ويكيبيديا

    "en particular por medio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما من خلال
        
    • بما في ذلك عن طريق
        
    • بما في ذلك من خلال
        
    • لا سيما من خلال
        
    • وخاصة من خلال
        
    • ولا سيما عن طريق
        
    • وبخاصة من خلال
        
    • وبخاصة عن طريق
        
    • وخاصة عن طريق
        
    • لا سيما عن طريق
        
    • بما في ذلك جهود
        
    • وخصوصا من خلال
        
    • خاصة بين
        
    • بما في ذلك ما يتم من خلال
        
    • خاصة عن طريق
        
    Las autoridades de Bosnia y Herzegovina se comprometen a cumplir los compromisos en materia de derechos humanos contraídos en virtud del Acuerdo de Paz, en particular por medio de: UN وتتعهد السلطات في البوسنة والهرسك بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان الواردة في اتفاق السلام، ولا سيما من خلال:
    Es preciso asignar la máxima prioridad a la mejora de la seguridad y protección del personal sobre el terreno, en particular por medio del perfeccionamiento de la reunión y el intercambio de información. UN ويجب إعطاء أقصى أولوية لسلامة وأمن الأفراد، بما في ذلك عن طريق تعزيز جمع المعلومات وتقاسمها.
    Se observó también que existían tecnologías energéticas de bajo costo y que era preciso hacerlas disponibles, en particular por medio de las asociaciones. UN ولوحظ أيضا أن تكنولوجيات الطاقة المنخفضة التكلفة موجودة ويلزم إتاحتها، بما في ذلك من خلال الشراكات.
    También se sigue alentando la creación de nuevos centros nacionales de datos, en particular por medio de oportunidades de capacitación. UN وتتواصل أيضا الجهود من أجل التشجيع على إنشاء مراكز بيانات وطنية جديدة، لا سيما من خلال فرص التدريب.
    Se informó a la Comisión de que la Corte estaba adoptando medidas para mejorar sus métodos de trabajo, en particular por medio de la introducción de las tecnologías de la información. UN وقد أخبرت اللجنة بأن المحكمة تتخذ خطوات لتحسين أساليب عملها، وخاصة من خلال إدخال تكنولوجيا المعلومات.
    Recuerdo también la atención entusiasta dedicada por los presidentes a nuestra labor como coordinadores, en particular por medio de las reuniones periódicas semanales. UN وأذكر أيضاً الاهتمام الشديد الذي أولاه الرؤساء لعملنا كمنسقين، ولا سيما عن طريق الاجتماعات الأسبوعية المنتظمة.
    En este contexto, el programa OIT-IPEC ha prestado activamente ayuda a los países en la formulación y ejecución de programas relacionados con la trata de niños, en particular por medio de dos programas subregionales en Asia. UN وفي هذا السياق عمل البرنامج الدولي بنشاط من أجل مساعدة البلدان في تصميم وتنفيذ برامج تتعلق بالاتجار بالأطفال، وبخاصة من خلال برنامجين دون إقليميين في آسيا.
    También mantendrán sus relaciones comerciales con los países de Europa central y oriental, en particular por medio de acuerdos de asociación nuevos o fortalecidos. UN وستواصل تجارتها أيضا مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، وبخاصة عن طريق اتفاقات انتساب جديدة أو معززة.
    Además, los miembros del Consejo destacaron su apoyo a los esfuerzos para el pronto despliegue de la UNAMID, en particular por medio del mecanismo tripartito, y la necesidad de que los Estados Miembros aumentaran su apoyo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد أعضاء المجلس تأييدهم للجهود الرامية إلى التعجيل بنشر العملية المختلطة، ولا سيما من خلال الآليات الثلاثية الأطراف، وأكدوا ضرورة أن توفر الدول الأعضاء مزيدا من الدعم.
    Además, los miembros del Consejo destacaron su apoyo a los esfuerzos para el pronto despliegue de la UNAMID, en particular por medio del mecanismo tripartito, y la necesidad de que los Estados Miembros aumentaran su apoyo. UN وإضافة إلى ذلك، أكد أعضاء المجلس دعمهم للجهود الرامية إلى نشر العملية المختلطة على وجه السرعة، ولا سيما من خلال الآلية الثلاثية الأطراف، والحاجة إلى المزيد من الدعم من الدول الأعضاء.
    El orador señala que también ayudaría a reducir la carga económica que soportan las Naciones Unidas que los países directamente interesados en la solución de los conflictos proporcionaran una mayor contribución, en particular por medio de la prestación de servicios a las Naciones Unidas en condiciones gratuitas o preferenciales. UN ومن شأن العبء المالي الواقع على كاهل المنظمة أن يهبط في حالة قيام الدول المعنية مباشرة بالاضطلاع بدور أكبر في تسوية الصراعات، ولا سيما من خلال توفير الخدمات لﻷمم المتحدة بدون مقابل أو بشروط تفضيلية.
    La República Dominicana informó de un proyecto de ley para asegurar la participación de las personas interesadas, en particular por medio de la cooperación con los medios de comunicación. UN وأبلغت الجمهورية الدومينيكية عن مشروع قانون يكفل مشاركة الأشخاص المهتمين، بما في ذلك عن طريق التعاون مع وسائط الإعلام.
    Acogiendo con agrado el fortalecimiento de la cooperación internacional entre las instituciones nacionales de derechos humanos, en particular por medio del Comité de Coordinación Internacional de Instituciones Nacionales, UN وإذ ترحب بتعزيز التعاون الدولي فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق لجنة التنسيق الدولية التي أنشأتها المؤسسات الوطنية،
    La adopción de medidas para luchar contra la impunidad, en particular por medio de la investigación y el procesamiento de la violencia contra los niños y la imposición de sanciones apropiadas. UN ● اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك من خلال تحري ومقاضاة العنف ضد الأطفال وفرض العقوبات الملائمة.
    Es importante extender los beneficios asociados con la urbanización a todo el territorio nacional, en particular por medio de un mejor acceso a los servicios y a la infraestructura física y a la económica. UN ومن المهم توزيع المزايا المرتبطة بالتحضر على جميع أجزاء أراضي الوطن، بما في ذلك من خلال تيسير الوصول بصورة أفضل إلى الهيكل المادي والاقتصادي وإلى الخدمات.
    Israel sigue adelante con su destrucción generalizada de bienes y tierras, en particular por medio de la prolongación del muro de separación. UN وتستمر إسرائيل في تدمير الممتلكات والأراضي على نطاق واسع، لا سيما من خلال التوسع في بناء الجدار الفاصل.
    Nos complace que la India, en particular por medio de sus capacidades de fabricación de productos farmacéuticos, haya podido hacer una contribución. UN ويسعدنا أن الهند، وخاصة من خلال قدراتها في إنتاج المستحضرات الصيدلانية، قد استطاعت أن تساهم في هذا المجال.
    Así pues, trata de velar por su educación, formación y readaptación, en particular por medio de educación especial y de actividades encaminadas a ayudarlos a conseguir autonomía económica. UN وهي تسعى بالتالي إلى كفالة تعليم المعوقين وتدريبهم وتأهيلهم، ولا سيما عن طريق برامج تعليمية خاصة وبرامج تهدف إلى مساعدة المعوقين على ضمان استقلالهم من الناحية الاقتصادية.
    Con relación a El Salvador, la Unión Europea aprecia los esfuerzos del Gobierno para fortalecer las instituciones democráticas, en particular por medio de la designación de un procurador, que desempeña un papel central en la protección de los derechos de las poblaciones indígenas y pobres. UN وفيما يتعلق بالسلفادور، يقدر الاتحاد الأوروبي جهود الحكومة لتقوية المؤسسات الديمقراطية، وبخاصة من خلال تعيينها لأمين المظالم الذي يضطلع بدور أساسي في حماية حقوق السكان الأصليين والفقراء.
    El Land garantiza y protege su derecho a mantener su identidad y a preservar y desarrollar su idioma tradicional, su cultura y sus tradiciones, en particular por medio de las escuelas, los jardines de infancia y las instituciones culturales. UN وتكفل الولاية وتحمي حقهم في التمسك بهويتهم وفي الحفاظ على لغتهم التقليدية وثقافتهم وتقاليدهم وتطويرها، وبخاصة عن طريق المدارس ودور الحضانة والمؤسسات الثقافية.
    medios de fomentar enfoques internacionales del desarrollo y la aplicación de normas laborales básicas, en particular por medio de la OIT y de las Naciones Unidas; UN سبل تعزيز النهج الدولية إزاء وضع وتنفيذ معايير العمل اﻷساسية، وخاصة عن طريق منظمة العمل الدولية واﻷمم المتحدة؛
    Las PYME podían aportar una contribución decisiva a este proceso, en particular por medio de vínculos complementarios de abastecimiento con empresas transnacionales. UN ويمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقدم اسهاما حاسما لهذه العملية، لا سيما عن طريق روابط الامداد التكميلية مع المؤسسات عبر الوطنية.
    3. Alienta a que se siga trabajando seriamente a nivel regional e internacional para hacer el seguimiento de la Iniciativa de Paz Árabe y promoverla, en particular por medio del Comité Ministerial formado en la cumbre que se celebró en Riad en marzo de 2007; UN 3 - تشجع على مواصلة بذل الجهود الجادة الإقليمية والدولية لمتابعة مبادرة السلام العربية والترويج لها، بما في ذلك جهود اللجنة الوزارية التي شكلت في مؤتمر قمة الرياض في آذار/مارس 2007؛
    Los representantes de la sociedad civil y la organización no gubernamental internacional podrán participar por invitación de la Presidencia. El Grupo también podría tratar de participar, en particular por medio de grupos encargados de la solución de problemas, de entidades no pertenecientes a las Naciones Unidas a fin de aprovechar sus opiniones sobre cuestiones sustantivas concretas. UN ويمكن لممثلي المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الدولية أن تشارك بناء على دعوة من الرئيس ويمكن للفريق أن يطلب أيضا إشراك الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة وخصوصا من خلال أفرقة إدارة القضايا، للاستفادة من وجهات نظرها بشأن بعض القضايا الموضوعية المحددة.
    El ONU-Hábitat procurará lograr un equilibrio regional en la ejecución de todas las actividades de los programas y proyectos, además de facilitar el intercambio de información y buenas/mejores prácticas, en particular por medio de la cooperación Sur-Sur. UN وسيسعى موئل الأمم المتحدة جاهدا لتحقيق التوازن الإقليمي في تنفيذ جميع أنشطة البرامج والمشاريع، وكذلك تيسير تبادل المعلومات والممارسات الجيدة وأفضلها، خاصة بين بلدان الجنوب.
    En el futuro, la atención deberá centrarse más en la ejecución del programa de trabajo de la Plataforma y en las posibilidades de contribuir a esa labor y a los productos de la Plataforma, en particular por medio de las siguientes modalidades: UN ومع المضي قدماً، ينبغي للموقع أن يركز بشكل أكبر على تنفيذ برنامج عمل المنبر، وعلى فرص المساهمة في هذا العمل، وعلى نواتج المنبر، بما في ذلك ما يتم من خلال الطرائق التالية:
    Los productores deberían tener acceso, en particular por medio de asociaciones, a la información necesaria a un costo razonable y poder emplear al personal especializado necesario para aprovechar la información. UN وينبغي أن يكون المنتجون قادرين، وبصورة خاصة عن طريق الاتحادات، على الوصول إلى البيانات اللازمة بتكلفة معقولة، وأن يكون في استطاعتهم استخدام الموظفين المهرة اللازمين للاستفادة من المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد