En ello radica la clave de la consecución de los objetivos de desarrollo de la India, en particular la erradicación de la pobreza y el hambre. | UN | وكان ذلك هو مفتاح تحقيق الهند للأهداف الإنمائية، ولا سيما القضاء على الفقر والجوع. |
La Declaración de Brasilia sobre el Trabajo Infantil, aprobada por consenso en esa Conferencia, reafirma como objetivo general la erradicación sostenida del trabajo infantil, y en particular la erradicación de las peores formas de ese trabajo para 2016. | UN | وقد أكد مجددا إعلان برازيليا المتعلق بعمل الأطفال، الذي اعتمد بتوافق الآراء في المؤتمر، على الاستمرار في القضاء على عمل الأطفال ولا سيما القضاء على أسوأ أشكاله بحلول عام 2016، بوصفه هدفا شاملا. |
Velar por que cuando se acuerden programas de ajuste estructural éstos incluyan objetivos de desarrollo social, en particular la erradicación de la pobreza, el fomento del empleo pleno y productivo y la promoción de la integración social: | UN | كفالة أن تتضمن برامج التكيف الهيكلي، عند الاتفاق عليها، أهدافا تتعلق بالتنمية الاجتماعية، ولا سيما القضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز الإدماج الاجتماعي: |
La Fundación apoya los objetivos de desarrollo reconocidos internacionalmente, en particular la erradicación de la pobreza y del hambre, la universalización de la enseñanza primaria, el fomento de la igualdad entre hombres y mujeres, la reducción de la mortalidad infantil, la prestación de asistencia sanitaria a las mujeres embarazadas, la erradicación de las enfermedades, la sostenibilidad ambiental y la creación de alianzas mundiales. | UN | تؤيد المؤسسة الأهداف الإنمائية المعترف بها دوليا وبخاصة القضاء على الفقر والجوع، وتوفير التعليم الأساسي للجميع، وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، والحد من وفيات الأطفال، وتوفير الرعاية الصحية للحوامل، والقضاء على الأمراض وكفالة استدامة البيئة وإقامة شراكات عالمية. |
Profundamente preocupada por el agravamiento de la desertificación en todas las regiones, en particular en África, y sus vastas consecuencias para el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la pobreza y el logro de la sostenibilidad ambiental, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور حالة التصحر في جميع المناطق، ولا سيما في أفريقيا، وآثاره البعيدة المدى بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة القضاء على الفقر وضمان الاستدامة البيئية، |
El crecimiento económico no es un fin en sí mismo, sino un medio para cumplir unos determinados objetivos sociales, en particular la erradicación de la pobreza, que a su vez son la base de su sostenibilidad. | UN | فالنمو الاقتصادي ليس غاية في حد ذاته ولكنه وسيلة تفضي إلى تحقيق غايات اجتماعية معينة، بما في ذلك القضاء على الفقر، تمهد بدورها الأساس لاستدامة ذلك النمو. |
La delegación de Benin celebra que 89 países en desarrollo hayan aprobado programas nacionales de acción para lograr los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, en particular la erradicación o la reducción de los casos más graves de pobreza para el año 2000. | UN | وقال إن وفده يشعر بالسرور لقيام ٨٩ بلدا ناميا باعتماد برامج عمل وطنية لتحقيق أهداف برنامج القمة العالمي المعني بالطفل، وخاصة القضاء على أسوأ حالات الفقر أو تخفيض عددها بحلول عام ٢٠٠٠. |
Octavo compromiso: Velar por que cuando se acuerden programas de ajuste estructural éstos incluyan objetivos de desarrollo social, en particular la erradicación de la pobreza, el fomento del empleo pleno y productivo, y la promoción de la integración social: | UN | كفالة أن تتضمن برامج التكيف الهيكلي، عند الاتفاق عليها، أهدافا تتعلق بالتنمية الاجتماعية، ولا سيما القضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز الإدماج الاجتماعي: |
Velar por que cuando se acuerden programas de ajuste estructural éstos incluyan objetivos de desarrollo social, en particular la erradicación de la pobreza, el fomento del empleo pleno y productivo, y la promoción de la integración social: | UN | كفالة أن تتضمن برامج التكيف الهيكلي، عند الاتفاق عليها، أهدافا تتعلق بالتنمية الاجتماعية، ولا سيما القضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز الإدماج الاجتماعي |
Como señaló el Secretario General, los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la pobreza extrema y el hambre, no podrán alcanzarse si no se abordan adecuadamente las cuestiones de población y salud reproductiva. | UN | وكما أشار الأمين العام لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما القضاء على الفقر المدقع والمجاعة، دون إيلاء الاهتمام المناسب لمسائل الصحة الإنجابية والقضايا السكانية. |
Coincidimos en que el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), en particular la erradicación de la pobreza, el hambre y la desnutrición, junto con la promoción de la igualdad entre los géneros, es esencial para nuestros esfuerzos de desarrollo socioeconómico. | UN | إننا نتفق على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية وتعزيز المساواة بين الجنسين، أمر أساسي لجهودنا الإنمائية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Sin embargo, con el compromiso total de la comunidad internacional y la asignación de recursos apropiados, se podrán alcanzar los objetivos del Programa de Acción de Estambul, en particular la erradicación de la pobreza extrema. | UN | ومع ذلك، فإنه إذا تحقق الالتزام الكامل من جانب المجتمع الدولي وتم تخصيص القدر الكافي من الموارد، سيكون من الممكن تحقيق أهداف برنامج عمل اسطنبول، ولا سيما القضاء على الفقر المدقع. |
91. Para lograr que los programas de ajuste estructural promuevan los objetivos del desarrollo social, en particular la erradicación de la pobreza, la generación de empleo productivo y el incremento de la integración social, los gobiernos, en cooperación con las instituciones financieras internacionales y otras organizaciones internacionales, deben: | UN | ٩١ - وبغية كفالة أن تتضمن برامج التكيف الهيكلي العمل على تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، ولا سيما القضاء على الفقر وتوليد فرص العمالة المنتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي، ينبغي أن تقوم الحكومات، بالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى بما يلي: |
a) La financiación para el desarrollo, en particular la erradicación de la pobreza, la asistencia oficial para el desarrollo y la deuda; | UN | (أ) تمويل التنمية، ولا سيما القضاء على الفقر، والمساعدة الإنمائية الرسمية والديون؛ |
4. Las metas y objetivos del Decenio tienen por objeto abordar las preocupaciones planteadas en la resolución A/64/201 de la Asamblea General, especialmente el aumento de la desertificación en todas las regiones, con sus consecuencias de largo alcance para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la pobreza y el logro de la sostenibilidad ambiental. | UN | 4- ترمي الأهداف والغايات من عقد الصحارى ومكافحة التصحر إلى معالجة الشواغل المثارة في قرار الجمعية العامة A/64/201، ولا سيّما تدهور حالة التصحر في جميع المناطق وآثاره البعيدة المدى بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة القضاء على الفقر وضمان الاستدامة البيئية. |
Esa investigación deberá ser utilizada para ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus objetivos de desarrollo, en particular la erradicación de la pobreza, a mejorar el bienestar de sus ciudadanos y a abordar las oportunidades y los retos de la globalización. | UN | وينبغي استخدام هذه البحوث لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها ومعالجة الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة. |
Esa investigación deberá ser utilizada para ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus objetivos de desarrollo, en particular la erradicación de la pobreza, a mejorar el bienestar de sus ciudadanos y a abordar las oportunidades y los retos de la globalización. | UN | وينبغي استخدام هذه البحوث لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها، ومعالجة الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة. |
La Comisión también deberá tener en cuenta algunas de las cuestiones de desarrollo más difíciles y apremiantes del mundo, en particular la erradicación de la pobreza, la lucha contra el hambre y las enfermedades, la degradación ambiental y la promoción de la igualdad entre los géneros, la educación y la salud. | UN | ويجب على اللجنة أيضاً أن تأخذ في الاعتبار بعضاً من أصعب المسائل الإنمائية الملحّة ، بما في ذلك القضاء على الفقر، ومكافحة الجوع والمرض، والتدهور البيئي، والنهوض بالمساواة بين الجنسين، والتعليم والصحة. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la extrema pobreza y el hambre, no se pueden lograr si no se abordan directamente las cuestiones relativas a la población y la salud reproductiva. | UN | ولا سبيل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة القضاء على الفقر والجوع، ما لم يتم التصدي بصورة مباشرة لقضايا السكان والصحة الإنجابية. |
9. El desarrollo social, y en particular la erradicación de la pobreza, facilitan el disfrute de todos los derechos humanos por todas las personas. | UN | ٩ - وتيسر التنمية الاجتماعية، ولا سيما استئصال الفقر، تمتع الجميع بكامل حقوق اﻹنسان. |
En lo que va del año 2002, tuvieron lugar varias reuniones y conferencias internacionales que sientan las bases para la consecución de los objetivos del Milenio en materia de desarrollo, en particular la erradicación de la pobreza. | UN | وأشار إلى أن هناك عددا من الاجتماعات والمؤتمرات الدولية التي كرست في عام 2002 لبحث الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما هدف القضاء على الفقر. |