Varios representantes recordaron la importancia de los marcos de cooperación regional, en particular la Organización de Cooperación de Shanghai y el Proceso de Estambul. | UN | وأشار عدد من الممثلين إلى الدور الذي تضطلع به أطر التعاون الإقليمي، ولا سيما منظمة شنغهاي للتعاون وعملية اسطنبول. |
La Unión Europea elogia los esfuerzos de los líderes y los Estados africanos, así como los de las organizaciones regionales y subregionales, en particular la Organización de la Unidad Africana, encaminados a solucionar los conflictos por medios pacíficos. | UN | ويُثني الاتحاد الأوروبي على الجهود التي يبذلها الزعماء الأفارقة والدول الأفريقية، فضلا عن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، ولا سيما منظمة الوحدة الأفريقية، لتسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Todos los gobiernos, así como las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, en particular la Organización de Países Exportadores de Petróleo, deben demostrar un resuelto compromiso en ese sentido. | UN | ومن الواجب أن يكون هناك التزام حازم في هذا الشأن من قبل كافة الحكومات، إلى جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، ولا سيما منظمة البلدان المصدرة للنفط. |
15. Subraya el papel positivo que pueden desempeñar las entidades y programas pertinentes de las Naciones Unidas, en particular la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, en las esferas anteriormente mencionadas; | UN | 15 - تشدد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه الكيانات والبرامج المعنية التابعة للأمم المتحدة، وخصوصا منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، في المجالات المذكورة آنفا؛ |
Me propongo celebrar consultas con las partes afganas, los Estados Miembros y las organizaciones internacionales, en particular la Organización de la Conferencia Islámica, sobre la conveniencia de que se celebre una reunión de esas características, y si llego a la conclusión de que ello contribuiría al proceso de paz, propondré un plan concreto. | UN | وأعتزم التشاور مع اﻷطراف اﻷفغانية والدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية، وخاصة منظمة المؤتمر اﻹسلامي، بشأن مدى استصواب عقد ذلك الاجتماع، وسأتقدم بخطة محددة إذا ومتى قررت أنها ستسهم في عملية السلام. |
3. Pide además a la Potencia administradora que facilite, según corresponda, la participación del Territorio en diversas organizaciones, en particular la Organización de Estados del Caribe Oriental y la Comunidad del Caribe; | UN | " ٣ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تيسر اشتراك اﻹقليم، حسب الاقتضاء، في شتى المنظمات، لا سيما منظمة دول شرقي البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية؛ |
Es alentador observar que las Naciones Unidas, en particular la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y el Programa Mundial de Alimentos, siguen ayudando a los países en desarrollo a hallar soluciones duraderas a la crisis de los alimentos. | UN | ومن المطمئن أن نلاحظ أن الأمم المتحدة، وبخاصة منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الغذاء العالمي، تواصل مساعدة البلدان النامية على إيجاد حلول دائمة لأزمة الغذاء. |
El informe utiliza las aportaciones de gobiernos, grupos principales y el sistema de las Naciones Unidas, en particular la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | ويعتمد هذا التقرير على مساهمات مقدمة من الحكومات والأفرقة الرئيسية ومنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas para que encuentren la manera adecuada de aceptar la participación de Taiwán en todos sus organismos especializados, en particular la Organización de Aviación Civil Internacional y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | لذلك نحن ندعو الأمم المتحدة إلى إيجاد طريقة ملائمة لقبول مشاركة تايوان في جميع وكالاتها المتخصصة، ولا سيما منظمة الطيران المدني الدولي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ. |
Coopera con el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales pertinentes, en particular, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), así como instituciones financieras internacionales, en especial el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento. | UN | فهي تتعاون مع منظومة الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى ذات الصلة، ولا سيما منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير. |
La función desempeñada por las organizaciones regionales, en particular, la Organización de los Estados Americanos, en las etapas finales del proceso electoral también confirió verosimilitud a todo el proceso. | UN | كما أعطى الدور الذي أدته المنظمات الإقليمية، ولا سيما منظمة الدول الأمريكية، في المراحل اللاحقة للانتخابات مصداقية للعملية برمتها. |
4. Las Naciones Unidas seguirán cooperando con las organizaciones regionales, en particular la Organización de la Unidad Africana (OUA), y con los gobiernos de los países vecinos para promover la reconciliación en Somalia y el restablecimiento de una sociedad civil en el país. | UN | ٤ - وستستمر اﻷمم المتحدة في العمل مع المنظمات اﻹقليمية، ولا سيما منظمة الوحدة الافريقية، ومع حكومات البلدان المجاورة، من أجل تشجيع المصالحة في الصومال وعودة المجتمع المدني إلى الوجود هناك. |
Medidas que han de adoptar, a nivel mundial, las organizaciones internacionales e intergubernamentales, en particular la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura: | UN | ٧٨ - من جانب المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية، ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، على الصعيد العالمي: |
Medidas que han de adoptar, a nivel mundial, las organizaciones internacionales e intergubernamentales, en particular la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura: | UN | ٧٨ - من جانب المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية، ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، على الصعيد العالمي: |
15. Subraya el papel positivo que pueden desempeñar las entidades y programas competentes de las Naciones Unidas, en particular la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, en las esferas anteriormente mencionadas; | UN | 15 - تشدد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه الكيانات والبرامج المعنية التابعة للأمم المتحدة، وخصوصا منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، في المجالات المذكورة آنفا؛ |
14. Subraya el papel positivo que pueden desempeñar las entidades y programas pertinentes de las Naciones Unidas, en particular la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, en las esferas anteriormente mencionadas; | UN | 14 - تشدد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه الكيانات والبرامج المعنية التابعة للأمم المتحدة، وخصوصا منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، في المجالات المذكورة آنفا؛ |
Encomia los esfuerzos de los Estados africanos y las organizaciones regionales y subregionales, en particular la Organización de la Unidad Africana (OUA), por resolver los conflictos por medios pacíficos. | UN | وهو يثني على جهــود الدول اﻷفريقية والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، وخاصة منظمة الوحدة اﻷفريقية، لحل النزاعات بالوسائل السلمية. |
3. Pide además a la Potencia Administradora que facilite la participación del territorio, donde corresponda, en varias organizaciones, en particular la Organización de Estados del Caribe Oriental y la Comunidad del Caribe; | UN | ٣ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تيسر اشتراك اﻹقليم، حسب الاقتضاء، في شتى المنظمات، لا سيما منظمة دول شرقي البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية؛ |
Varias delegaciones abordaron el tema de la cooperación en la esfera de la educación y subrayaron la importancia de lograr una colaboración eficaz con los colaboradores multilaterales fundamentales, en particular la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y el Banco Mundial. | UN | ٢٧٨ - وتصدى عدد من الوفود لموضوع الشراكات في مجال التعليم، وأكدوا على أهمية كفالة التعاون الفعال مع أهم الشركاء المتعددي اﻷطراف، وبخاصة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( والبنك الدولي. |
g) Mejorar la información sobre el mercado con miras a lograr una mayor transparencia en el mercado internacional del yute en colaboración con otras organizaciones, en particular la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). | UN | (ز) تحسين استخبارات السوق بقصد ضمان إيجاد شفافية أكبر في سوق الجوت الدولية بالتعاون مع منظمات أخرى من بينها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو). |
Expresando su reconocimiento a las organizaciones regionales, en particular la Organización de la Unidad Africana, la Liga de los Estados Arabes y la Organización de la Conferencia Islámica, por su colaboración con las Naciones Unidas en los esfuerzos por resolver el problema de Somalia, | UN | " وإذ يعرب عن تقديره للمنظمات اﻹقليمية بما فيها منظمة الوحدة الافريقية وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ، لتعاونها مع اﻷمم المتحدة في جهدها لحل المشكلة الصومالية، |
La Comisión había reconocido que el aplazamiento de algunas actividades, en particular la Organización de tres reuniones de expertos, perjudicaría la labor sustantiva de la Comisión. | UN | وسلمت اللجنة بتأجيل أنشطة معينة، مما سيكون له أثر مباشر على عمل اللجنة الفني، وعلى اﻷخص عقد ثلاثة اجتماعات للخبراء. |
A ese fin, en el Grupo de Trabajo se había recomendado la participación de las organizaciones internacionales competentes, en particular la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, la OMI y las organizaciones regionales de ordenación de la pesca. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تُشجَّع مشاركة المنظمات الدولية المختصة في الفريق العامل بما في ذلك منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |