ويكيبيديا

    "en particular su artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما المادة
        
    • وبخاصة المادة
        
    • لا سيما المادة
        
    • وخصوصا المادة
        
    • بما فيها المادة
        
    • وخاصة المادة
        
    • بما في ذلك المادة
        
    • وخصوصاً المادة
        
    • وبصفة خاصة المادة
        
    • وبخاصة الفقرة
        
    • لا سيما المقال
        
    • ولا سيما في المادة
        
    • وبخاصة مادتها
        
    Tomando nota de las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto, en particular su artículo 8, UN وإذ يلاحظ الأحكام ذات الصلة من بروتوكول كيوتو، ولا سيما المادة 8 منه،
    Ello parecía contradecir tanto el espíritu como la letra de los artículos sobre la responsabilidad del Estado y, en particular, su artículo 3. UN فهذا يبدو متناقضاً مع روح ونص المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، ولا سيما المادة 3 منها.
    Tomando nota de las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto, en particular su artículo 7, UN وإذ يحيط علماً بالأحكام ذات الصلة في بروتوكول كيوتو، وبخاصة المادة 7 منه،
    El informe especial deberá abordar las consecuencias metodológicas, científicas y técnicas de los artículos pertinentes del Protocolo, en particular su artículo 3. UN وينبغي أن يتناول التقرير الخاص اﻵثار المنهجية والعلمية والتقنية لمواد البروتوكول ذات الصلة، لا سيما المادة ٣.
    75. Las prioridades se orientan por lo dispuesto en la Convención, en particular su artículo 30. UN 75- وتسترشد الأولويات بالاتفاقية، وخصوصا المادة 30.
    Recordando también las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en particular su artículo 12, UN وإذ يشير أيضاً إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها المادة 12،
    A su juicio, por libre determinación se entendía la libre determinación interna, de conformidad con el Convenio Nº 169 de la OIT, en particular su artículo 7. UN وقد فهم هذا الحق على أنه يشير إلى تقرير المصير الداخلي وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١، وخاصة المادة ٧.
    La constitución de 1979, en particular su artículo 31, se refería a determinadas prácticas, y se habían organizado seminarios para la mujer a fin de desalentarlas. UN وقد عالج دستور عام ١٩٧٩، ولا سيما المادة ٣١ منه، بعض تلك الممارسات، ونظمت حلقات دراسية للمرأة للنهي عن تلك الممارسات التقليدية.
    Teniendo presente el Tratado de la Unión Europea y, en particular, su artículo 15, UN استنادا إلى معاهدة الاتحاد اﻷوروبي، ولا سيما المادة ١٥ منها،
    Tomando nota de las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto, en particular su artículo 8, UN وإذ يلاحظ الأحكام ذات الصلة لبروتوكول كيوتو، ولا سيما المادة 8 منه،
    Visto el Tratado de la Unión Europea, y en particular su artículo 15, UN إذ يضع في الاعتبار معاهدة الاتحاد الأوروبي، ولا سيما المادة 15 منها،
    Vista la Constitución de la transición, en particular su artículo 97 y el párrafo 2 de su artículo 196; UN ونظرا للدستور الانتقالي، ولا سيما المادة 97 والفقرة الفرعية 2 من المادة 196 منه؛
    Visto el Tratado de la Unión Europea, y en particular su artículo 15, UN بعد الاطلاع على المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، وبخاصة المادة 15 منها،
    Además, los Estados ribereños e interiores de ninguna manera tratarían de contravenir las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, en particular su artículo 51. UN وعلاوة على ذلك، من المؤكد أن الدول الساحلية والخلفية لا تسعى الى مخالفة أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة المادة ٥١ منه.
    Sin embargo, el Gobierno no procederá a ninguna expulsión que signifique un incumplimiento de las obligaciones que le impone la Convención Europea de Derechos Humanos, en particular su artículo 3. UN لكن الحكومة لن تلجأ إلى الترحيل إن كان ينتهك التزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، لا سيما المادة 3.
    i) El reto de aplicar las obligaciones del Protocolo V, en particular su artículo 3, y los medios disponibles para ello; UN `1` تحدي تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول الخامس، لا سيما المادة 3 منه، والوسائـل المتاحة لتنفيذها؛
    Recordando la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, enmendada por el Protocolo de 1972, en particular su artículo 38, relativo a las medidas contra el uso indebido de estupefacientes, UN وإذ يشير إلى الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول 1972()، وخصوصا المادة 38 منها المتعلقة بالتدابير الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال المخدرات،
    Recordando también las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en particular su artículo 12, UN وإذ يشير أيضاً إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها المادة 12،
    :: El Gobierno Real de Tailandia está obligado por la Carta de las Naciones Unidas, en particular su artículo 25, que estipula que los Miembros de las Naciones Unidas convienen en aceptar y cumplir las decisiones del Consejo de Seguridad de acuerdo con esta Carta. UN :: تلتزم حكومة تايلند الملكية بميثاق الأمم المتحدة، وخاصة المادة 25 التي تنص على أن جميع أعضاء الأمم المتحدة يتعهدون بقبول قرارات مجلس الأمن وتنفيذها وفقا لهذا الميثاق.
    Teniendo presentes las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, en particular su artículo 26, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك المادة 26 منه،
    A ese respecto, todo marco jurídico sólido deberá basarse en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, en particular su artículo 4, y exhorta a la ratificación universal de ese instrumento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستند أي إطار قانوني متين إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وخصوصاً المادة الرابعة منها، وطالب بالتصديق العالمي الشامل على هذا الصك.
    Desea recibir más información sobre la relación entre la Constitución Provisional de 1972, en particular su artículo 9, en el que se garantiza la igualdad ante la ley, y los principios de la Sharia en cuanto fuente de derecho. UN وتود اللجنة الحصول على قدر أكبر من المعلومات عن العلاقة بين الدستور المؤقت لعام 1972، وبصفة خاصة المادة 9 التي تضمن المساواة أمام المحاكم، ومبادئ الشريعة الإسلامية بوصفها مصدراً للقانون.
    Refiriéndose a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, en particular su artículo 16 en que se establece que " En el territorio de los Estados Contratantes, [todo] refugiado tendrá libre acceso a los tribunales de justicia " , UN وإذ تشير إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وبخاصة الفقرة 16 منها التي تنص على " وجوب أن تتاح للاجئ إمكانية الوصول بحرية إلى المحاكم في إقليم كل دولة من الدول المتعاقدة " ،
    También tiene gran importancia para el informe el libro de la UNCTAD titulado " Trade and Competition Issues: Experiences at Regional Level " (Cuestiones de comercio y competencia: experiencias en el plano regional), y en particular su artículo sobre trato especial y diferenciado en este ámbito. UN ومما لـه صلة وثيقة بهذا التقرير أيضا كتاب الأونكتاد المعنون " التجارة وقضايا المنافسة: التجارب المكتسبة على الصعيد الإقليمي " ، لا سيما المقال المتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضيلية في هذا المجال().
    Desde hace muchos años se imparte en el ejército de tierra y la armada brasileños formación sobre las obligaciones y las restricciones que impone el Protocolo II Enmendado, en particular su artículo 14. UN وأشار إلى أن الجيش البري والبحرية البرازيليين يتلقيان منذ سنوات عديدة تدريباً يتعلق بالالتزامات والقيود المنصوص عليها في البروتوكول الثاني المعدل، ولا سيما في المادة 14.
    Teniendo presente el Tratado de la Unión Europea, en particular su artículo J.2, UN إذ يضع في اعتباره معاهدة الاتحاد اﻷوروبي، وبخاصة مادتها ياء - ٢،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد