Miles de chicas independientes trabajan hasta tarde y viven en paz en sus casas. | Open Subtitles | الآلاف من الفتيات المستقلات تعملنَ حتى وقت متأخر ويعشن بسلام في المنزل |
En el Japón reconocemos que es legítima la aspiración del pueblo israelí a vivir en paz en la región. | UN | ونحن في اليابان نسلﱢم بأن تطلع الشعب اﻹسرائيلي للعيش بسلام في المنطقة تطلع مشروع. |
Vivimos en paz en nuestro país y con nuestros países vecinos y eso es algo a lo que nunca renunciaremos. | UN | ونحن نعيش بسلام في الوطن ومع البلدان المجاورة، وهذا شيء لن نتخلى عنه. |
Consideró que como muchos curdos vivían en paz en la parte central y occidental de Turquía, no había motivo para que el autor no pudiera volver a su país. | UN | وبما أن الكثير من اﻷكراد يعيشون في سلام في وسط وغرب تركيا، لا ترى اللجنة ثمة سبب يحول دون عودة مقدم البلاغ إلى بلده. |
Mauricio cree firmemente en el derecho inalienable del pueblo palestino a vivir en paz en un Estado independiente de Palestina. | UN | إن موريشيوس مؤمنة بشدة بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في العيش في سلام في دولة فلسطين المستقلة. |
Así que siempre y cuando su cuerpo permanezca descansando aquí en paz en el área de la bahía, él permanece poderoso. | Open Subtitles | لكي لمدة طويلة بينما يبقى جسمها هنا نوم بسلام في منطقة الخليج، يبقى قوي. |
"Nunca me he sentido tan en paz en este juego." | Open Subtitles | لم أشعر بسلام في لعبة مثل ما أشعر به في هذه اللعبة |
Me hiciste creer que la noche pasó en paz en la tumba del Nazareno, lo cual sé ahora está muy lejos de la verdad. | Open Subtitles | أنت دفعتني إلى الاعتقاد الليل مرت بسلام في قبر الناصري، و الذي أعرفه الآن أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Sin embargo, al mismo tiempo, también es legítimo que los palestinos insistan en que dicho derecho se ejerza de una manera que no les prive de su derecho a vivir también en paz en la región. | UN | ومع ذلك، فإن من المشروع أيضا للشعب الفلسطيني في الوقت نفسه أن يصر على ممارسة هذا الحق بطريقة لا تحرمه من حقه في أن يعيش أيضا بسلام في المنطقة. |
1. Afirma el derecho de las personas a vivir en paz en su propio hogar, en su propia tierra y en su propio país; | UN | ١- تؤكــد حق اﻷشخاص في البقاء بسلام في ديارهم وعلى أراضيهم وفي بلدانهم؛ |
3. Afirma el derecho de las personas a ser protegidas frente a los desplazamientos forzosos y a vivir en paz en su propio hogar, en su propia tierra y en su propio país; | UN | ٣- تؤكد حق اﻷشخاص في الحماية من التشريد القسري وفي البقاء بسلام في ديارهم وعلى أراضيهم وفي بلدانهم؛ |
" Afirma el derecho de las personas a permanecer en paz en su propio hogar, en su propia tierra y en su propio país; | UN | " تؤكد حق اﻷشخاص في البقاء بسلام في ديارهم وعلى أراضيهم وفي بلدانهم، |
Los niños palestinos necesitan ser libres, vivir en paz en su propio Estado independiente y disfrutar de todos sus derechos. | UN | وأضافت قائلة إن الأطفال الفلسطينيين بحاجة إلى أن يكونوا أحرارا وأن يعيشوا بسلام في دولتهم المستقلة وأن يتمتعوا بجميع حقوقهم. |
Es posible soñar, dijo, que los palestinos y los judíos vivan en paz en sus lugares respectivos. | UN | وقال يمكن الحلم بأن يعيش الفلسطينيون واليهود في سلام في وطنيهما. |
El orador subraya nuevamente el derecho de los pueblos palestino y sirio a librar una justa lucha por recuperar sus tierras y a vivir en paz en su patria. | UN | وأكد مرة أخرى على حق الشعبين الفلسطيني والسوري في كفاحهما العادل من أجل إعادة أراضيهما والعيش في سلام في وطنيهما. |
Rwanda espera que los dos países puedan vivir en paz en un entorno estable de respeto de los derechos humanos. | UN | ورواندا تأمل في أن يعيش البلدان في سلام في ظل بيئة مستقلة تتسم باحترام حقوق الإنسان. |
Un mundo que viva en paz en el siglo XXI será un mundo en el que todos los pueblos por igual disfrutarán de una existencia digna. | UN | إن عالما يعيش في سلام في القرن الحادي والعشرين سيكون عالما تستمتع فيه كل الشعوب على قدم المساواة بحياة كريمة. |
A largo plazo garantizará que la pobreza se ha reducido en el Afganistán y que toda la población vive en paz en el marco de una sociedad justa. | UN | وعلى المدى الطويل، ستكفل هذه العملية الحد من الفقر في أفغانستان وعيش الجميع في سلام في مجتمع عادل. |
Puedes morir en paz en un hospicio en el que te cuiden, no por ti mismo en este cuchitril. | Open Subtitles | يمكنك أن تموت في سلام في مأوى رعاية المحتضرين حيث تتلقى العناية ليس لوحدك في هذا الكوخ |
¿Por qué no pudieron dejarlo en paz en el fondo del mar? | Open Subtitles | لماذا لم يتركوه هناك فى سلام فى قاع البحر ؟ |
Aunque algunos de nosotros vivimos actualmente en paz en Canadá, en general representamos a los niños afectados por la guerra de todo el mundo. | UN | ورغم أن بعضنا يعيش الآن في سلام داخل كندا، فنحن نمثل فيما بيننا الأطفال المتأثرين بالحرب في أرجاء العالم. |