في مجالي الصحة والتعليم، ولا سيما تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Entre sus obligaciones se incluía prestar asesoramiento al Organismo sobre la normativa interna de la Organización, en particular la aplicación del Estatuto del Personal y los procedimientos y el trámite de los recursos administrativos de los 23.000 integrantes del Organismo. UN وكان من بين مسؤولياته توفير المشورة للوكالة بشأن القانون الداخلي للمنظمة، بما في ذلك تطبيق النظامين الإداري والأساسي للموظفين وإجراءات وعمليات التظلم لموظفي الوكالة البالغ عددهم 000 23 موظف.
    Entre sus obligaciones se incluía prestar asesoramiento al Organismo sobre la normativa interna de la Organización, en particular la aplicación del Estatuto del Personal y los procedimientos y el trámite de los recursos administrativos de los 23.000 integrantes del Organismo. UN وكان من بين مسؤولياته توفير المشورة للوكالة بشأن القانون الداخلي للمنظمة، بما في ذلك تطبيق النظامين الإداري والأساسي للموظفين وإجراءات وعمليات التظلم لموظفي الوكالة البالغ عددهم 000 23 موظف.
    :: 4 talleres con las autoridades nacionales competentes sobre los problemas relacionados específicamente con el género, las prácticas y los procedimientos discriminatorios en los sistemas jurídico y penitenciario, en particular la aplicación de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, el código nacional de la familia y las leyes relativas a la violencia sexual en los Kivus UN :: تنظيم 4 حلقات عمل مع السلطات الوطنية المعنية حول التحديات ذات الطبيعة الجنسانية، والممارسات والإجراءات التمييزية في النظام القانوني ونظام السجون، ولا سيما تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والقانون الوطني للأسرة، والقوانين المتعلقة بالعنف الجنسي في مقاطعتي كيفو
    Ha especificado en el presente informe una serie de puntos de partida para la cooperación que son prometedores, en particular la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal, las observaciones de los órganos creados en virtud de tratados y las conclusiones de los titulares de otros procedimientos especiales. UN وقد حدد عدداًً من منطلقات التعاون الواعدة في تقريره هذا، لا سيما تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، وملاحظات الهيئات المنشأة بمعاهدات، واستنتاجات المكلفين الآخرين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة.
    IV. El Oriente Medio, en particular la aplicación de la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio UN رابعا - الشرق الأوسط، وبخاصة تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط المتخذ في عام 1995
    La Administración es la responsable de evaluar los efectos de las medidas adoptadas, en particular la aplicación de las recomendaciones del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas. UN 79 - وتتمثل مسؤولية الإدارة في قياس آثار أي إجراءات تتخذ، بما فيها تنفيذ توصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Estas observaciones se hacen eco de la Observación general Nº 2 (2008) del Comité, en la que este último ha subrayado la amplitud de la obligación que tienen los Estados partes, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 2, de tomar medidas eficaces para prevenir la tortura, en particular la aplicación de ciertas garantías básicas a toda persona privada de libertad. UN وهذه الملاحظات تردد ما جاء في التعليق العام رقم 2(2008) للجنة حيث أكدت مضمون الواجب الواقع على عاتق الدول الأطراف بمقتضى الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية، أي اتخاذ تدابير فعالة لمنع التعذيب، لا سيما إعمال بعض الضمانات الأساسية التي تسري على جميع الأشخاص المحرومين من الحرية().
    El Comité recomienda que el Ombudsman Parlamentario supervise las condiciones de detención de los presos romaníes, en particular la aplicación de la equidad en relación con la pertenencia étnica, y vele por que el personal penitenciario intervenga en todos los incidentes de discriminación contra romaníes que se señalen a su conocimiento. UN وتوصي بأن يرصد أمين المظالم البرلماني ظروف احتجاز السجناء الروما، بما في ذلك إعمال المساواة بين الأعراق وضمان تدخل موظفي السجن في جميع حوادث التمييز ضد الروما التي يوجه انتباههم إليها.
    La Convención Marco sobre el Cambio Climático, y en particular la aplicación del Protocolo de Kyoto, serán decisivos para reducir las emisiones de los gases de invernadero, con el objetivo de estabilizar, y en última instancia reducir, las concentraciones atmosféricas de esos gases. UN 9 - وسوف يكون عمل الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وخصوصا تنفيذ بروتوكول كيوتو، ذا أهمية بالغة في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بهدف تحقيق استقرار في نسب تركز هذه الغازات في الغلاف الجوي وخفضها في نهاية الأمر.
    El progreso en otras esferas importantes sigue siendo lento, en particular la aplicación del Acuerdo Suplementario núm. 4 del Acuerdo Político de Uagadugú, que trata de cuestiones relativas a la seguridad y la reunificación del país. UN وظل التقدم المحرز في المجالات الهامة الأخرى بطيئا، ولا سيما في تنفيذ الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو السياسي، الذي يعالج المسائل المتصلة بالأمن وإعادة توحيد البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد