ويكيبيديا

    "en particular mediante la aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما من خلال تنفيذ
        
    • بما في ذلك من خلال تنفيذ
        
    • بما في ذلك عن طريق تنفيذ
        
    • بوسائل منها تطبيق
        
    • بوسائل منها تنفيذ
        
    • وخاصة عن طريق تنفيذ
        
    • بوسائل منها التنفيذ
        
    • لا سيما من خلال تطبيق
        
    • لا سيما من خلال تنفيذ
        
    • بطرق منها تطبيق
        
    • وخاصة من خلال تطبيق
        
    • ولا سيما عن طريق تنفيذ
        
    • خاصة من خلال تنفيذ
        
    • بما في ذلك عن طريق تطبيق
        
    • بما في ذلك من خلال تطبيق
        
    43. El Comité insta al Estado parte a que adopte un enfoque basado en los derechos para empoderar a las trabajadoras migrantes, en particular mediante la aplicación de convenciones bilaterales con los países receptores y la prestación de asistencia a las mujeres migrantes que traten de obtener reparación. UN 43- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتباع نهج قائم على الحقوق من أجل تمكين العاملات المهاجرات، ولا سيما من خلال تنفيذ اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقبلة، ومساعدة المهاجرات اللاتي يلتمسن إنصافاً.
    128.34 Continuar sus actividades de educación y capacitación sobre los derechos humanos, en particular mediante la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Declaración de las Naciones Unidas sobre educación y formación en materia de derechos humanos (Marruecos); UN 128-34- مواصلة الجهود التي تبذلها في مجال التدريب على حقوق الإنسان والتثقيف بها، ولا سيما من خلال تنفيذ الأحكام ذات الصلة من إعلان الأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان (المغرب)؛
    También valora los esfuerzos realizados por el Estado Parte para facilitar el acceso a la nutrición, en particular mediante la aplicación de la Política de seguridad alimentaria y nutricional para Belice y los programas de comedores en las escuelas primarias. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير جهود الدولة الطرف الرامية إلى تسهيل الحصول على التغذية، بما في ذلك من خلال تنفيذ سياسة لأمن الأغذية والتغذية في بليز، وبرامج توفير الأغذية في المدارس الابتدائية.
    30. Reconocemos el papel fundamental que desempeña la UNCTAD en la prestación de apoyo al proceso de desarrollo de nuestros países, en particular mediante la aplicación del Programa de Acción de Bruselas en las esferas abarcadas por su mandato y competencia. UN 30- وندرك دور الأونكتاد الحاسم في دعم عملية التنمية في بلداننا، بما في ذلك عن طريق تنفيذ برنامج عمل بروكسل في مجالات خبرته الفنية واختصاصه.
    a) Continúe sus esfuerzos por reducir el hacinamiento en las instituciones penitenciarias, en particular mediante la aplicación de medidas alternativas al encarcelamiento y el aumento de las asignaciones presupuestarias para desarrollar y renovar la infraestructura de las prisiones y otros centros de detención; UN (أ) مواصلة جهودها لتخفيف الاكتظاظ في السجون بوسائل منها تطبيق تدابير بديلة عن الحبس وزيادة مخصصات الميزانية لتطوير وتجديد الهيكل الأساسي للسجون وغيره من مرافق الاحتجاز؛
    30. Insta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos de asegurar el funcionamiento adecuado del sistema actual de administración de justicia antes del establecimiento del nuevo sistema, en particular mediante la aplicación de la resolución 59/283 de la Asamblea General; UN 30 - تحث الأمين العام على مواصلة جهوده لضمان الأداء المناسب للنظام الحالي لإقامة العدل قبل تنفيذ النظام الجديد، بوسائل منها تنفيذ قرار الجمعية العامة 59/283؛
    Cabe esperar que la Convención ayude a armonizar los requisitos en materia de seguridad, en particular mediante la aplicación del proceso de examen a cargo de pares, y a mejorar de ese modo la seguridad nuclear en todo el mundo. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه الاتفاقية على تحقيق الاتساق في شروط السلامة، وخاصة عن طريق تنفيذ عملية الاستعراض الذي يقوم به النظراء، وأن تعزز بالتالي السلامة النووية في جميع أنحاء العالم.
    118.131 Proseguir los esfuerzos en las cuestiones relacionadas con las tierras, en particular mediante la aplicación de medidas efectivas y transparentes para la adjudicación de tierras (Francia); UN 118-131- مواصلة الجهود في ما يتعلق بالأراضي، بوسائل منها التنفيذ الفعال والشفاف لتدابير تخصيص الأراضي (فرنسا)؛
    Adopte inmediatamente medidas para reducir el hacinamiento en los centros de detención, en particular mediante la aplicación de medidas alternativas al encarcelamiento, y adopte medidas para mejorar las infraestructuras, las condiciones higiénicas y los servicios de salud; UN (أ) أن تتخذ خطوات فورية للحد من الاكتظاظ في السجون، لا سيما من خلال تطبيق حلول بديلة للسجن، واتخاذ خطوات لتحسين الهياكل الأساسية وتأمين متطلبات الإصحاح والخدمات الصحية؛
    g) La promoción y consolidación de instituciones internacionales transparentes, democráticas, justas y responsables en todos los ámbitos de cooperación, en particular mediante la aplicación de los principios de la participación plena y en condiciones de igualdad en sus respectivos mecanismos de adopción de decisiones; UN (ز) تعزيز وتوطيد مؤسسات دولية تتسم بالشفافية والديمقراطية والعدالة والمساءلة في جميع مجالات التعاون، ولا سيما من خلال تنفيذ مبادئ المشاركة التامة والمتساوية في آليات صنع القرار الخاصة بكل منها؛
    g) La promoción y consolidación de instituciones internacionales transparentes, democráticas, justas y responsables en todos los ámbitos de cooperación, en particular mediante la aplicación de los principios de la participación plena y en condiciones de igualdad en sus respectivos mecanismos de adopción de decisiones; UN (ز) تعزيز وتوطيد مؤسسات دولية تتسم بالشفافية والديمقراطية والعدالة والمساءلة في جميع مجالات التعاون، ولا سيما من خلال تنفيذ مبادئ المشاركة التامة والمتساوية في آليات صنع القرار الخاصة بكل منها؛
    g) La promoción y consolidación de instituciones internacionales transparentes, democráticas, justas y responsables en todos los ámbitos de cooperación, en particular mediante la aplicación de los principios de la participación plena y en condiciones de igualdad en sus respectivos mecanismos de adopción de decisiones; UN (ز) تعزيز وتوطيد مؤسسات دولية تتسم بالشفافية والديمقراطية والعدالة والمساءلة في جميع مجالات التعاون، ولا سيما من خلال تنفيذ مبادئ المشاركة التامة والمتساوية في آليات صنع القرار الخاصة بكل منها؛
    Respaldamos también los esfuerzos del OIEA por reforzar el marco internacional de seguridad nuclear, en particular mediante la aplicación de su Plan de Acción para la Seguridad Nuclear. UN ونؤيد أيضا الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز الإطار الدولي للسلامة النووية، بما في ذلك من خلال تنفيذ خطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية للسلامة النووية.
    Noruega continuará atendiendo los desafíos vinculados con la posición de las mujeres descendientes de inmigrantes en el mercado de trabajo y con respecto a su representación en todos los niveles de la sociedad, en particular mediante la aplicación del plan de acción para promover la igualdad y prevenir la discriminación étnica. UN ستواصل النرويج التطرق للتحديات ذات الصلة بوضع النساء المنحدرات من أسر مهاجرة في سوق العمل، وفيما يتصل بتمثيل المرأة على جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك من خلال تنفيذ خطة العمل لتشجيع المساواة ومنع التمييز العرقي.
    30. Reconocemos el papel fundamental que desempeña la UNCTAD en la prestación de apoyo al proceso de desarrollo de nuestros países, en particular mediante la aplicación del Programa de Acción de Bruselas en sus esferas de competencia. UN 30- وندرك دور الأونكتاد الحاسم في دعم عملية التنمية في بلداننا، بما في ذلك عن طريق تنفيذ برنامج عمل بروكسل في مجالات خبرته الفنية واختصاصه.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para prevenir y combatir la trata de mujeres y niños, en particular mediante la aplicación de la legislación vigente de lucha contra la trata, la protección de las víctimas y la facilitación de su acceso a servicios médicos, sociales, jurídicos y de rehabilitación, incluidos los servicios de asesoramiento, según proceda. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمنع الاتجار بالنساء والأطفال ومكافحته، بما في ذلك عن طريق تنفيذ القوانين الحالية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، وتوفير الحماية للضحايا وضمان حصولهم على الخدمات الطبية والاجتماعية والتأهيلية والقانونية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية عند الاقتضاء.
    a) Prosiga sus esfuerzos para aliviar el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios, en particular mediante la aplicación de medidas alternativas al encarcelamiento y el aumento de las asignaciones presupuestarias para desarrollar y renovar la infraestructura de las prisiones y otros centros de detención; UN (أ) أن تواصل جهودها للتخفيف من شدة اكتظاظ المؤسسات الإصلاحية، بوسائل منها تطبيق تدابير بديلة للسجن وزيادة مخصصات الميزانية لتطوير وتجديد الهياكل الأساسية للسجون وغيرها من مرافق الاحتجاز؛
    30. Insta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos de asegurar el funcionamiento adecuado del sistema actual de administración de justicia antes del establecimiento del nuevo sistema, en particular mediante la aplicación de la resolución 59/283 de la Asamblea General; UN 30 - تحث الأمين العام على مواصلة جهوده لضمان الأداء المناسب للنظام الحالي لإقامة العدل قبل تنفيذ النظام الجديد، بوسائل منها تنفيذ قرار الجمعية العامة 59/283؛
    Esa presencia sobre el terreno contribuiría a impedir no sólo los casos de tortura y malos tratos sino también la impunidad que permite que se sigan dando, en particular mediante la aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe conjunto de los Relatores Especiales. UN ذلك أن مثل هذا الحضور الميداني يمكن أن يسهم في منع وقوع التعذيب وإساءة المعاملة، وكذلك اﻹفلات من العقاب الذي يسمح باستمرارهما، وخاصة عن طريق تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المشترك للمقررين الخاصين.
    b) Seguir fortaleciendo el marco jurídico por el que se rigen las operaciones de transporte de tránsito, en particular mediante la aplicación plena y efectiva de los acuerdos bilaterales, subregionales y regionales; UN (ب) زيادة تعزيز الإطار القانوني الذي ينظم عمليات النقل العابر، بوسائل منها التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية؛
    Se hizo ver la importancia de comprender los contextos locales en el diseño y la ejecución de las intervenciones de desarrollo, en particular mediante la aplicación de las perspectivas de la diversidad cultural y la facilitación del diálogo intercultural entre los planificadores y todas las partes interesadas en la intervención. UN 13 - وتم التأكيد على أهمية فهم السياقات المحلية في وضع وتنفيذ الأنشطة الإنمائية، لا سيما من خلال تطبيق مناظير التنوع الثقافي، وتسهيل الحوار المشترك بين الثقافات، فيما بين المخططين، وجميع المعنيين بالنشاط الذي يتم تنفيذه.
    Los problemas específicos de los países insulares en desarrollo seguirán recibiendo atención, en particular mediante la aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, celebrada en 1994. UN وستظل قضايا البلدان الجزرية النامية تحظى بالاهتمام، لا سيما من خلال تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية، المعقود في عام ١٩٩٤.
    El Estado parte debería continuar adoptando medidas efectivas para mejorar las condiciones y reducir el hacinamiento de los lugares de detención, en particular mediante la aplicación de medidas alternativas a la privación de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير فعالة لتحسين الأوضاع في أماكن الاحتجاز وتخفيف الاكتظاظ في تلك الأماكن، بطرق منها تطبيق تدابير بديلة للسجن.
    c) Apoyen el restablecimiento del estado de derecho en todo el país, en particular mediante la aplicación de las normas internacionalmente reconocidas en materia de justicia penal; UN (ج) دعم عملية إعادة إرساء سيادة القانون في جميع أرجاء البلد، وخاصة من خلال تطبيق معايير القضاء الجنائي المقبولة دوليا؛
    102.90 Seguir combatiendo la violencia policial, en particular mediante la aplicación de la Ley de pruebas, de 1994, que permite la videovigilancia de la detención policial (Francia); UN 102-90- مواصلة مكافحة أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة، ولا سيما عن طريق تنفيذ قانون الأدلة لعام 1994 الذي يسمح بمراقبة إجراءات الحبس الاحتياطي لدى الشرطة من خلال تسجيلات مصورة (فرنسا)؛
    Ha puesto de relieve su compromiso con el fortalecimiento continuo de la eficacia y la eficiencia del sistema de salvaguardias del OIEA, en particular mediante la aplicación de las salvaguardias a nivel de los Estados. UN وأكدت التزامها بمواصلة تعزيز فعالية وكفاءة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، خاصة من خلال تنفيذ الضمانات على مستوى الدولة.
    El Estado Parte debería seguir tratando de reducir el hacinamiento en las instituciones penitenciarias, en particular mediante la aplicación de medidas distintas del encarcelamiento y la construcción de las nuevas instalaciones penitenciarias que sean necesarias. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى التخفيف من الاكتظاظ داخل السجون، بما في ذلك عن طريق تطبيق تدابير بديلة للسجن وإنشاء ما يلزم من مرافق سجون إضافية.
    a) Adoptar medidas inmediatas para reducir el hacinamiento en los centros de detención, en particular mediante la aplicación de disposiciones sustitutivas de la privación de libertad; UN (أ) تتخذ خطوات فورية للحد من الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز، بما في ذلك من خلال تطبيق حلول بديلة للسجن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد