ويكيبيديا

    "en particular mediante una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وخصوصا من خلال
        
    • وخصوصاً من خلال
        
    • ولا سيما من خلال
        
    • وبخاصة من خلال
        
    • بما في ذلك من خلال تعزيز
        
    • بسبل منها التوسع في
        
    • بما في ذلك من خلال زيادة
        
    para reformar la justicia de menores, en particular mediante una mejor coordinación de la asistencia técnica UN دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    Apoyo a las medidas adoptadas en el plano nacional e internacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante una mejor coordinación de la asistencia técnica: proyecto de resolución revisado UN دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية: مشروع قرار منقح
    Medidas adoptadas en el plano nacional e internacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante una mejor coordinación de la asistencia técnica UN الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأحداث، وخصوصاً من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    Apoyo a las medidas adoptadas en el plano nacional e internacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante una mejor coordinación de la asistencia técnica UN دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصاً من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    No obstante, es posible mejorar esos programas, en particular mediante una mejor coordinación y una aplicación más sistemática. UN غير أنه يمكن تحسين هذه البرامج، ولا سيما من خلال تحسين تنسيقها وتطبيقها بشكل مرن.
    :: Crear en los países de origen un entorno favorable que ofrezca perspectivas locales, en particular mediante una buena gobernanza y estrategias de creación de empleo. UN :: إيجاد بيئة مؤاتية تعطي صورة محلية عن بلدان الأصل، ولا سيما من خلال الحكم الرشيد واستراتيجيات إيجاد فرص للعمل.
    Podría entrañar una función más prominente para el PNUMA respecto de la capacidad de ejecución, en particular, mediante una mayor colaboración con el PNUD. UN ويمكن أن تتضمن هذه الخطة دوراً أكبر لبرنامج البيئة في بناء القدرات على المستوى القطري وبخاصة من خلال توسيع نطاق تعاونه مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En el presente documento se describen en términos generales las propuestas formuladas con el fin de fortalecer las comunicaciones, en particular mediante una mayor concentración y coordinación. UN وتعرض هذه الوثيقة الخطوط العريضة لمقترحات ترمي إلى زيادة تعزيز محور الاتصال، بما في ذلك من خلال تعزيز محوري التركيز والتنسيق.
    Apoyo a las medidas adoptadas en el plano nacional e internacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante una mejor coordinación de la asistencia técnica UN دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    Apoyo a las medidas adoptadas en el plano nacional e internacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante una mejor UN دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    Apoyo a las medidas adoptadas en el plano nacional e internacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante una mejor coordinación de la asistencia técnica UN الرابع- دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية الخامس-
    162. El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes, en particular mediante una mayor sensibilización de los empleadores y de los funcionarios del Estado, a fin de garantizar plenamente el derecho a realizar actividades sindicales y el derecho de huelga. UN ٢٦١- وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة، وخصوصا من خلال رفع مستوى وعي أرباب العمل وموظفي الدولة، بهدف ضمان حق المشاركة في أنشطة نقابات العمال والحق في اﻹضراب ضماناً كاملاً.
    La Oficina Regional de Caracas procura que los fugitivos obtengan asilo en los países vecinos de Colombia, en particular mediante una intensificación de la vigilancia en las regiones fronterizas y el despliegue de actividades destinadas a dar a conocer el mandato del ACNUR y los principios de la protección internacional. UN ويعمل المكتب الإقليمي في كاراكاس على تعزيز اللجوء في البلدان المجاورة لكولومبيا، وخصوصا من خلال تشديد الرصد في مناطق الحدود، وتعزيز الجهود المبذولة لزيادة الوعي بولاية المفوضية ومبادئ الحماية الدولية.
    Apoyo a las medidas adoptadas en el plano nacional e internacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante una mejor coordinación de la asistencia técnica UN دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصاً من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    Apoyo a las medidas adoptadas en el plano nacional e internacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante una mejor coordinación de la asistencia técnica UN دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصاً من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    d) Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas en el plano nacional e internacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante una mejor coordinación de la asistencia técnica (E/CN.15/2011/13). UN (د) تقرير الأمين العام عن الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأحداث، وخصوصاً من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية (E/CN.15/2011/13).
    Apoyo a las medidas adoptadas en el plano nacional e internacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante una mejor coordinación de la asistencia técnica UN دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، ولا سيما من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    Apoyo a las medidas adoptadas en el plano nacional e internacional para reformar la justicia de menores, en particular mediante una mejor coordinación de la asistencia técnica UN دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، ولا سيما من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    A fin de asegurar un seguimiento eficaz, se señaló que debía fortalecerse la participación de la UNCTAD en la vigilancia a nivel local, en particular mediante una mayor participación en el proceso de examen por países. UN ومن أجل ضمان فعالية المتابعة، رئي تعزيز مشاركــة اﻷونكتاد في عملية الرصـد على المستوى القطري، ولا سيما من خلال تحسين المشاركة في عملية الاستعراض القطري.
    Podría entrañar una función más prominente para el PNUMA respecto de la capacidad de ejecución, en particular, mediante una mayor colaboración con el PNUD. UN ويمكن أن تتضمن هذه الخطة دوراً أكبر لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في بناء القدرات على المستوى القطري وبخاصة من خلال توسيع نطاق تعاونه مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Creemos que se puede aumentar la Ayuda para el Comercio de manera que se pueda responder a las necesidades de los países en desarrollo sin litoral, en particular mediante una mayor asistencia técnica. UN ونعتقد أن ثمة إمكانية لزيادة المعونة لصالح التجارة بطريقة تكفل تلبية احتياجات البلدان النامية غير الساحلية، وبخاصة من خلال تعزيز المساعدة التقنية.
    :: Luchar contra la delincuencia organizada transnacional, especialmente la trata de seres humanos, el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y de drogas ilícitas, en particular mediante una mayor cooperación internacional y regional. UN :: مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود، لا سيما الاتجار في البشر والاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والخفيفة والمخدرات، بما في ذلك من خلال تعزيز التعاون الإقليمي والدولي.
    La necesidad de dar a conocer mejor las oportunidades de empleo en la Organización, en particular mediante una labor de difusión más amplia; UN :: ضرورة زيادة الوعي بفرص العمل في المؤسسة، بسبل منها التوسع في أنشطة الاتصال؛
    En ese contexto, se necesita una mayor comunicación entre la formulación de políticas y las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, en particular mediante una mayor interacción entre los órganos principales. UN وفي هذا الصدد، فإن من الضروري تعزيز الصلة بين وضع السياسات والأنشطة التنفيذية في منظومة الأمم المتحدة عموما، بما في ذلك من خلال زيادة التفاعل بين شتى الهيئات الإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد