ويكيبيديا

    "en particular las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما الأمم
        
    • لا سيما الأمم
        
    • وخاصة الأمم
        
    • بما في ذلك الأمم
        
    • وبخاصة الأمم
        
    • بما فيها الأمم
        
    • وخاصة في الأمم
        
    • ولاسيما الأمم
        
    • كالأمم
        
    • بما فيه اﻷمم
        
    • وخصوصا الأمم
        
    • ولا سيما منظمة الأمم
        
    Se trata de un aspecto crucial al que la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, debe conferir una mayor prioridad y para el que debe crear condiciones propicias al éxito. UN وتلك نقطة حاسمة، يجب على المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، أن يعطيها أولوية عليا ويضمن لها بيئة تمكنها من النجاح.
    La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, debe mandar una señal clara al régimen golpista de Honduras. UN ينبغي على المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، أن يبعث برسالة واضحة إلى النظام الانقلابي في هندوراس.
    La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y los países desarrollados que han apoyado activamente la firma de los acuerdos recientes, podrían tomar la iniciativa para convocar esa conferencia. UN وبوسع المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو التي أبدت مساندة نشطة لتوقيع الاتفاقات الأخيرة، أن ينهض بدور قيادي في الدعوة إلى عقد المؤتمر.
    Malí ha sido siempre y sigue siendo favorable a un fortalecimiento de la cooperación con los Estados vecinos y en el seno de las diferentes instancias internacionales, en particular las Naciones Unidas, para llevar a buen término la lucha antiterrorista. UN ولقد أيدت مالي دوما، ولا تزال، تعزيز التعاون مع البلدان المتجاورة وفي مختلف المحافل الدولية، لا سيما الأمم المتحدة، من أجل النجاح في مكافحة الإرهاب.
    A este respecto, el Gobierno debe cooperar con la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, y solicitar su asistencia para superar los desafíos y aprovechar las oportunidades que tiene ante sí. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتعاون الحكومة مع المجتمع الدولي وأن تلتمس مساعدته، وخاصة الأمم المتحدة، من أجل التغلب على التحديات التي تواجهها واغتنام الفرص المتاحة أمامها.
    El Subsecretario General afirmó que la situación humanitaria en Kenya era muy inestable y destacó que era necesario que la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad, prestaran más apoyo al proceso político en ese país. UN ووصف الأمين العام المساعد الحالة الإنسانية في كينيا بأنها متقلبة جداً وشدد على أن العملية السياسية في كينيا في حاجة إلى مزيد من الدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ومجلس الأمن فيها.
    La elaboración de un criterio coherente de desarrollo por parte de las organizaciones internacionales, en particular las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods facilitaría en gran medida el logro de los resultados deseados en todos los niveles. UN وقال إن وجود نهج متماسك تجاه التنمية تتبناه المنظمات الدولية، وبخاصة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، من شأنه أن ييسر كثيرا تحقيق النتائج المبتغاة على جميع المستويات.
    Apoyar la creación de las condiciones necesarias para que las organizaciones internacionales y regionales, en particular las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos, presten asistencia al pueblo de Haití UN المهمة 4: دعم تهيئة الظروف التي تمكن المنظمات الدولية والإقليمية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية من مساعدة شعب هايتي
    Instamos a la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, a que adopten las medidas necesarias para detener estas violaciones. UN وإننا نناشد المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، اتخاذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لهذه الانتهاكات.
    Señaló que era de vital importancia que la comunidad internacional y, en particular, las Naciones Unidas, siguieran prestando apoyo y asistencia al país. UN وأشارت إلى الأهمية القصوى لمواصلة تقديم الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي ولا سيما الأمم المتحدة.
    Tokelau también estaba muy agradecido por la labor de otras organizaciones, en particular las Naciones Unidas. UN وقال أيضا إن توكيلاو ممتنة جدا لما تقوم به المنظمات الأخرى من أعمال، ولا سيما الأمم المتحدة.
    Los participantes examinaron las cuestiones que seguían dividiendo a israelíes y palestinos, el papel que podían desempeñar los terceros, en particular las Naciones Unidas, para restablecer la esperanza y reforzar la confianza. UN وناقش المشاركون المسائل التي ما زالت تباعد بين الإسرائيليين والفلسطينيين ودور الأطراف الثالثة، ولا سيما الأمم المتحدة، في استعادة الثقة وبنائها.
    La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad, desempeñan un papel crucial en el fomento de las condiciones de paz y estabilidad en Asia meridional, región habitada por una quinta parte de la humanidad. UN إن المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة ومجلس الأمن، يضطلع بمسؤولية حيوية عن تعزيز ظروف الاستقرار والسلام في منطقة جنوب آسيا التي يسكنها خمس البشرية.
    También subraya el papel que puede seguir desempeñando la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, por conducto del Asesor Especial del Secretario General para Colombia. UN كما تشدِّد على الدور الذي يمكن أن يظل يؤديه المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة، من خلال المستشار الخاص للأمين العام بشأن كولومبيا.
    Gracias a los esfuerzos conjuntos de Ucrania y la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, hemos podido ocuparnos de muchos problemas críticos relacionados con las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. UN وبفضل الجهود المشتركة التي بذلتها أوكرانيا والمجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة، تمكّنّا من مواجهة العديد من المشاكل الخطيرة المرتبطة بعواقب كارثة تشيرنوبيل.
    La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, deben desempeñar un papel fundamental en la resolución de la cuestión de Palestina. UN 24 - وللمجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة، دور حاسم عليه أن يؤديه في حل مسألة فلسطين.
    La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, tienen la obligación de cumplir el compromiso asumido con la población de Cachemira para que ésta ejerza su derecho inalienable a la libre determinación. UN ولدى المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة، التزام للوفاء بالتعهد الذي ارتبطت به إزاء شعب كشمير حتى يمكنهم ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Viet Nam también acoge con satisfacción las contribuciones hechas por los principales protagonistas del Foro y por la organización internacional, en particular las Naciones Unidas, en los seminarios sobre seguridad y desarme celebrados bajo los auspicios de esas organizaciones. UN كما أن فييت نام ترحب بإسهامات الأطراف الرئيسية في المحفل، وإسهامات المنظمات الدولية، وخاصة الأمم المتحدة، في الحلقات الدراسية التي تعقد حول الأمن ونزع السلاح تحت رعاية تلك المنظمات.
    Por ello persistirá en su empeño, pidiendo asistencia a sus asociados, en particular las Naciones Unidas, en caso necesario. UN وستواصل السير في هذا المسعى، وتدعو الشركاء، بما في ذلك الأمم المتحدة، لتقديم المساعدة إذا لزم الأمر.
    Reconociendo la función esencial desempeñada por la comunidad internacional, y en particular las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales, los Estados Miembros y las organizaciones no gubernamentales, en apoyo del proceso de construcción de la nación de Timor-Leste, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، في تقديم الدعم لعملية بناء دولة تيمور - ليشتي،
    La elaboración de un criterio coherente de desarrollo por parte de las organizaciones internacionales, en particular las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods facilitaría en gran medida el logro de los resultados deseados en todos los niveles. UN وقال إن اتباع نهج متماسك فيما يتعلق بالتنمية من جانب المنظمات الدولية، وبخاصة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، من شأنه أن ييسر كثيرا تحقيق النتائج المبتغاة على جميع المستويات.
    Apoyar la creación de las condiciones necesarias para que las organizaciones internacionales y regionales, en particular las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos, presten asistencia al pueblo de Haití UN دعم تهيئة الظروف التي تمكن المنظمات الدولية والإقليمية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية من مساعدة شعب هايتي
    Por lo tanto, la observancia del Tratado es una contribución importante al fortalecimiento general de las relaciones internacionales, a la intensificación de la cooperación internacional y al fortalecimiento del multilateralismo, en particular las Naciones Unidas. UN وأشار إلى أن الالتزام بالمعاهدة هو، لذلك، إسهام هام في تعزيز العلاقات الدولية بصفة عامة وفي دعم التعاون الدولي وترسيخ التعدُّدية وخاصة في الأمم المتحدة.
    Todas las organizaciones internacionales, en particular las Naciones Unidas, deben participar en dicho combate, y es preciso recurrir plenamente a todos los instrumentos internacionales pertinentes, en particular los que guardan relación con la financiación del terrorismo. UN ويتعين على كل المنظمات الدولية ولاسيما الأمم المتحدة أن تشارك في هذه المعركة كما يجب أن تنفذ كل الصكوك الدولية ذات الصلة بما في ذلك تلك التي تتعلق بتمويل الإرهاب تنفيذاً كاملاً.
    Otro de los factores que facilitarán la aplicación satisfactoria del proceso de paz es la continua intervención de los asociados internacionales, en particular las Naciones Unidas, que se mantienen firmes en su empeño de ayudar a las partes en el conflicto de Côte d ' Ivoire a aplicar plenamente el Acuerdo de Uagadugú. UN 67 - وسييسر النجاح في تنفيذ عملية السلام أيضا استمرار مشاركة الشركاء الدوليين، كالأمم المتحدة التي لا تزال ملتزمة بدعم الأطراف الإيفوارية في تنفيذ اتفاق واغادوغو بالكامل.
    El país estaba enfrentado a una tarea ingente de reconstrucción nacional, que había emprendido con la asistencia de la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas por conducto de su Autoridad Provisional en Camboya, y otros tipos de ayuda posterior al conflicto. UN وذكرت أنها تواجه مهمة هائلة، تتمثل في التعمير الوطني، الذي بدأته بمساعدة المجتمع الدولي، بما فيه اﻷمم المتحدة من خلال سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وغير ذلك من صور المساعدة المقدمة فيما بعد الصراع.
    En él se pasa revista a los principales compromisos contraídos por la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y los países de África, para hacer frente a las necesidades del continente. UN ويستعرض جميع الالتزامات الرئيسية التي تعهد بها المجتمع الدولي، وخصوصا الأمم المتحدة والبلدان الأفريقية، لتلبية احتياجات القارة.
    El grado de compromiso con el proyecto que tengan las organizaciones afiliadas, en particular las Naciones Unidas, que emplean actualmente al 65% de los afiliados activos de la Caja, es crucial, y requiere que dichas organizaciones aporten recursos administrativos y financieros. UN وأفاد بأن اهتمام المنظمات المنتسبة بالمشروع ولا سيما منظمة الأمم المتحدة التي يعمل بها في الوقت الراهن 65 في المائة من المشتركين الفعليين في الصندوق أمر حاسم ويقتضي مساهمة جميع هذه المنظمات بموارد إدارية ومالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد