ويكيبيديا

    "en particular para los países en desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا سيما بالنسبة للبلدان النامية
        
    • ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية
        
    • وبخاصة للبلدان النامية
        
    • لا سيما للبلدان النامية
        
    • وبخاصة من أجل البلدان النامية
        
    • وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية
        
    • ولا سيما للبلدان النامية
        
    • ولا سيما البلدان النامية
        
    • وبخاصة في البلدان النامية
        
    • وبخاصة البلدان النامية
        
    • وخاصة بالنسبة للبلدان النامية
        
    • خاصة بالنسبة للبلدان النامية
        
    • وخاصة في البلدان النامية
        
    • وخاصة البلدان النامية
        
    • لا سيما البلدان النامية
        
    La integración económica mundial en expansión ofrece la posibilidad de emular dicha tendencia, en particular para los países en desarrollo más avanzados. UN ويشكل توسع تكامل الاقتصاد العالمي قوة دافعة لمثل هذه المحاكاة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية الأكثر تقدما.
    La integración económica mundial en expansión ofrece la posibilidad de emular dicha tendencia, en particular para los países en desarrollo más avanzados. UN ويشكل توسع تكامل الاقتصاد العالمي قوة دافعة لمثل هذه المحاكاة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية الأكثر تقدما.
    Señalaron los elevados costos, en particular para los países en desarrollo, de sustituir esas sustancias. UN أشارت إلى التكاليف الباهظة جدا للاستعاضة عن هذه المواد ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    El costo del suministro de acceso al equipo de infraestructura, computación y establecimiento de redes y al necesario software solía ser desalentador, en particular para los países en desarrollo. UN ذلك أن تكاليف إتاحة الوصول إلى الهياكل الأساسية، ومعدات الحوسبة والشبكات والبرمجيات اللازمة عادة ما تكون غير مشجّعة، وبخاصة للبلدان النامية.
    En ese mismo sentido, para que el Consejo de Seguridad refleje el drástico aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas desde 1945, hacen falta más puestos no permanentes, en particular para los países en desarrollo. UN وفي السياق نفسه، إذا ما أُريد لمجلس الأمن أن يجســــد التوســـع الكبيــر فــي عضويــة الأمــم المتحـــدة منذ عام 1945، فثمة حاجة إلى المزيد من المقاعد غير الدائمة، لا سيما للبلدان النامية.
    Se pondría énfasis en la necesidad de cooperación internacional, recursos y creación de capacidad, en particular para los países en desarrollo y los países con economías en transición, a fin de mantener y calibrar las redes de observación existentes y hacerlas extensivas a zonas no abarcadas. UN وشملت مجالات التركيز الحاجة إلى تعاون دولي، وموارد، وبناء للقدرات، وبخاصة من أجل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وذلك بغرض المحافظة على شبكات المراقبة الحالية وتقويمها وتوسيع مجالها لتشمل مناطق لا تشملها التغطية.
    Además, la formulación y la aplicación de programas marinos y las capacidades nacionales necesarias constituyen esferas muy problemáticas, en particular para los países en desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إعداد وتنفيذ البرامج البحرية والقدرات الوطنية اللازمة هما من المجالات التي تكتنفها مشاكل كبيرة، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Varias delegaciones señalaron que la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina era importante para alcanzar el desarrollo sostenible, en particular para los países en desarrollo. UN ولاحظت عدة وفود أن الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستغلاله على نحو مستدام مهم لتحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما للبلدان النامية.
    Perspectivas del mercado mundial del acero y oportunidades para nuevas empresas, en particular para los países en desarrollo UN آفاق سوق الصلب العالمية والفرص المتاحة للمنضمين الجدد، ولا سيما البلدان النامية
    Una de ellas se refiere a los efectos de los requisitos ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad, en particular para los países en desarrollo. UN وتتعلق أحدها بآثار المتطلبات البيئية على الوصول إلى الأسواق والقدرة على المنافسة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Para terminar, se examinan las consecuencias de la creciente complejidad del sistema internacional de inversiones, en particular para los países en desarrollo. UN وتعقب ذلك دراسة لما يترتب على التعقيد المتزايد لنظام الاستثمار الدولي من آثار، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    6. El cambio climático constituye un desafío humano a largo plazo, en particular para los países en desarrollo. UN 6 - ويمثل تغير المناخ تحديا بشريا على المدى الطويل، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    También se menciona una serie de consecuencias que surgen en particular para los países en desarrollo. UN كما تعرض الوثيقة عدداً من الآثار المترتبة على ذلك، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Esto tiene graves consecuencias para el desarrollo, en particular para los países en desarrollo. UN وتترتب على ذلك آثار إنمائية خطيرة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    1998 Acceso a los mercados: evolución de la situación desde la Ronda Uruguay, consecuencias, oportunidades y problemas, en particular para los países en desarrollo, entre ellos los países menos adelantados, en el contexto de la mundialización y la liberalización UN 1998 الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي، والآثار والفرص والتحديات، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، في سياق العولمة وتحرير التجارة
    1. En los párrafos 6 y 7 de la sección F del Conjunto de principios y normas equitativos convenidos multilateralmente para el control de las prácticas comerciales restrictivas, aprobado por la Asamblea General en 1980 (TD/RBP/CONF.10/Rev.2), se pide que se ejecuten programas de asistencia técnica, asesoramiento y capacitación sobre las prácticas comerciales restrictivas, en particular para los países en desarrollo. UN 1- دُعي، في الفقرتين 6 و7 من الفرع واو من مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية، التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1980 (TD/RBP/CONF.10/Rev.2)، إلى توفير برامج مساعدة إقليمية وبرامج استشارية وتدريبية بشأن الممارسات التجارية التقييدية، وبخاصة للبلدان النامية.
    Esto contribuirá no solo a la seguridad de nuestro pueblo sino también a un programa de desarrollo más fructífero y amplio, en particular para los países en desarrollo. UN فذلك لن يساهم في توطيد الأمن لشعبنا فحسب، وإنما في تعزيـز جدول أعمال التنمية الدولي التكميلي الشامل، لا سيما للبلدان النامية.
    La última reunión de facilitadores de la línea de actuación relativa a la ciberciencia se consagró al tema " Acceso a los conocimientos científicos y la difusión " , en particular para los países en desarrollo. UN 92 - كُرس الاجتماع الأخير لتيسير مسار العمل المتعلق بالعلوم الإلكترونية لموضوع " الوصول إلى المعارف العلمية ونشرها " ، وبخاصة من أجل البلدان النامية.
    * Ayudar a garantizar que las prácticas contrarias a la libre competencia no obstaculicen o impidan la realización de los beneficios que deberían derivarse de la liberalización de los mercados mundializados, en particular para los países en desarrollo y los PMA; UN :: أن يساعد في العمل على منع الممارسات المنافية للمنافسة من إعاقة أو إبطال تحقيق المزايا التي ينبغي أن تنشأ عن عملية التحرير في الأسواق المعولَمة، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً؛
    En ese mismo sentido, para que el Consejo de Seguridad refleje el espectacular aumento del número de Estados Miembros de las Naciones Unidas registrado desde 1945, se necesitan más puestos no permanentes, en particular para los países en desarrollo. UN وفي السياق ذاته، ولكي يعبّر مجلس الأمن عن الزيادة الكبيرة في أعضاء الأمم المتحدة منذ عام 1945، من الضروري زيادة عدد المقاعد غير الدائمة، ولا سيما للبلدان النامية.
    Como puede observarse, los embargos económicos y las sanciones comerciales producen consecuencias no deseadas para los terceros Estados y, en particular, para los países en desarrollo. UN فعمليات الحظر الاقتصادي والجزاءات التجارية تنشأ عنها، كما قد يلاحظ، آثار غير مرغوب فيها لدى الدول الثالثة ولا سيما البلدان النامية.
    Asegurar la transparencia en los arbitrajes entre inversionistas y Estados es importante porque las inversiones son un instrumento valioso para el desarrollo sostenible, en particular para los países en desarrollo. UN ٢١ - ومن الأهمية بمكان ضمان هذه الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول لأن الاستثمار يشكل أداة هامة لتحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية.
    A pesar de la percepción pública negativa creada en algunos países y los temores generados por el peligro de la proliferación nuclear, la energía nuclear sigue siendo una opción energética viable y atractiva para muchos países, en particular para los países en desarrollo con deficiencias de combustibles fósiles. UN وبالرغم من التصور العام السلبي الذي تولد في بعض البلدان، والمخاوف المثارة بشأن خطر الانتشار النووي، فإن الطاقة النووية لا تزال خيارا صحيحا وجذابا في مجال الطاقة بالنسبة لبلدان عديدة، وبخاصة البلدان النامية التي تفتقر إلى الوقود اﻷحفوري.
    Como quiera que los Estados podían estar elaborando diversas medidas de adaptación para abordar la acidificación de los océanos, se destacó la utilidad, en particular para los países en desarrollo, de establecer directrices de aplicación universal. UN 54 - ونظرا إلى أنه من المحتمل أن تتخذ الدول تدابير تكيّف متباينة للتعامل مع تحمض المحيطات، تم التشديد على أهمية إنشاء مبادئ توجيهية يطبِّقها الجميع، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    El Grupo de los 77 y China considera que el camino hacia Copenhague, donde tendrán lugar en 2009 las conversaciones finales sobre el proceso actual relativo a la hoja de ruta de Bali, será difícil, en particular para los países en desarrollo y los países más pobres y vulnerables. UN ومجموعة الـ 77 والصين ترى أن الطريق إلى كوبنهاغن، حيث ستعقد في عام 2009 المحادثات الختامية بشأن العملية الحالية المتعلقة بخريطة طريق بالي، سيكون طريقاً وعراً، خاصة بالنسبة للبلدان النامية وأشد البلدان فقراً وضعفاً.
    La necesidad de crear capacidad para la recolección y el análisis de datos y la presentación de informes nacionales se destacó como otro aspecto importante, en particular para los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN 70 - وجرى التشديد على جانب رئيسي آخر، هو الحاجة إلى بناء قدرة على جمع البيانات الوطنية وتحليلها والإبلاغ عنها، وخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Confiamos en que la actual crisis económica no dure mucho tiempo, porque, si se prolonga, sus consecuencias pueden ser perjudiciales para todos, y en particular para los países en desarrollo. UN ونأمل ألا تستمر الأزمة الاقتصادية الحالية طويلا، لأنها إذا استمرت قد تكون عواقبها وخيمة علينا جميعا، وخاصة البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد